An Art Made of Trust, Vulnerability and Connection | Marina Abramović | TED Talks

2,386,794 views ・ 2015-12-22

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Marina Kobenko Утверджено: Kateryna Siretska
00:18
Now...
0
18960
2216
А зараз...
00:21
let's go back in time.
1
21200
2080
повернімось в минуле.
00:24
It's 1974.
2
24560
4000
1974 рік.
00:29
There is the gallery somewhere
3
29960
2560
Десь у світі
00:33
in the world,
4
33880
1720
є галерея,
00:37
and there is a young girl, age 23,
5
37080
3296
у якій молода 23-річна дівчина
00:40
standing in the middle of the space.
6
40400
2520
стоїть посередині приміщення.
00:44
In the front of her is a table.
7
44759
3321
Перед нею стіл.
00:49
On the table there are 76 objects
8
49000
4880
На столі - 76 предметів
00:54
for pleasure and for pain.
9
54720
2720
для задоволення та для болю.
00:58
Some of the objects are
10
58520
2176
Деякі з цих предметів -
01:00
a glass of water, a coat, a shoe, a rose.
11
60720
5800
склянка води, пальто, черевик, троянда.
01:07
But also the knife, the razor blade, the hammer
12
67160
5480
Але також є ніж, лезо, молоток
01:13
and the pistol with one bullet.
13
73800
2439
і пістолет з однією кулею.
01:18
There are instructions which say,
14
78240
2976
Є інструкції, де написано:
01:21
"I'm an object.
15
81240
1736
"Я - об'єкт.
01:23
You can use everything on the table on me.
16
83000
3336
На мені можна використовувати все, що є на столі.
01:26
I'm taking all responsibility -- even killing me.
17
86360
4080
Я беру на себе всю відповідальність - навіть за вбивство.
01:30
And the time is six hours."
18
90920
2600
І на все це є шість годин".
01:35
The beginning of this performance was easy.
19
95600
3800
На початку цього шоу було легко.
01:40
People would give me the glass of water to drink,
20
100280
3576
Люди давали мені випити склянку води,
01:43
they'd give me the rose.
21
103880
1640
давали мені троянду.
01:46
But very soon after,
22
106120
2776
Але незадовго після цього
01:48
there was a man who took the scissors and cut my clothes,
23
108920
3496
один чоловік узяв ножиці і порізав мій одяг,
01:52
and then they took the thorns of the rose and stuck them in my stomach.
24
112440
4000
а потім хтось взяв шипи троянди та встромив мені у живіт.
01:56
Somebody took the razor blade and cut my neck and drank the blood,
25
116920
4360
Хтось узяв лезо, порізав мені шию і пив кров,
02:01
and I still have the scar.
26
121960
1720
і в мене досі є шрам.
02:04
The women would tell the men what to do.
27
124720
2560
Жінки казали чоловікам, що робити.
02:08
And the men didn't rape me because it was just a normal opening,
28
128000
4816
А чоловіки не згвалтували мене лише тому, що це відбувалось відкрито,
02:12
and it was all public,
29
132840
1696
у публічному місці,
02:14
and they were with their wives.
30
134560
2376
а вони були із дружинами.
02:16
They carried me around and put me on the table,
31
136960
2256
Вони тягали мене приміщенням і вкладали на стіл,
02:19
and put the knife between my legs.
32
139240
1896
ставили ніж мені поміж ніг.
02:21
And somebody took the pistol and bullet and put it against my temple.
33
141160
3640
А хтось узяв пістолет із кулею і приставив його мені до скроні.
02:25
And another person took the pistol and they started a fight.
34
145560
4000
А інший теж взявся за пістолет, і вони почали сварку.
02:30
And after six hours were finished,
35
150920
2736
А коли шість годин проминули,
02:33
I...
36
153680
2496
я...
02:36
started walking towards the public.
37
156200
3136
почала йти до натовпу людей.
02:39
I was a mess.
38
159360
1216
Я виглядала жахливо.
02:40
I was half-naked, I was full of blood and tears were running down my face.
