An Art Made of Trust, Vulnerability and Connection | Marina Abramović | TED Talks

2,403,107 views ・ 2015-12-22

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Kazunori Akashi 校正: Moe Shoji
00:18
Now...
0
18960
2216
さあ…
00:21
let's go back in time.
1
21200
2080
時を遡りましょう
00:24
It's 1974.
2
24560
4000
1974年です
00:29
There is the gallery somewhere
3
29960
2560
世界のどこかに
00:33
in the world,
4
33880
1720
ギャラリーがあります
00:37
and there is a young girl, age 23,
5
37080
3296
その空間の中央には
00:40
standing in the middle of the space.
6
40400
2520
23歳の娘が立っています
00:44
In the front of her is a table.
7
44759
3321
彼女の目の前にはテーブルがあります
00:49
On the table there are 76 objects
8
49000
4880
その上には 76個の物があります
00:54
for pleasure and for pain.
9
54720
2720
快楽や苦痛を与える物です
00:58
Some of the objects are
10
58520
2176
それらの中には
01:00
a glass of water, a coat, a shoe, a rose.
11
60720
5800
グラスに入った水やコート 靴やバラがあります
01:07
But also the knife, the razor blade, the hammer
12
67160
5480
一方 ナイフやカミソリの刃やハンマー
01:13
and the pistol with one bullet.
13
73800
2439
弾を1発込めた銃もあります
01:18
There are instructions which say,
14
78240
2976
こんな指示が書いてあります
01:21
"I'm an object.
15
81240
1736
「私は対象です
01:23
You can use everything on the table on me.
16
83000
3336
テーブルの上にあるものはどれでも 私に対して使って構いません
01:26
I'm taking all responsibility -- even killing me.
17
86360
4080
私は すべての責任を負います それが私を殺すことへの責任であろうと
01:30
And the time is six hours."
18
90920
2600
制限時間は6時間です」
01:35
The beginning of this performance was easy.
19
95600
3800
パフォーマンスが始まった時は まだ楽でした
01:40
People would give me the glass of water to drink,
20
100280
3576
みんな グラスの水を飲ませてくれたり
01:43
they'd give me the rose.
21
103880
1640
バラをくれたりしました
01:46
But very soon after,
22
106120
2776
ところが その後すぐに
01:48
there was a man who took the scissors and cut my clothes,
23
108920
3496
ハサミを手にして 私の服を切る男性が現れ
01:52
and then they took the thorns of the rose and stuck them in my stomach.
24
112440
4000
それからバラの棘を取って 私の腹に刺す人もいました
01:56
Somebody took the razor blade and cut my neck and drank the blood,
25
116920
4360
ある人はカミソリの刃を手にとり 私の首に切りつけ 血を飲みました
02:01
and I still have the scar.
26
121960
1720
今でも傷が残っています
02:04
The women would tell the men what to do.
27
124720
2560
女たちが 男たちに指示していました
02:08
And the men didn't rape me because it was just a normal opening,
28
128000
4816
男たちが私をレイプしなかったのは それが普通の展覧会のオープニングで
02:12
and it was all public,
29
132840
1696
すべて公開されていて
02:14
and they were with their wives.
30
134560
2376
妻と一緒だったからです
02:16
They carried me around and put me on the table,
31
136960
2256
男たちは 私を運んでテーブルの上に置き
02:19
and put the knife between my legs.
32
139240
1896
脚と脚の間にナイフを置きました
02:21
And somebody took the pistol and bullet and put it against my temple.
33
141160
3640
そして誰かが銃と弾を手に取り 私のこめかみに押し付けました
02:25
And another person took the pistol and they started a fight.
34
145560
4000
別の人が 銃を取り上げ 2人は喧嘩を始めました
02:30
And after six hours were finished,
35
150920
2736
6時間が過ぎて
02:33
I...
36
153680
2496
私は —
02:36
started walking towards the public.
