An Art Made of Trust, Vulnerability and Connection | Marina Abramović | TED Talks

2,403,107 views ・ 2015-12-22

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Ivana Krivokuća
00:18
Now...
0
18960
2216
Сада...
00:21
let's go back in time.
1
21200
2080
хајде да се вратимо у прошлост.
00:24
It's 1974.
2
24560
4000
Година је 1974.
00:29
There is the gallery somewhere
3
29960
2560
Постоји галерија негде
00:33
in the world,
4
33880
1720
на свету
00:37
and there is a young girl, age 23,
5
37080
3296
и млада девојка од 23 година
00:40
standing in the middle of the space.
6
40400
2520
стоји у средини просторије.
00:44
In the front of her is a table.
7
44759
3321
Испред ње је сто.
00:49
On the table there are 76 objects
8
49000
4880
На столу се налази 76 предмета,
00:54
for pleasure and for pain.
9
54720
2720
за задовољство и бол.
00:58
Some of the objects are
10
58520
2176
Неки од предмета
01:00
a glass of water, a coat, a shoe, a rose.
11
60720
5800
су чаша воде, капут, ципела, ружа,
01:07
But also the knife, the razor blade, the hammer
12
67160
5480
али и нож, жилет, чекић
01:13
and the pistol with one bullet.
13
73800
2439
и пиштољ са једним метком.
01:18
There are instructions which say,
14
78240
2976
Постоје инструкције које кажу:
01:21
"I'm an object.
15
81240
1736
„Ја сам објекат.
01:23
You can use everything on the table on me.
16
83000
3336
Све што је на столу можете искористити на мени.
01:26
I'm taking all responsibility -- even killing me.
17
86360
4080
Преузимам сву одговорност - чак и за моје убиство,
01:30
And the time is six hours."
18
90920
2600
а време трајања је шест сати.“
01:35
The beginning of this performance was easy.
19
95600
3800
Почетак овог перформанса био је лак.
01:40
People would give me the glass of water to drink,
20
100280
3576
Људи би ми дали да попијем чашу воде,
01:43
they'd give me the rose.
21
103880
1640
дали би ми ружу.
01:46
But very soon after,
22
106120
2776
Међутим, убрзо након тога,
01:48
there was a man who took the scissors and cut my clothes,
23
108920
3496
дошао је човек који је узео маказе и исекао ми одећу,
01:52
and then they took the thorns of the rose and stuck them in my stomach.
24
112440
4000
а затим су узели трње руже и забили ми га у стомак.
01:56
Somebody took the razor blade and cut my neck and drank the blood,
25
116920
4360
Неко је узео жилет, засекао ми врат и пио крв,
02:01
and I still have the scar.
26
121960
1720
а још увек имам ожиљак.
02:04
The women would tell the men what to do.
27
124720
2560
Жене би говориле мушкарцима шта да раде,
02:08
And the men didn't rape me because it was just a normal opening,
28
128000
4816
а мушкарци ме нису силовали јер је то било само нормално отварање
02:12
and it was all public,
29
132840
1696
и све је било јавно,
02:14
and they were with their wives.
30
134560
2376
а они су били са својим женама.
02:16
They carried me around and put me on the table,
31
136960
2256
Носили су ме около, ставили ме на сто
02:19
and put the knife between my legs.
32
139240
1896
и ставили ми нож између ногу.
02:21
And somebody took the pistol and bullet and put it against my temple.
33
141160
3640
Неко је узео пиштољ, ставио метак и прислонио ми га на слепоочницу.
02:25
And another person took the pistol and they started a fight.
34
145560
4000
Друга особа је узела пиштољ и започели су свађу.
02:30
And after six hours were finished,
35
150920
2736
Када се шест сати окончало,
02:33
I...
36
153680
2496
ја...
02:36
started walking towards the public.
37
156200
3136
почела сам да ходам према публици.
02:39
I was a mess.
38
159360
1216
Била сам у хаосу.
02:40
I was half-naked, I was full of blood and tears were running down my face.
39
160600
4320
Била сам полугола, прекривена крвљу, а сузе су ми текле низ лице.
02:46
And everybody escaped, they just ran away.