39
160600
4320
Напівоголена, закривавлена, сльози стікали мені по обличчю.
02:46
And everybody escaped, they just ran away.
40
166040
2840
І всі побігли, вони просто втекли.
02:49
They could not confront myself, with myself as a normal human being.
41
169280
5000
Вони не могли протистояти мені, як нормальній людині.
02:54
And then --
42
174760
1320
А потім
02:57
what happened
43
177080
1480
сталося те,
02:59
is I went to the hotel, it was at two in the morning.
44
179240
4480
що я повернулася у готель, була друга година ночі.
03:05
And
45
185080
1680
І
03:07
I looked at myself in the mirror,
46
187680
2200
я подивилась на себе у дзеркало,
03:10
and I had a piece of gray hair.
47
190520
3800
і виявила сиве пасмо волосся.
03:16
Alright --
48
196080
1360
Добре -
03:18
please take off your blindfolds.
49
198000
2040
будь ласка, зніміть пов'язки.
03:22
Welcome to the performance world.
50
202760
2280
Ласкаво прошу до світу шоу.
03:25
First of all, let's explain what the performance is.
51
205520
3360
Перш за все, поясню, що таке шоу.
03:29
So many artists, so many different explanations,
52
209840
2536
Скільки художників - стільки пояснень,
03:32
but my explanation for performance is very simple.
53
212400
2760
але моє визначення шоу дуже просте.
03:35
Performance is a mental and physical construction
54
215640
4576
Шоу - це духовна та фізична конструкція,
03:40
that the performer makes in a specific time
55
220240
2816
яку виконавець створює у певний момент часу
03:43
in a space in front of an audience
56
223080
3296
у просторі перед аудиторією,
03:46
and then energy dialogue happens.
57
226400
2320
і тоді відбувається енергетичний діалог.
03:49
The audience and the performer make the piece together.
58
229280
3520
Аудиторія і виконавець творять разом.
03:53
And the difference between performance and theater is huge.
59
233600
3760
Різниця між шоу і театральною постановкою -- величезна.
03:58
In the theater, the knife is not a knife
60
238240
3456
У театрі ніж - не ніж,
04:01
and the blood is just ketchup.
61
241720
1920
а кров - лише кетчуп.
04:04
In the performance, the blood is the material,
62
244040
4536
У шоу кров - це матеріал,
04:08
and the razor blade or knife is the tool.
63
248600
3296
а лезо чи ніж - це інструменти.
04:11
It's all about being there in the real time,
64
251920
3896
Вся справа у тому, щоб бути там, у реальному часі,
04:15
and you can't rehearse performance,
65
255840
1856
шоу не можливо відрепетирувати,
04:17
because you can't do many of these types of things twice -- ever.
66
257720
4320
оскільки більшість таких речей не повторити двічі, ніколи.
04:23
Which is very important, the performance is --
67
263360
2496
І це важливо. шоу - це -
04:25
you know, all human beings are always afraid of very simple things.
68
265880
4296
знаєте, всі люди бояться дуже простих речей.
04:30
We're afraid of suffering, we're afraid of pain,
69
270200
3376
Ми боїмося страждань, боїмося болю,
04:33
we're afraid of mortality.
70
273600
2080
ми боїмося померти.
04:36
So what I'm doing --
71
276240
1256
Отже, що я роблю -
04:37
I'm staging these kinds of fears in front of the audience.
72
277520
4216
я відтворюю такі страхи перед аудиторією.
04:41
I'm using your energy,
73
281760
2176
Я використовую вашу енергію,
04:43
and with this energy I can go and push my body as far as I can.
74
283960
5776
і за допомогою цієї енергії я випробовую межі можливостей свого тіла.
04:49
And then I liberate myself from these fears.
75
289760
3576
І тоді я звільняюся від цих страхів.
04:53
And I'm your mirror.
76
293360
1296
Я - ваше дзеркало.
04:54
If I can do this for myself, you can do it for you.
77
294680
3280
Якщо я можу це зробити, ви теж можете.