37
156200
3136
観客の方へ歩き始めました
02:39
I was a mess.
38
159360
1216
私は滅茶苦茶でした
02:40
I was half-naked, I was full of blood and tears were running down my face.
39
160600
4320
半裸で 血だらけで 涙を流していました
02:46
And everybody escaped, they just ran away.
40
166040
2840
誰もが逃げ出しました
02:49
They could not confront myself, with myself as a normal human being.
41
169280
5000
みんな 普通の人間としての私に 向き合えなかったのです
02:54
And then --
42
174760
1320
それから
02:57
what happened
43
177080
1480
どうなったか
02:59
is I went to the hotel, it was at two in the morning.
44
179240
4480
私はホテルに帰りました 午前2時でした
03:05
And
45
185080
1680
そして
03:07
I looked at myself in the mirror,
46
187680
2200
鏡の中の自分を見ると
03:10
and I had a piece of gray hair.
47
190520
3800
髪が一筋 白髪になっていました
03:16
Alright --
48
196080
1360
それでは
03:18
please take off your blindfolds.
49
198000
2040
目隠しを外してください
03:22
Welcome to the performance world.
50
202760
2280
パフォーマンスの世界へようこそ
03:25
First of all, let's explain what the performance is.
51
205520
3360
まず最初に パフォーマンスとは何か 説明しましょう
03:29
So many artists, so many different explanations,
52
209840
2536
様々なアーティストが 様々な説明をしますが
03:32
but my explanation for performance is very simple.
53
212400
2760
私の説明は とてもシンプルです
03:35
Performance is a mental and physical construction
54
215640
4576
パフォーマンスとは パフォーマーによって ある特定の時間内で
03:40
that the performer makes in a specific time
55
220240
2816
観客の目の前の空間に作り出される ―
03:43
in a space in front of an audience
56
223080
3296
精神と肉体によって構築されたもので
03:46
and then energy dialogue happens.
57
226400
2320
そこからエネルギーの交流が生じます
03:49
The audience and the performer make the piece together.
58
229280
3520
観客とパフォーマーが 共に作品を作るのです
03:53
And the difference between performance and theater is huge.
59
233600
3760
パフォーマンスと演劇は 大きく異なります
03:58
In the theater, the knife is not a knife
60
238240
3456
演劇では ナイフは 本物のナイフではなく
04:01
and the blood is just ketchup.
61
241720
1920
血は ただのケチャップです
04:04
In the performance, the blood is the material,
62
244040
4536
パフォーマンスでは 血は素材であり
04:08
and the razor blade or knife is the tool.
63
248600
3296
カミソリの刃やナイフは 道具です
04:11
It's all about being there in the real time,
64
251920
3896
パフォーマンスでは その瞬間 その場に在ることが すべてであり
04:15
and you can't rehearse performance,
65
255840
1856
リハーサルはできません
04:17
because you can't do many of these types of things twice -- ever.
66
257720
4320
こういうことは 多くの場合 二度とできないのです
04:23
Which is very important, the performance is --
67
263360
2496
これは とても重要です パフォーマンスとは…
04:25
you know, all human beings are always afraid of very simple things.
68
265880
4296
人間は皆 とても単純なものを恐れます
04:30
We're afraid of suffering, we're afraid of pain,
69
270200
3376
苦しむことを恐れ 痛みを恐れ
04:33
we're afraid of mortality.
70
273600
2080
いつか死ぬことを恐れます
04:36
So what I'm doing --
71
276240
1256
だから 私は —
04:37
I'm staging these kinds of fears in front of the audience.
72
277520
4216
観客の前で そんな恐れを上演します
04:41
I'm using your energy,
73
281760
2176
私は あなたのエネルギーを利用し
04:43
and with this energy I can go and push my body as far as I can.
74
283960
5776
それを使って 自分の肉体を 可能な限り遠くへと駆り立てます
04:49
And then I liberate myself from these fears.