40
166040
2840
Сви су побегли, једноставно су се разбежали.
02:49
They could not confront myself, with myself as a normal human being.
41
169280
5000
Нису могли да се суоче са мном, са мном као са нормалним људским бићем.
02:54
And then --
42
174760
1320
Затим -
02:57
what happened
43
177080
1480
отишла сам у хотел.
02:59
is I went to the hotel, it was at two in the morning.
44
179240
4480
Било је два ујутру.
03:05
And
45
185080
1680
И...
03:07
I looked at myself in the mirror,
46
187680
2200
погледала сам се у огледало
03:10
and I had a piece of gray hair.
47
190520
3800
и имала сам прамен седе косе.
03:16
Alright --
48
196080
1360
Добро,
03:18
please take off your blindfolds.
49
198000
2040
молим вас да скинете своје повезе.
03:22
Welcome to the performance world.
50
202760
2280
Добродошли у свет перформанса.
03:25
First of all, let's explain what the performance is.
51
205520
3360
Пре свега, хајде да објаснимо шта је перформанс.
03:29
So many artists, so many different explanations,
52
209840
2536
Толико много уметника, толико различитих објашњења,
03:32
but my explanation for performance is very simple.
53
212400
2760
али је моје објашњење за перформанс веома једноставно.
03:35
Performance is a mental and physical construction
54
215640
4576
Перформанс је ментална и физичка конструкција
03:40
that the performer makes in a specific time
55
220240
2816
коју извођач ствара у одређеном временском периоду,
03:43
in a space in front of an audience
56
223080
3296
у простору испред публике,
03:46
and then energy dialogue happens.
57
226400
2320
а затим се дешава дијалог између енергија.
03:49
The audience and the performer make the piece together.
58
229280
3520
Публика и извођач заједно стварају дело.
03:53
And the difference between performance and theater is huge.
59
233600
3760
Разлика између перформанса и позоришта је огромна.
03:58
In the theater, the knife is not a knife
60
238240
3456
У позоришту нож није нож,
04:01
and the blood is just ketchup.
61
241720
1920
а крв је само кечап.
04:04
In the performance, the blood is the material,
62
244040
4536
Код перформанса, крв је материјал,
04:08
and the razor blade or knife is the tool.
63
248600
3296
а жилет или нож је средство.
04:11
It's all about being there in the real time,
64
251920
3896
Све је у томе да сте присутни у реалном времену,
04:15
and you can't rehearse performance,
65
255840
1856
а не можете увежбати перформанс
04:17
because you can't do many of these types of things twice -- ever.
66
257720
4320
јер многе од ових ствари не можете урадити два пута, никада више.
04:23
Which is very important, the performance is --
67
263360
2496
Оно што је веома важно је да је перформанс -
04:25
you know, all human beings are always afraid of very simple things.
68
265880
4296
знате, сва људска бића се увек плаше једноставних ствари.
04:30
We're afraid of suffering, we're afraid of pain,
69
270200
3376
Бојимо се патње, бола,
04:33
we're afraid of mortality.
70
273600
2080
бојимо се смртности.
04:36
So what I'm doing --
71
276240
1256
Тако је оно што ја радим
04:37
I'm staging these kinds of fears in front of the audience.
72
277520
4216
приказивање ових страхова на позорници испред публике.
04:41
I'm using your energy,
73
281760
2176
Користим вашу енергију,
04:43
and with this energy I can go and push my body as far as I can.
74
283960
5776
а помоћу ове енергије могу да идем и погурам своје тело што даље могу,
04:49
And then I liberate myself from these fears.
75
289760
3576
а затим могу да ослободим себе од ових страхова.
04:53
And I'm your mirror.
76
293360
1296
Jа сам ваше огледало.
04:54
If I can do this for myself, you can do it for you.
77
294680
3280
Ако ја могу ово да учиним, можете и ви.
04:58
After Belgrade, where I was born,
78
298720
2056
После Београда у ком сам рођена,
05:00
I went to Amsterdam.
79
300800
2280
отишла сам у Амстердам.
05:03
And you know, I've been doing performances
80
303440
2616
Знате, изводила сам перформансе
05:06
since the last 40 years.