04:58
After Belgrade, where I was born,
78
298720
2056
Після Белграду, де я народилася,
05:00
I went to Amsterdam.
79
300800
2280
я поїхала в Амстердам.
05:03
And you know, I've been doing performances
80
303440
2616
Ви знаєте, я роблю шоу
05:06
since the last 40 years.
81
306080
2256
протягом останніх 40 років.
05:08
And here I met Ulay,
82
308360
1576
Так я зустріла Улая,
05:09
and he was the person I actually fell in love with.
83
309960
3376
він був людиною, в яку я дійсно закохалась.
05:13
And we made, for 12 years, performances together.
84
313360
3136
12 років ми робили шоу разом.
05:16
You know the knife and the pistols and the bullets,
85
316520
3256
Знаєте, я обмінюю ножі, пістолети та кулі
05:19
I exchange into love and trust.
86
319800
2936
на любов і довіру.
05:22
So to do this kind work you have to trust the person completely
87
322760
3616
А отже, щоб таке робити, ви маєте повністю довіряти партнеру,
05:26
because this arrow is pointing to my heart.
88
326400
3016
бо ця стріла спрямована мені у серце.
05:29
So, heart beating and adrenaline is rushing and so on,
89
329440
4336
Пришвидшене серцебиття і адреналін, усе це -
05:33
is about trust, is about total trust to another human being.
90
333800
4520
справа довіри, абсолютної довіри до іншої людини.
05:39
Our relationship was 12 years,
91
339320
2216
Наші стосунки тривали 12 років,
05:41
and we worked on so many subjects, both male and female energy.
92
341560
3856
ми працювали над багатьма темами, жіночою та чоловічою енергіями.
05:45
And as every relationship comes to an end, ours went too.
93
345440
4136
І як будь-які стосунки, наші теж добігли кінця.
05:49
We didn't make phone calls like normal human beings do
94
349600
3656
Ми не дзвонили, як нормальні люди, одне одному,
05:53
and say, you know, "This is over."
95
353280
1976
щоб сказати: "Все скінчено".
05:55
We walked the Great Wall of China to say goodbye.
96
355280
3000
Ми пішли до Великого китайського муру, щоб попрощатися.
05:58
I started at the Yellow Sea, and he started from the Gobi Desert.
97
358640
4080
Я почала з Жовтого моря, а він - з пустелі Гобі.
06:03
We walked, each of us, three months,
98
363200
3376
Кожний із нас йшов три місяці,
06:06
two and a half thousand kilometers.
99
366600
1840
дві з половиною тисячі кілометрів.
06:08
It was the mountains, it was difficult.
100
368800
1976
Це було в горах, було важко.
06:10
It was climbing, it was ruins.
101
370800
2336
Сходження, руїни.
06:13
It was, you know, going through the 12 Chinese provinces,
102
373160
3096
Ми мали пройти 12 китайських провінцій,
06:16
this was before China was open in '87.
103
376280
3816
це було ще до відкриття Китаю у 1987-му.
06:20
And we succeeded to meet in the middle
104
380120
3536
Нам вдалося зустрітися посередині,
06:23
to say goodbye.
105
383680
1480
щоб попрощатися.
06:26
And then our relationship stopped.
106
386320
1840
І тоді наші стосунки припинилися.
06:28
And now, it completely changed how I see the public.
107
388560
4400
А також це повністю змінило те, як я бачу публіку.
06:33
And one very important piece I made in those days
108
393280
3136
Ще одна важлива річ, яку я тоді зробила,
06:36
was "Balkan Baroque."
109
396440
1976
це "Балканське бароко".
06:38
And this was the time of the Balkan Wars,
110
398440
2696
То був час балканських війн,
06:41
and I wanted to create some very strong, charismatic image,
111
401160
3536
і я хотіла створити дуже сильну, незвичну картину,
06:44
something that could serve for any war at any time,
112
404720
3296
щось, що могло б служити будь-якій війні у будь-який час,
06:48
because the Balkan Wars are now finished, but there's always some war, somewhere.