75
289760
3576
そして そういった恐怖から 自分を解放します
04:53
And I'm your mirror.
76
293360
1296
私は あなたを映す鏡です
04:54
If I can do this for myself, you can do it for you.
77
294680
3280
私が自分に対してできるなら あなたにもできます
04:58
After Belgrade, where I was born,
78
298720
2056
私は生まれ故郷のベオグラードから
05:00
I went to Amsterdam.
79
300800
2280
アムステルダムへ行きました
05:03
And you know, I've been doing performances
80
303440
2616
パフォーマンスを続けて
05:06
since the last 40 years.
81
306080
2256
もう40年になります
05:08
And here I met Ulay,
82
308360
1576
そこで私はウライに出会いました
05:09
and he was the person I actually fell in love with.
83
309960
3376
私が本当に愛した人物です
05:13
And we made, for 12 years, performances together.
84
313360
3136
私たちは12年間 一緒にパフォーマンスをしました
05:16
You know the knife and the pistols and the bullets,
85
316520
3256
ナイフや 銃と弾丸を
05:19
I exchange into love and trust.
86
319800
2936
愛情や信頼に替えたのです
05:22
So to do this kind work you have to trust the person completely
87
322760
3616
こういう作品では 相手を心から信頼する必要があります
05:26
because this arrow is pointing to my heart.
88
326400
3016
この矢は私の心臓を 狙っているのですから
05:29
So, heart beating and adrenaline is rushing and so on,
89
329440
4336
だから心臓の鼓動や アドレナリンの放出などは
05:33
is about trust, is about total trust to another human being.
90
333800
4520
信頼 つまりもう1人の人間への 全面的な信頼なのです
05:39
Our relationship was 12 years,
91
339320
2216
私たちの関係は12年続きました
05:41
and we worked on so many subjects, both male and female energy.
92
341560
3856
男と女のエネルギーについて 本当に多くのテーマに取り組みました
05:45
And as every relationship comes to an end, ours went too.
93
345440
4136
すべての関係が いつか終わるように 私たちの関係も終わりを告げました
05:49
We didn't make phone calls like normal human beings do
94
349600
3656
でも 普通の人のように 電話で 「もう終わりね」などとは
05:53
and say, you know, "This is over."
95
353280
1976
言いませんでした
05:55
We walked the Great Wall of China to say goodbye.
96
355280
3000
別れるために 中国にある 万里の長城を歩いたのです
05:58
I started at the Yellow Sea, and he started from the Gobi Desert.
97
358640
4080
私は黄海から 彼はゴビ砂漠から 歩き始めました
06:03
We walked, each of us, three months,
98
363200
3376
私たちは それぞれ3か月間
06:06
two and a half thousand kilometers.
99
366600
1840
2,500kmを歩きました
06:08
It was the mountains, it was difficult.
100
368800
1976
山道で とても苦労しました
06:10
It was climbing, it was ruins.
101
370800
2336
よじ登るところや 廃墟がありました
06:13
It was, you know, going through the 12 Chinese provinces,
102
373160
3096
万里の長城は 12の省にまたがっていました
06:16
this was before China was open in '87.
103
376280
3816
1987年に中国が 改革開放を始める前のことでした
06:20
And we succeeded to meet in the middle
104
380120
3536
私たちは中間地点で出会うことができ
06:23
to say goodbye.
105
383680
1480
お別れを言いました
06:26
And then our relationship stopped.
106
386320
1840
これで2人の関係は終わりました
06:28
And now, it completely changed how I see the public.
107
388560
4400
このことで 私の観客の捉え方は すっかり変わりました
06:33
And one very important piece I made in those days
108
393280
3136
その頃 制作した とても重要な作品が
06:36
was "Balkan Baroque."