81
306080
2256
у протеклих 40 година.
05:08
And here I met Ulay,
82
308360
1576
Овде сам срела Улаја,
05:09
and he was the person I actually fell in love with.
83
309960
3376
а он је био особа у коју сам се заљубила.
05:13
And we made, for 12 years, performances together.
84
313360
3136
Током 12 година изводили смо перформансе заједно.
05:16
You know the knife and the pistols and the bullets,
85
316520
3256
Знате, нож, пиштоље и метке
05:19
I exchange into love and trust.
86
319800
2936
заменила сам за љубав и поверење.
05:22
So to do this kind work you have to trust the person completely
87
322760
3616
Да бисте радили овако нешто, морали сте потпуно да верујете особи,
05:26
because this arrow is pointing to my heart.
88
326400
3016
јер ова стрела је уперена у моје срце.
05:29
So, heart beating and adrenaline is rushing and so on,
89
329440
4336
Тако, откуцаји срца и налет адреналина и тако даље,
05:33
is about trust, is about total trust to another human being.
90
333800
4520
везани су за поверење, потпуно поверење према другом људском бићу.
05:39
Our relationship was 12 years,
91
339320
2216
Наша веза је трајала 12 година
05:41
and we worked on so many subjects, both male and female energy.
92
341560
3856
и обрађивали смо пуно тема, радили на мушкој и женској енергији.
05:45
And as every relationship comes to an end, ours went too.
93
345440
4136
Као што свака веза мора да се заврши, морала је и наша.
05:49
We didn't make phone calls like normal human beings do
94
349600
3656
Нисмо се чули телефоном као што нормална људска бића раде
05:53
and say, you know, "This is over."
95
353280
1976
и рекли, знате: „Ово је завршено.“
05:55
We walked the Great Wall of China to say goodbye.
96
355280
3000
Препешачили смо Кинески зид да бисмо се опростили.
05:58
I started at the Yellow Sea, and he started from the Gobi Desert.
97
358640
4080
Ја сам кренула од Жутог мора, а он од пустиње Гоби.
06:03
We walked, each of us, three months,
98
363200
3376
Ходали смо, свако за себе, три месеца,
06:06
two and a half thousand kilometers.
99
366600
1840
две и по хиљаде километара.
06:08
It was the mountains, it was difficult.
100
368800
1976
Ишло се кроз планине. Било је тешко.
06:10
It was climbing, it was ruins.
101
370800
2336
Пели смо се, ишли кроз рушевине.
06:13
It was, you know, going through the 12 Chinese provinces,
102
373160
3096
Било је то, знате, пролажење кроз 12 кинеских провинција;
06:16
this was before China was open in '87.
103
376280
3816
ово је било пре отварања Кине ’87. године.
06:20
And we succeeded to meet in the middle
104
380120
3536
Успело нам је да се сретнемо на средини
06:23
to say goodbye.
105
383680
1480
да бисмо се опростили,
06:26
And then our relationship stopped.
106
386320
1840
а затим је наша веза окончана.
06:28
And now, it completely changed how I see the public.
107
388560
4400
То је потпуно променило мој поглед на публику.
06:33
And one very important piece I made in those days
108
393280
3136
Једно од важних дела које сам извела у то време
06:36
was "Balkan Baroque."
109
396440
1976
било је „Балкански барок“.
06:38
And this was the time of the Balkan Wars,
110
398440
2696
Било је то време ратова на Балкану
06:41
and I wanted to create some very strong, charismatic image,
111
401160
3536
и желела сам да створим снажан, харизматичан приказ,
06:44
something that could serve for any war at any time,
112
404720
3296
нешто што ће послужити за било који рат, у било које време,
06:48
because the Balkan Wars are now finished, but there's always some war, somewhere.
113
408040
4016
јер су ратови на Балкану сада завршени, али ће увек бити негде неког рата.
06:52
So here I am washing
114
412080
1976
Тако овде испирам
06:54
two and a half thousand dead, big, bloody cow bones.
115
414080
3776
две и по хиљаде мртвих, огромних, крвавих крављих костију.
06:57
You can't wash the blood, you never can wash shame off the wars.