113
408040
4016
бо балканські війни скінчились, але десь в світі завжди йде війна.
06:52
So here I am washing
114
412080
1976
Тому ось я, мию дві з половиною тисячі
06:54
two and a half thousand dead, big, bloody cow bones.
115
414080
3776
великих, мертвих, закривавлених коров'ячих кісток.
06:57
You can't wash the blood, you never can wash shame off the wars.
116
417880
3536
Кров не змити, сором війн ніколи не змити.
07:01
So I'm washing this six hours, six days, and wars are coming off these bones,
117
421440
4576
Я мию їх 6 годин, 6 днів, війни сходять з цих кісток,
07:06
and becoming possible -- an unbearable smell.
118
426040
3240
це стає можливим - а запах просто нестерпний.
07:09
But then something stays in the memory.
119
429640
2856
Але таким чином щось залишається у пам'яті.
07:12
I want to show you the one who really changed my life,
120
432520
2736
Я хочу показати вам дещо, що справді змінило моє життя.
07:15
and this was the performance in MoMa, which I just recently made.
121
435280
4136
Це було шоу у МоМа (Музеї сучасного мистецтва), яке я провела недавно.
07:19
This performance -- when I said to the curator,
122
439440
3336
Це шоу ... Коли я сказала куратору:
07:22
"I'm just going to sit at the chair,
123
442800
1976
"Я буду просто сидіти на стільці,
07:24
and there will be an empty chair at the front,
124
444800
2536
а навпроти стоятиме пустий стілець,
07:27
and anybody from the public can come and sit as long as they want."
125
447360
3496
і хто завгодно з публіки зможе сісти та сидіти як завгодно довго".
07:30
The curator said to me,
126
450880
1216
Куратор сказав:
07:32
"That's ridiculous, you know, this is New York,
127
452120
2656
"Це смішно. Це ж Нью Йорк,
07:34
this chair will be empty,
128
454800
1216
стілець буде пустим,
07:36
nobody has time to sit in front of you."
129
456040
1905
ні в кого немає часу сидіти навпроти тебе".
07:37
(Laughter)
130
457969
1167
(Сміх)
07:39
But I sit for three months.
131
459160
1896
Але я сиділа три місяці.
07:41
And I sit everyday, eight hours --
132
461080
1936
Щодня по вісім годин,
07:43
the opening of the museum --
133
463040
1376
весь час роботи музею,
07:44
and 10 hours on Friday when the museum is open 10 hours,
134
464440
2896
і 10 годин по п'ятницях, бо музей працює 10 годин в ці дні,
07:47
and I never move.
135
467360
1174
я не рухалась.
07:48
And I removed the table and I'm still sitting,
136
468558
2858
Потім я прибрала стіл, і сиділа далі,
07:51
and this changed everything.
137
471440
2120
і це змінило все.
07:53
This performance, maybe 10 or 15 years ago --
138
473960
2336
Якби це щоу відбулось 10 або 15 років тому -
07:56
nothing would have happened.
139
476320
1416
можливо, нічого б не сталося.
07:57
But the need of people to actually experience something different,
140
477760
4896
Але у людей з'явилася потреба пережити щось дійсно інакше,
08:02
the public was not anymore the group --
141
482680
2096
публіка більше не була групою -
08:04
relation was one to one.
142
484800
2000
це стосувалося кожного, один на один.
08:07
I was watching these people, they would come and sit in front of me,
143
487160
3736
Я дивилась на цих людей, вони приходили і сідали навпроти,
08:10
but they would have to wait for hours and hours and hours
144
490920
2696
їм доводилось чекати годинами,
08:13
to get to this position,
145
493640
1158
щоб дістатися стільця,
08:14
and finally, they sit.
146
494823
1553
поки вони, нарешті, сідали.
08:16
And what happened?
147
496400
1560
І що відбувалося?
08:18
They are observed by the other people,
148
498440
2136
На них дивилися інші люди,
08:20
they're photographed, they're filmed by the camera,
149
500600
2576
їх фотографували, знімали на камери,
08:23
they're observed by me
150
503200
1376
я дивилась на них,
08:24
and they have nowhere to escape except in themselves.