109
396440
1976
『バルカン・バロック』です
06:38
And this was the time of the Balkan Wars,
110
398440
2696
制作したのはユーゴ紛争の時期で
06:41
and I wanted to create some very strong, charismatic image,
111
401160
3536
私は力強くカリスマ的なイメージ すなわち どんな時代の
06:44
something that could serve for any war at any time,
112
404720
3296
どの戦争にも当てはまるものを 作りたかったのです
06:48
because the Balkan Wars are now finished, but there's always some war, somewhere.
113
408040
4016
今はユーゴ紛争は終わっていますが 常にどこかで戦争は起きているからです
06:52
So here I am washing
114
412080
1976
だから ここで私は2,500本の
06:54
two and a half thousand dead, big, bloody cow bones.
115
414080
3776
死んだ牛の 大きな血だらけの骨を 洗っています
06:57
You can't wash the blood, you never can wash shame off the wars.
116
417880
3536
血を洗い流せないように 決して 戦争から恥を洗い流すことはできません
07:01
So I'm washing this six hours, six days, and wars are coming off these bones,
117
421440
4576
私は6日間 毎日6時間骨を洗いました 戦争が骨から剥がれ落ちるにつれ
07:06
and becoming possible -- an unbearable smell.
118
426040
3240
生じるのは 耐えがたいほどの臭いです
07:09
But then something stays in the memory.
119
429640
2856
一方で 記憶に残るものもあります
07:12
I want to show you the one who really changed my life,
120
432520
2736
次にお見せしたいのは 私の人生を変えた作品です
07:15
and this was the performance in MoMa, which I just recently made.
121
435280
4136
最近ニューヨーク近代美術館で行った パフォーマンスです
07:19
This performance -- when I said to the curator,
122
439440
3336
このパフォーマンスについて 私は キュレーターにこう言いました
07:22
"I'm just going to sit at the chair,
123
442800
1976
「私がただ椅子に座り
07:24
and there will be an empty chair at the front,
124
444800
2536
正面にもう1つ椅子を置いて
07:27
and anybody from the public can come and sit as long as they want."
125
447360
3496
来る人が誰でも 好きなだけ そこに座れるようにするつもり」
07:30
The curator said to me,
126
450880
1216
キュレーターは 答えました
07:32
"That's ridiculous, you know, this is New York,
127
452120
2656
「無理ですよ ここはニューヨークですよ
07:34
this chair will be empty,
128
454800
1216
誰も座らないでしょう
07:36
nobody has time to sit in front of you."
129
456040
1905
それほどヒマな人はいませんよ」
07:37
(Laughter)
130
457969
1167
(笑)
07:39
But I sit for three months.
131
459160
1896
それでも私は3か月 座りました
07:41
And I sit everyday, eight hours --
132
461080
1936
毎日8時間
07:43
the opening of the museum --
133
463040
1376
開館時間中ずっとです
07:44
and 10 hours on Friday when the museum is open 10 hours,
134
464440
2896
開館時間が10時間の金曜日は 10時間座り
07:47
and I never move.
135
467360
1174
微動だにしませんでした
07:48
And I removed the table and I'm still sitting,
136
468558
2858
テーブルを取り払い まだ座っています
07:51
and this changed everything.
137
471440
2120
これで すべてが変化しました
07:53
This performance, maybe 10 or 15 years ago --
138
473960
2336
10~15年ほど前に このパフォーマンスをしても
07:56
nothing would have happened.
139
476320
1416
何も起こらなかったでしょう
07:57
But the need of people to actually experience something different,
140
477760
4896
でも人々は何か違うことを 実際に経験したがっていました
08:02
the public was not anymore the group --
141
482680
2096
観客は もう集団ではなく
08:04
relation was one to one.
142
484800
2000
1対1の関係になったのです
08:07
I was watching these people, they would come and sit in front of me,
143
487160
3736
私は この人たちを見ていました 人々は私の前に来て座るのですが
08:10
but they would have to wait for hours and hours and hours
144
490920
2696
この場所に座るまで 何時間も何時間も
08:13
to get to this position,
145
493640
1158
待たねばならず
08:14
and finally, they sit.