116
417880
3536
Не можете испрати крв. Никада не можете опрати срамоту са ратова.
07:01
So I'm washing this six hours, six days, and wars are coming off these bones,
117
421440
4576
Испирам током шест сати, шест дана, а ратови се сливају са ових костију
07:06
and becoming possible -- an unbearable smell.
118
426040
3240
и постаје могуће... несносни смрад.
07:09
But then something stays in the memory.
119
429640
2856
Међутим, нешто се задржава у сећању.
07:12
I want to show you the one who really changed my life,
120
432520
2736
Желим да вам покажем нешто што ми је заиста променио живот,
07:15
and this was the performance in MoMa, which I just recently made.
121
435280
4136
а то је перформанс који сам скоро извела у Музеју модерне уметности.
07:19
This performance -- when I said to the curator,
122
439440
3336
Овај перформанс... када сам рекла кустосу:
07:22
"I'm just going to sit at the chair,
123
442800
1976
„Само ћу седети на столици,
07:24
and there will be an empty chair at the front,
124
444800
2536
а испред ће бити празна столица
07:27
and anybody from the public can come and sit as long as they want."
125
447360
3496
и било ко из публике може прићи и седети уз мене колико год дуго жели“,
07:30
The curator said to me,
126
450880
1216
кустос ми је рекао:
07:32
"That's ridiculous, you know, this is New York,
127
452120
2656
„То је смешно, знаш, ово је Њујорк.
07:34
this chair will be empty,
128
454800
1216
Столица ће бити празна.
Нико нема времена да седи испред тебе.“
07:36
nobody has time to sit in front of you."
129
456040
1905
07:37
(Laughter)
130
457969
1167
(Смех)
07:39
But I sit for three months.
131
459160
1896
Ипак, седела сам три месеца.
07:41
And I sit everyday, eight hours --
132
461080
1936
Седела сам сваког дана, осам сати -
07:43
the opening of the museum --
133
463040
1376
колико је музеј отворен -
07:44
and 10 hours on Friday when the museum is open 10 hours,
134
464440
2896
и десет сати сваког петка када је музеј отворен десет сати
07:47
and I never move.
135
467360
1174
и нисам се померала.
07:48
And I removed the table and I'm still sitting,
136
468558
2858
Померила сам сто и наставила да седим,
07:51
and this changed everything.
137
471440
2120
а ово је све променило.
07:53
This performance, maybe 10 or 15 years ago --
138
473960
2336
Овај перформанс, пре можда 10 или 15 година -
07:56
nothing would have happened.
139
476320
1416
ништа се не би десило.
07:57
But the need of people to actually experience something different,
140
477760
4896
Међутим, потреба људи да заправо доживе нешто другачије,
08:02
the public was not anymore the group --
141
482680
2096
публика више није била група -
08:04
relation was one to one.
142
484800
2000
однос је био један на један.
08:07
I was watching these people, they would come and sit in front of me,
143
487160
3736
Гледала сам у ове људе, а дошли би и сели испред мене,
08:10
but they would have to wait for hours and hours and hours
144
490920
2696
али би морали да чекају сатима и сатима
08:13
to get to this position,
145
493640
1158
да би заузели ово место
08:14
and finally, they sit.
146
494823
1553
и на крају би сели.
08:16
And what happened?
147
496400
1560
Па, шта се дешавало?
08:18
They are observed by the other people,
148
498440
2136
Други људи су их посматрали,
08:20
they're photographed, they're filmed by the camera,
149
500600
2576
сликали су их, снимали камером,
08:23
they're observed by me
150
503200
1376
ја сам их посматрала
08:24
and they have nowhere to escape except in themselves.
151
504600
3160
и није било места на које су могли да побегну осим у себе,
08:28
And that makes a difference.
152
508240
1576
а то чини разлику.
08:29
There was so much pain and loneliness,
153
509840
1816
Било је много бола и усамљености,
08:31
there's so much incredible things when you look in somebody else's eyes,
154
511680
4096
толико невероватних ствари док гледате у нечије очи,
08:35
because in the gaze with that total stranger,
155
515800
2976
јер се током загледања у очи са потпуним странцем,
08:38
that you never even say one word -- everything happened.