151
504600
3160
і їм було нікуди бігти, окрім як всередину себе самого.
08:28
And that makes a difference.
152
508240
1576
Оце й було важливо.
08:29
There was so much pain and loneliness,
153
509840
1816
Було стільки болю і самотності,
08:31
there's so much incredible things when you look in somebody else's eyes,
154
511680
4096
стільки неймовірних речей в очах іншої людини,
08:35
because in the gaze with that total stranger,
155
515800
2976
тому що у погляді абсолютно незнайомої людини,
08:38
that you never even say one word -- everything happened.
156
518800
3000
навіть не сказавши жодного слова - все вже відбулося.
08:42
And I understood when I stood up from that chair after three months,
157
522200
4976
І коли я встала з того стільця, через три місяці, я зрозуміла:
08:47
I am not the same anymore.
158
527200
1575
я більше не така, як була.
08:48
And I understood that I have a very strong mission,
159
528799
2777
Я зрозуміла, що в мене важлива місія -
08:51
that I have to communicate this experience
160
531600
3256
я маю донести цей досвід
08:54
to everybody.
161
534880
1255
до всіх.
08:56
And this is how, for me, was born the idea
162
536159
2817
Ось так народилась ідея
08:59
to have an institute of immaterial performing arts.
163
539000
4000
започаткувати інститут нематеріального мистецтва шоу.
09:03
Because thinking about immateriality,
164
543320
2896
З огляду нематеріальності, шоу -
09:06
performance is time-based art.
165
546240
1456
це мистецтво, що базується на часі.
09:07
It's not like a painting.
166
547720
1336
Це не живопис -
09:09
You have the painting on the wall, the next day it's there.
167
549080
2776
картина на стіні буде там і завтра.
09:11
Performance, if you are missing it, you only have the memory,
168
551880
4696
Шоу залишиться тільки у згадках, якщо ви пропустите його,
09:16
or the story of somebody else telling you,
169
556600
2336
або в історії, яку вам хтось розкаже,
09:18
but you actually missed the whole thing.
170
558960
1936
але ж насправді ви все одно упустите головне.
09:20
So you have to be there.
171
560920
1216
Отже, ви маєте бути там.
09:22
And in my point, if you talk about immaterial art,
172
562160
2896
На мій погляд, коли ми говоримо про нематеріальні мистецтва,
09:25
music is the highest -- absolutely highest art of all,
173
565080
3376
музика - найвище, абсолютно найвище мистецтво з усіх,
09:28
because it's the most immaterial.
174
568480
1776
оскільки воно найменш матеріальне.
09:30
And then after this is performance, and then everything else.
175
570280
2858
А вже потім - шоу, а потім - все інше.
09:33
That's my subjective way.
176
573162
1534
Це моя суб'єктивна думка.
09:34
This institute is going to happen in Hudson, upstate New York,
177
574720
3896
Цей інститут з'явиться у Гадсоні, на півночі Нью-Йорку,
09:38
and we are trying to build with Rem Koolhaas, an idea.
178
578640
3000
і наразі ми з Ремом Колхасом розробляємо його головну ідею.
09:41
And it's very simple.
179
581960
1256
Вона дуже проста.
09:43
If you want to get experience, you have to give me your time.
180
583240
4656
Якщо ви хочете отримати досвід, ви маєте приділити мені свій час.
09:47
You have to sign the contract before you enter the building,
181
587920
3096
Перед тим, як увійти до будівлі, треба підписати контракт,
09:51
that you will spend there a full six hours,
182
591040
2856
згоду на те, що ви проведете там цілих шість годин.
09:53
you have to give me your word of honor.
183
593920
2656
Ви мусите дати мені ваше слово честі.
09:56
It's something so old-fashioned,
184
596600
1896
Це щось дуже старомодне,
09:58
but if you don't respect your own word of honor and you leave before --
185
598520
3336
але якщо ви не поважаєете своє слово честі і підете раніше -
10:01
that's not my problem.