146
494823
1553
それから やっと座るのです
08:16
And what happened?
147
496400
1560
そして 何が起きたか?
08:18
They are observed by the other people,
148
498440
2136
彼らは 他の人々に観察され
08:20
they're photographed, they're filmed by the camera,
149
500600
2576
写真を撮られ ビデオに録画され
08:23
they're observed by me
150
503200
1376
私に見られているため
08:24
and they have nowhere to escape except in themselves.
151
504600
3160
自分の中にしか逃げ場はなくなります
08:28
And that makes a difference.
152
508240
1576
これが重要なのです
08:29
There was so much pain and loneliness,
153
509840
1816
大きな痛みや孤独を感じるのです
08:31
there's so much incredible things when you look in somebody else's eyes,
154
511680
4096
他者の瞳を見つめていると すごいことが起こります
08:35
because in the gaze with that total stranger,
155
515800
2976
一言も言葉を交わさずに 赤の他人と見つめ合っていると
08:38
that you never even say one word -- everything happened.
156
518800
3000
あらゆることが起こるのです
08:42
And I understood when I stood up from that chair after three months,
157
522200
4976
3か月後に私が椅子から 立ち上がった時
08:47
I am not the same anymore.
158
527200
1575
私は変化していました
08:48
And I understood that I have a very strong mission,
159
528799
2777
そして この経験を
08:51
that I have to communicate this experience
160
531600
3256
あらゆる人に伝えるという 強い使命感に
08:54
to everybody.
161
534880
1255
駆られたのです
08:56
And this is how, for me, was born the idea
162
536159
2817
実体をもたない パフォーマンス・アートのための施設を
08:59
to have an institute of immaterial performing arts.
163
539000
4000
作るというアイデアは こうして生まれました
09:03
Because thinking about immateriality,
164
543320
2896
実体がないという点を考えると パフォーマンスは
09:06
performance is time-based art.
165
546240
1456
時間に基づくアートです
09:07
It's not like a painting.
166
547720
1336
絵画とは違います
09:09
You have the painting on the wall, the next day it's there.
167
549080
2776
絵を壁に掛ければ 翌日も そこにあります
09:11
Performance, if you are missing it, you only have the memory,
168
551880
4696
パフォーマンスは 見逃してしまうと 記憶や
09:16
or the story of somebody else telling you,
169
556600
2336
誰かから聞いた話しか残らず
09:18
but you actually missed the whole thing.
170
558960
1936
実際には すべて失われます
09:20
So you have to be there.
171
560920
1216
その場にいる必要があるのです
09:22
And in my point, if you talk about immaterial art,
172
562160
2896
私が強調したいのは 非物質的なアートを語る時
09:25
music is the highest -- absolutely highest art of all,
173
565080
3376
間違いなく音楽が あらゆる芸術の中で 最高だということです
09:28
because it's the most immaterial.
174
568480
1776
音楽が最も非物質的だからです
09:30
And then after this is performance, and then everything else.
175
570280
2858
次に来るのはパフォーマンスで その後 他の芸術が続きます
09:33
That's my subjective way.
176
573162
1534
私の主観的な見方ですが
09:34
This institute is going to happen in Hudson, upstate New York,
177
574720
3896
この施設はニューヨーク州北部 ハドソンに設立予定で
09:38
and we are trying to build with Rem Koolhaas, an idea.
178
578640
3000
レム・コールハースと共に アイデアを形にしようとしています
09:41
And it's very simple.
179
581960
1256
とてもシンプルです
09:43
If you want to get experience, you have to give me your time.
180
583240
4656
何か経験したいと思ったら あなたは私に時間を預ける必要があります
09:47
You have to sign the contract before you enter the building,
181
587920
3096
建物に入る前に 書類にサインしなくてはなりません
09:51
that you will spend there a full six hours,
182
591040
2856
6時間に渡って そこで過ごすという
09:53
you have to give me your word of honor.