156
518800
3000
а без изговарања иједне речи - све дешавало.
08:42
And I understood when I stood up from that chair after three months,
157
522200
4976
Схватила сам када сам устала са те столице после три месеца
08:47
I am not the same anymore.
158
527200
1575
да више нисам иста.
08:48
And I understood that I have a very strong mission,
159
528799
2777
Схватила сам да имам снажну мисију,
08:51
that I have to communicate this experience
160
531600
3256
да морам да пренесем своје искуство
08:54
to everybody.
161
534880
1255
свима.
08:56
And this is how, for me, was born the idea
162
536159
2817
Тако се у мени родила идеја
08:59
to have an institute of immaterial performing arts.
163
539000
4000
да оформим институт нематеријалне сценске уметности
09:03
Because thinking about immateriality,
164
543320
2896
јер ако размишљамо о нематеријалности,
09:06
performance is time-based art.
165
546240
1456
перформанс је уметност заснована на времену.
09:07
It's not like a painting.
166
547720
1336
Није као сликање.
09:09
You have the painting on the wall, the next day it's there.
167
549080
2776
Имате слику на зиду и следећег дана је тамо.
09:11
Performance, if you are missing it, you only have the memory,
168
551880
4696
Ако пропустите перформанс, имате само сећање
09:16
or the story of somebody else telling you,
169
556600
2336
или причу коју вам је неко други испричао,
09:18
but you actually missed the whole thing.
170
558960
1936
али сте заправо пропустили читаву ствар.
09:20
So you have to be there.
171
560920
1216
Дакле, морате бити тамо.
09:22
And in my point, if you talk about immaterial art,
172
562160
2896
Моје мишљење је да је, ако причамо о нематеријалној уметности,
09:25
music is the highest -- absolutely highest art of all,
173
565080
3376
музика највиша, апсолутно највиша уметност,
09:28
because it's the most immaterial.
174
568480
1776
јер је највише нематеријална.
09:30
And then after this is performance, and then everything else.
175
570280
2858
После овога је перформанс, а затим све остало.
09:33
That's my subjective way.
176
573162
1534
Ово је моје субјективно мишљење.
09:34
This institute is going to happen in Hudson, upstate New York,
177
574720
3896
Институт ће бити основан у Хадсону, на северу државе Њујорк,
09:38
and we are trying to build with Rem Koolhaas, an idea.
178
578640
3000
а покушавамо да га изградимо са Ремом Колхасом, то је идеја.
09:41
And it's very simple.
179
581960
1256
Веома је једноставно.
09:43
If you want to get experience, you have to give me your time.
180
583240
4656
Ако желите да доживите нешто, морате ми дати своје време.
09:47
You have to sign the contract before you enter the building,
181
587920
3096
Морате да потпишете уговор пре него што уђете у зграду
09:51
that you will spend there a full six hours,
182
591040
2856
да ћете тамо провести пуних шест сати;
09:53
you have to give me your word of honor.
183
593920
2656
морате ми дати своју часну реч.
09:56
It's something so old-fashioned,
184
596600
1896
То је нешто толико старомодно,
09:58
but if you don't respect your own word of honor and you leave before --
185
598520
3336
али ако не поштујете своју часну реч и одете пре тога -
10:01
that's not my problem.
186
601880
1216
то није мој проблем.
10:03
But it's six hours, the experience.
187
603120
2496
Потребно је 6 сати за ово искуство.
10:05
And then after you finish, you get a certificate of accomplishment,
188
605640
3143
Затим, када завршите, добијете потврду о достигнућу,
10:08
so get home and frame it if you want.
189
608807
2049
па идите кући и урамите је ако хоћете.
10:10
(Laughter)
190
610880
1016
(Смех)
10:11
This is orientation hall.
191
611920
1336
Ово је ходник за пријем.
10:13
The public comes in, and the first thing you have to do is dress in lab coats.
192
613280
4496
Публика пристиже,
а прва ствар коју морате да урадите је да обучете лабораторијски капут.
10:17
It's this importance
193
617800
1216
Ово је та важна ствар -
10:19
of stepping from being just a viewer into experimenter.
194
619040
4216
прелазак из посматрача у експериментатора.