186
601880
1216
це не моя проблема.
10:03
But it's six hours, the experience.
187
603120
2496
Але досвід - це шість годин та й годі.
10:05
And then after you finish, you get a certificate of accomplishment,
188
605640
3143
А отримавши цей досвід, ви дістанете сертифікат про закінчення,
10:08
so get home and frame it if you want.
189
608807
2049
щоб вдома його можна було повісити в рамочці на стіні.
10:10
(Laughter)
190
610880
1016
(Сміх)
10:11
This is orientation hall.
191
611920
1336
Ось це зала орієнтації.
10:13
The public comes in, and the first thing you have to do is dress in lab coats.
192
613280
4496
Публіка заходить, і найперше всім треба одягнути лабораторні халати.
10:17
It's this importance
193
617800
1216
Тут дуже важливий саме перехід
10:19
of stepping from being just a viewer into experimenter.
194
619040
4216
від глядача до експериментатора.
10:23
And then you go to the lockers
195
623280
2416
Потім у шафці
10:25
and you put your watch, your iPhone, your iPod, your computer
196
625720
3296
залишаються годиники, айфони, айподи, комп'ютер -
10:29
and everything digital, electronic.
197
629040
2296
всі цифрові, електронні пристрої.
10:31
And you are getting free time for yourself for the first time.
198
631360
4336
І уперше ви отримуєте вільний час тільки для себе.
10:35
Because there is nothing wrong with technology,
199
635720
3376
Тому що в технологіях немає нічого неправильного,
10:39
our approach to technology is wrong.
200
639120
2336
просто наше сприйняття технологій хибне.
10:41
We are losing the time we have for ourselves.
201
641480
2696
Ми втрачаємо час, що належить нам.
10:44
This is an institute to actually give you back this time.
202
644200
3296
У цьому інституті, кожен фактично може повернути собі цей втрачений час.
10:47
So what you do here,
203
647520
1256
Тож що ви тут робите?
10:48
first you start slow walking, you start slowing down.
204
648800
3096
Спочатку ви повільно йдете, ви починаєте сповільнюватися.
10:51
You're going back to simplicity.
205
651920
1936
Ви повертаєтесь до простоти.
10:53
After slow walking, you're going to learn how to drink water --
206
653880
3616
Після повільної ходьби ви навчитеся, як пити воду -
10:57
very simple, drinking water for maybe half an hour.
207
657520
3640
дуже просто, пити воду протягом, можливо, півгодини.
11:01
After this, you're going to the magnet chamber,
208
661640
2296
Після цього ви завітаєте до магнітної камери,
11:03
where you're going to create some magnet streams on your body.
209
663960
3896
де створите магнітні потоки на своєму тілі.
11:07
Then after this, you go to crystal chamber.
210
667880
2456
Потім, після цього, ви потрапите до кришталевої камери.
11:10
After crystal chamber, you go to eye-gazing chamber,
211
670360
2776
Після кришталевої камери перейдете до камери споглядання,
11:13
after eye-gazing chamber, you go to a chamber where you are lying down.
212
673160
4096
після неї ви йдете до камери, де ви будете просто лежати.
11:17
So it's the three basic positions of the human body,
213
677280
2456
Є три базових положення людського тіла:
11:19
sitting, standing and lying.
214
679760
1336
сидячи, стоячи та лежачи.
11:21
And slow walking.
215
681120
1536
І повільне ходіння.
11:22
And there is a sound chamber.
216
682680
1816
Також там є звукова камера.
11:24
And then after you've seen all of this,
217
684520
2336
А після того, як ви все це побачите
11:26
and prepared yourself mentally and physically,
218
686880
2143
і підготуєтеся духовно та фізично,
11:29
then you are ready to see something with a long duration,
219
689047
2667
ви будете готові до чогось більш тривалого,
11:31
like in immaterial art.
220
691738
2358
а саме до нематеріального мистецтва.