183
593920
2656
宣誓をしなければならないのです
09:56
It's something so old-fashioned,
184
596600
1896
これは 少し古風ですが
09:58
but if you don't respect your own word of honor and you leave before --
185
598520
3336
もし あなたが自分の誓いを破り 時間になる前に去っても
10:01
that's not my problem.
186
601880
1216
私は気にしません
10:03
But it's six hours, the experience.
187
603120
2496
でも6時間で一つの経験です
10:05
And then after you finish, you get a certificate of accomplishment,
188
605640
3143
終わった後には 認定証がもらえますから
10:08
so get home and frame it if you want.
189
608807
2049
家に帰って額に入れてもいいのです
10:10
(Laughter)
190
610880
1016
(笑)
10:11
This is orientation hall.
191
611920
1336
ここはオリエンテーション・ホール
10:13
The public comes in, and the first thing you have to do is dress in lab coats.
192
613280
4496
人々が入場して最初にするのは 白衣に着替える事です
10:17
It's this importance
193
617800
1216
これは 見る側から
10:19
of stepping from being just a viewer into experimenter.
194
619040
4216
実験する側へと 変わるためには重要です
10:23
And then you go to the lockers
195
623280
2416
次にロッカーへ行き
10:25
and you put your watch, your iPhone, your iPod, your computer
196
625720
3296
時計やiPhoneやiPodや コンピュータなど
10:29
and everything digital, electronic.
197
629040
2296
デジタル機器や電気製品を全部預けます
10:31
And you are getting free time for yourself for the first time.
198
631360
4336
こうして初めて 自分のための 自由な時間を手に入れるのです
10:35
Because there is nothing wrong with technology,
199
635720
3376
テクノロジー自体には 何も問題はありませんが
10:39
our approach to technology is wrong.
200
639120
2336
その扱い方が間違っているからです
10:41
We are losing the time we have for ourselves.
201
641480
2696
私たちは自分のための時間を 失っています
10:44
This is an institute to actually give you back this time.
202
644200
3296
この施設は その時間を あなたが取り戻すためのものです
10:47
So what you do here,
203
647520
1256
ここでするのは
10:48
first you start slow walking, you start slowing down.
204
648800
3096
まず ゆっくり歩いて ペースを落としていくことです
10:51
You're going back to simplicity.
205
651920
1936
そしてシンプルな状態に戻るのです
10:53
After slow walking, you're going to learn how to drink water --
206
653880
3616
ゆっくり歩いた後は 水の飲み方を学びます
10:57
very simple, drinking water for maybe half an hour.
207
657520
3640
とてもシンプルです 30分ほどかけて水を飲むのです
11:01
After this, you're going to the magnet chamber,
208
661640
2296
その後「磁気の部屋」に行き
11:03
where you're going to create some magnet streams on your body.
209
663960
3896
そこで 体に磁気の流れを 作ることになります
11:07
Then after this, you go to crystal chamber.
210
667880
2456
次に「水晶の部屋」に行きます
11:10
After crystal chamber, you go to eye-gazing chamber,
211
670360
2776
その後は「見つめ合う部屋」
11:13
after eye-gazing chamber, you go to a chamber where you are lying down.
212
673160
4096
さらにその次の部屋では 横たわります
11:17
So it's the three basic positions of the human body,
213
677280
2456
「座る」「立つ」「寝る」は 人体の基礎となる
11:19
sitting, standing and lying.
214
679760
1336
3つの姿勢です
11:21
And slow walking.
215
681120
1536
ゆっくり歩くことも そうです
11:22
And there is a sound chamber.
216
682680
1816
次に「音の部屋」があります
11:24
And then after you've seen all of this,
217
684520
2336
これら すべてを見終わって
11:26
and prepared yourself mentally and physically,
218
686880
2143
精神的にも肉体的にも準備ができると
11:29
then you are ready to see something with a long duration,
219
689047
2667
非物質的なアートのような 長い時間がかかるものを
11:31
like in immaterial art.