11:34
It can be music, it can be opera, it can be a theater piece,
221
694120
3856
Це може бути музика, це може бути опера, це може бути фрагмент театральної вистави,
11:38
it can be film, it can be video dance.
222
698000
2896
це може бути фільм, це може бути відео, танець.
11:40
You go to the long duration chairs because now you are comfortable.
223
700920
3816
Ви вмощуєтесь на кріслах для довготривалого сидіння, тому що тепер ви маєте почуватися комфортно.
11:44
In the long duration chairs,
224
704760
1376
У цих кріслах
11:46
you're transported to the big place where you're going to see the work.
225
706160
3696
вас переміщують у великий простір, де ви будете споглядати за роботою.
11:49
And if you fall asleep,
226
709880
1216
І якщо ви заснете,
11:51
which is very possible because it's been a long day,
227
711120
2536
що дуже ймовірно, тому що це був довгий насичений день,
11:53
you're going to be transported to the parking lot.
228
713680
2456
вас перемістять на парковку.
11:56
(Laughter)
229
716160
1616
(Сміх)
11:57
And you know, sleeping is very important.
230
717800
2816
І знаєте, сон дуже важливий.
12:00
In sleeping, you're still receiving art.
231
720640
2776
У стані сну ви все одно продовжуєте отримувати мистецтво.
12:03
So in the parking lot you stay for a certain amount of time,
232
723440
3696
Ви можете залишатися на парковці певний час,
12:07
and then after this you just, you know, go back,
233
727160
3256
а після цього ви просто, знаєте, повертаєтесь,
12:10
you see more of the things you like to see
234
730440
2336
щоб побачити більше речей, які хотіли б побачити,
12:12
or go home with your certificate.
235
732800
2040
або йдете додому зі своїм сертифікатом.
12:15
So this institute right now is virtual.
236
735280
3416
Отже, зараз цей інститут віртуальний.
12:18
Right now, I am just making my institute in Brazil,
237
738720
2856
Наразі я роблю мій інститут у Бразилії,
12:21
then it's going to be in Australia,
238
741600
1667
потім він вирушає до Австралії,
12:23
then it's coming here, to Canada and everywhere.
239
743291
3125
потім буде тут, в Канаді, і будь-де.
12:26
And this is to experience a kind of simple method,
240
746440
3496
І все це для того, щоб отримати досвід у простий спосіб,
12:29
how you go back to simplicity in your own life.
241
749960
2896
повернутися до простоти у своєму житті.
12:32
Counting rice will be another thing.
242
752880
1960
Іншим заняттям буде рахування рису.
12:35
(Laughter)
243
755760
1896
(Сміх)
12:37
You know, if you count rice you can make life, too.
244
757680
2496
Знаєте, рахуючи рис, теж можна відчувати життя.
12:40
How to count rice for six hours?
245
760200
2176
Як рахувати рис протягом шести годин?
12:42
It's incredibly important.
246
762400
1696
Це дуже важливо.
12:44
You know, you go through this whole range of being bored, being angry,
247
764120
4136
Знаєте, ви відчуваєте весь спектр емоцій від нудоти, до злості,
12:48
being completely frustrated, not finishing the amount of rice you're counting.
248
768280
4456
до повного розчарування, кидаєте рис недорахованим.
12:52
And then this unbelievable amount of peace you get
249
772760
2776
А потім настає момент отримання неймовірної кількості спокою,
12:55
when satisfying work is finished --
250
775560
2456
коли роботу нарешті закінчено задовільно -
12:58
or counting sand in the desert.
251
778040
1800
ніби пораховано пісок у пустелі.
13:00
Or having the sound-isolated situation --
252
780600
3496
Або опинитися у ситуації, коли вас позбавлено звуку -
13:04
that you have headphones, that you don't hear anything,
253
784120
2576
коли на вас навушники, які повністю ізолюють зовнішні звуки,
13:06
and you're just there together without sound,
254
786720
2696
і ви просто там всі разом без звуків
13:09
with the people experiencing silence, just the simple silence.
255
789440
4856
з іншими людьми відчуваєте тишу, просто звичайну тишу.
13:14
We are always doing things we like in our life.
256
794320
4216
У житті ми завжди робимо те, що нам до вподоби.
13:18
And this is why you're not changing.
257
798560
2256
І саме через це ви не змінюєтесь.
13:20
You do things in life --
258
800840
1456
Ви просто щось робите -
13:22
it's just nothing happens if you always do things the same way.
259
802320
3400
і нічого не відбувається, якщо постійно робити все так, як завжди.
13:26
But my method is to do things I'm afraid of, the things I fear,
260
806200
5096
Але мій метод - робити речі, яких я боюся, речі, що жахають мене,
13:31
the things I don't know,
261
811320
1496
речі, яких я не знаю,
13:32
to go to territory that nobody's ever been.
262
812840
2856
іти на терени, де ніхто досі не був.
13:35
And then also to include the failure.
263
815720
2856
І також розуміти можливість невдачі.
13:38
I think failure is important
264
818600
1736
Я вважаю, що невдача страшенно важлива,
13:40
because if you go, if you experiment, you can fail.
265
820360
3736
бо якщо за щось берешся, експериментуєш, ти можеш зазнати невдачі.
13:44
If you don't go into that area and you don't fail,
266
824120
2656
Якщо не досліджувати нових територій, невдачі оминуть,
13:46
you are actually repeating yourself over and over again.
267
826800
3000
але таким чином ви просто знову і знову повторюєте себе.
13:50
And I think that human beings right now need a change,
268
830320
3816
А мені здається, що саме зараз людям потрібні зміни,
13:54
and the only change to be made is a personal level change.
269
834160
4096
і єдина ефективна зміна - це зміна на персональному рівні.
13:58
You have to make the change on yourself.
270
838280
2576
Ви маєте змінити самих себе.
14:00
Because the only way to change consciousness
271
840880
2496
Тому що єдиний спосіб змінити свідомість,
14:03
and to change the world around us,
272
843400
2016
змінити світ навколо нас -
14:05
is to start with yourself.
273
845440
1696
це почати з себе.
14:07
It's so easy to criticize how it's different,
274
847160
2496
Так просто критикувати все, що відрізняється,
14:09
the things in the world and they're not right,
275
849680
2143
неправильні речі у світі,
14:11
and the governments are corrupted and there's hunger in the world
276
851847
3249
корумповані уряди, світовий голод,
14:15
and there's wars -- the killing.
277
855120
3456
війни, вбивства.
14:18
But what we do on the personal level --
278
858600
2576
Але що ми самі робимо на особистому рівні?
14:21
what is our contribution to this whole thing?
279
861200
2960
Який наш внесок?
14:24
Can you turn to your neighbor, the one you don't know,
280
864960
3096
Можна попросити вас повернутися до свого сусіда, до того, з ким ви незнайомі,
14:28
and look at them for two full minutes in their eyes, right now?
281
868080
4120
і цілих дві хвилни дивитися йому в очі, прямо зараз?
14:33
(Chatter)
282
873840
4496
(Тихий гомін)
14:38
I'm asking two minutes of your time, that's so little.
283
878360
3896
Я прошу всього дві хвилини вашого часу - це так мало.
14:42
Breathe slowly, don't try to blink, don't be self-conscious.
284
882280
5336
Дихайте повільно, намагайтеся не моргати, не хвилюйтеся про те, який у вас вигляд.
14:47
Be relaxed.
285
887640
1616
Розслабтеся.
14:49
And just look a complete stranger in your eyes, in his eyes.
286
889280
5400
Просто дивіться абсолютному незнайомцю в очі, в його очі.
14:55
(Silence)
287
895520
1760
(Тиша)
15:35
Thank you for trusting me.
288
935040
1640
Дякую вам за довіру.
15:37
(Applause)
289
937720
6840
(Оплески)
15:45
Chris Anderson: Thank you.
290
945360
1600
Кріс Андерсон: Дякую.
15:48
Thank you so much.
291
948360
1680
Щиро вам дякую.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7