220
691738
2358
見る準備が整います
11:34
It can be music, it can be opera, it can be a theater piece,
221
694120
3856
それは音楽かもしれないし オペラや演劇かもしれない
11:38
it can be film, it can be video dance.
222
698000
2896
映画やビデオ・ダンスかもしれません
11:40
You go to the long duration chairs because now you are comfortable.
223
700920
3816
心がゆったりしたあなたは 「長時間用椅子」に向かいます
11:44
In the long duration chairs,
224
704760
1376
長時間用椅子に座ったまま
11:46
you're transported to the big place where you're going to see the work.
225
706160
3696
広い場所に移され そこで作品を見ることになります
11:49
And if you fall asleep,
226
709880
1216
もし眠ってしまったら —
11:51
which is very possible because it's been a long day,
227
711120
2536
長い1日なので ありそうな話ですが
11:53
you're going to be transported to the parking lot.
228
713680
2456
そのまま駐車場に運ばれていきます
11:56
(Laughter)
229
716160
1616
(笑)
11:57
And you know, sleeping is very important.
230
717800
2816
眠りというのは とても重要です
12:00
In sleeping, you're still receiving art.
231
720640
2776
眠っている間も アートを受け取っています
12:03
So in the parking lot you stay for a certain amount of time,
232
723440
3696
駐車場で しばらく 過ごすことになりますが
12:07
and then after this you just, you know, go back,
233
727160
3256
その後は 戻ってきて 見たいものを好きなだけ
12:10
you see more of the things you like to see
234
730440
2336
見ていってもいいし
12:12
or go home with your certificate.
235
732800
2040
認定証を持って 帰ってもいいのです
12:15
So this institute right now is virtual.
236
735280
3416
今のところ この施設は仮想のものです
12:18
Right now, I am just making my institute in Brazil,
237
738720
2856
私は今 ブラジルに施設を作っていて
12:21
then it's going to be in Australia,
238
741600
1667
次はオーストラリア
12:23
then it's coming here, to Canada and everywhere.
239
743291
3125
そして ここカナダと あらゆる場所に作る予定です
12:26
And this is to experience a kind of simple method,
240
746440
3496
これは ある種のシンプルな方法を 経験すること ―
12:29
how you go back to simplicity in your own life.
241
749960
2896
つまり シンプルな生き方に 回帰する方法です
12:32
Counting rice will be another thing.
242
752880
1960
米粒を数えるというのもあります
12:35
(Laughter)
243
755760
1896
(笑)
12:37
You know, if you count rice you can make life, too.
244
757680
2496
ただ 米粒を数えることでも 人生を作り出せます
12:40
How to count rice for six hours?
245
760200
2176
6時間 米粒を数え続けるには?
12:42
It's incredibly important.
246
762400
1696
これは とても大切なことです
12:44
You know, you go through this whole range of being bored, being angry,
247
764120
4136
米粒を数え終わらないせいで 飽きたり 腹が立ったり
12:48
being completely frustrated, not finishing the amount of rice you're counting.
248
768280
4456
イライラしたりと 一連の感情を経験しますが
12:52
And then this unbelievable amount of peace you get
249
772760
2776
十分な量の仕事を終えると
12:55
when satisfying work is finished --
250
775560
2456
心がすごく安らぎます
12:58
or counting sand in the desert.
251
778040
1800
砂漠の砂粒を数えるのもいいでしょう
13:00
Or having the sound-isolated situation --
252
780600
3496
あるいは ヘッドホンをつけ 何も聞こえないようにして
13:04
that you have headphones, that you don't hear anything,
253
784120
2576
音を遮断した状況を作ると
13:06
and you're just there together without sound,
254
786720
2696
静寂を体感している人々と一緒に
13:09
with the people experiencing silence, just the simple silence.
255
789440
4856
完全なる無音の環境に ただ存在することになります
13:14
We are always doing things we like in our life.
256
794320
4216
私たちは いつも 好きなことしかせずに生きています
13:18
And this is why you're not changing.
257
798560
2256
だから変化しないのです
13:20
You do things in life --
258
800840
1456
生きていく中で
13:22
it's just nothing happens if you always do things the same way.
259
802320
3400
いつも同じことだけしていると 何も起こりません
13:26
But my method is to do things I'm afraid of, the things I fear,
260
806200
5096
一方 私の手法は 不安に思うことや 恐れていること
13:31
the things I don't know,
261
811320
1496
未知のことに取り組み
13:32
to go to territory that nobody's ever been.
262
812840
2856
誰も経験したことのない領域に 足を踏み入れることなのです
13:35
And then also to include the failure.
263
815720
2856
失敗することもあります
13:38
I think failure is important
264
818600
1736
失敗は重要だと思います
13:40
because if you go, if you experiment, you can fail.
265
820360
3736
前進や実験に 失敗はつきものだからです
13:44
If you don't go into that area and you don't fail,
266
824120
2656
その領域に踏み込まず 失敗しなければ
13:46
you are actually repeating yourself over and over again.
267
826800
3000
何度も何度も 同じことを 繰り返しているにすぎません
13:50
And I think that human beings right now need a change,
268
830320
3816
現代の私たちには変化が必要だと 私は考えています
13:54
and the only change to be made is a personal level change.
269
834160
4096
そして 個人のレベルでしか 変化はもたらせないと思います
13:58
You have to make the change on yourself.
270
838280
2576
自分自身を変えなければならないのです
14:00
Because the only way to change consciousness
271
840880
2496
なぜなら意識や 我々を取り巻く世界を
14:03
and to change the world around us,
272
843400
2016
変化させる唯一の方法とは
14:05
is to start with yourself.
273
845440
1696
まず自分を変えることだからです
14:07
It's so easy to criticize how it's different,
274
847160
2496
違っていると言って 批判するのは簡単です
14:09
the things in the world and they're not right,
275
849680
2143
世の中 全部が間違っているとか
14:11
and the governments are corrupted and there's hunger in the world
276
851847
3249
政治が腐敗しているとか 世界に飢えた人々がいるとか
14:15
and there's wars -- the killing.
277
855120
3456
戦争 — いや 人殺しがあるとか…
14:18
But what we do on the personal level --
278
858600
2576
ただ 私たちは個人レベルで
14:21
what is our contribution to this whole thing?
279
861200
2960
そういうことに対して どう役に立てるでしょう
14:24
Can you turn to your neighbor, the one you don't know,
280
864960
3096
隣にいる あなたの知らない人と 向き合って
14:28
and look at them for two full minutes in their eyes, right now?
281
868080
4120
相手の目を2分間 見つめられますか?
14:33
(Chatter)
282
873840
4496
(ざわめき)
14:38
I'm asking two minutes of your time, that's so little.
283
878360
3896
2分間だけ 時間をください わずかな時間です
14:42
Breathe slowly, don't try to blink, don't be self-conscious.
284
882280
5336
ゆっくり息をして 瞬きをせず 自意識過剰にならないように
14:47
Be relaxed.
285
887640
1616
リラックスして
14:49
And just look a complete stranger in your eyes, in his eyes.
286
889280
5400
知らない相手の目を ただ見つめてください
14:55
(Silence)
287
895520
1760
(静寂)
15:35
Thank you for trusting me.
288
935040
1640
私を信頼してくれて ありがとう
15:37
(Applause)
289
937720
6840
(拍手)
15:45
Chris Anderson: Thank you.
290
945360
1600
(クリス・アンダーソン)ありがとう
15:48
Thank you so much.
291
948360
1680
どうもありがとう
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7