10:23
And then you go to the lockers
195
623280
2416
Затим одлазите до ормарића
10:25
and you put your watch, your iPhone, your iPod, your computer
196
625720
3296
и остављате свој сат, Ајфон, Ајпод, компјутер,
10:29
and everything digital, electronic.
197
629040
2296
све дигитално, електронско.
10:31
And you are getting free time for yourself for the first time.
198
631360
4336
Добијате слободно време за себе по први пут.
10:35
Because there is nothing wrong with technology,
199
635720
3376
Нема ничег лошег у технологији;
10:39
our approach to technology is wrong.
200
639120
2336
наш приступ технологији је лош.
10:41
We are losing the time we have for ourselves.
201
641480
2696
Губимо време које имамо за себе.
10:44
This is an institute to actually give you back this time.
202
644200
3296
Овај институт постоји да би вам заправо вратио ваше време.
10:47
So what you do here,
203
647520
1256
Па, оно што радите овде је
10:48
first you start slow walking, you start slowing down.
204
648800
3096
да прво почнете да ходате, почнете да ходате полако.
10:51
You're going back to simplicity.
205
651920
1936
Враћате се једноставности.
10:53
After slow walking, you're going to learn how to drink water --
206
653880
3616
После спорог хода, научићете како да пијете воду -
10:57
very simple, drinking water for maybe half an hour.
207
657520
3640
веома једноставно, испијате воду можда неких пола сата.
11:01
After this, you're going to the magnet chamber,
208
661640
2296
Након овога одлазите у магнетну дворану,
11:03
where you're going to create some magnet streams on your body.
209
663960
3896
где ћете створити магнетне токове на свом телу.
11:07
Then after this, you go to crystal chamber.
210
667880
2456
Затим, после овога одлазите у кристалну дворану.
11:10
After crystal chamber, you go to eye-gazing chamber,
211
670360
2776
После кристалне дворане, идете у дворану за загледање у очи,
11:13
after eye-gazing chamber, you go to a chamber where you are lying down.
212
673160
4096
а после ње одлазите у дворану у којој ћете прилећи.
11:17
So it's the three basic positions of the human body,
213
677280
2456
Значи, то су три основна положаја људског тела -
11:19
sitting, standing and lying.
214
679760
1336
седење, стајање и лежање,
11:21
And slow walking.
215
681120
1536
као и спор ход.
11:22
And there is a sound chamber.
216
682680
1816
Постоји и звучна одаја.
11:24
And then after you've seen all of this,
217
684520
2336
Пошто видите све ово,
11:26
and prepared yourself mentally and physically,
218
686880
2143
припремљени сте ментално и физички
и спремни сте да видите нешто што траје дуже,
11:29
then you are ready to see something with a long duration,
219
689047
2667
11:31
like in immaterial art.
220
691738
2358
као што је нематеријална уметност.
11:34
It can be music, it can be opera, it can be a theater piece,
221
694120
3856
То може бити музика, опера, позоришни комад,
11:38
it can be film, it can be video dance.
222
698000
2896
филм, плес на снимку.
11:40
You go to the long duration chairs because now you are comfortable.
223
700920
3816
Можете отићи до столица за дуго седење, јер вам је сада пријатно.
11:44
In the long duration chairs,
224
704760
1376
У столицама за дуго седење
11:46
you're transported to the big place where you're going to see the work.
225
706160
3696
пребачени сте у велику просторију у којој ћете видети изведбу.
11:49
And if you fall asleep,
226
709880
1216
Ако се успавате,
11:51
which is very possible because it's been a long day,
227
711120
2536
што је врло могуће јер је дан напоран и дуг,
11:53
you're going to be transported to the parking lot.
228
713680
2456
бићете пребачени у паркиралиште.
11:56
(Laughter)
229
716160
1616
(Смех)
11:57
And you know, sleeping is very important.
230
717800
2816
Знате, сан је веома важан.
12:00
In sleeping, you're still receiving art.
231
720640
2776
Током спавања и даље примате уметност.
12:03
So in the parking lot you stay for a certain amount of time,
232
723440
3696
Тако можете остати неко време на паркингу,
12:07
and then after this you just, you know, go back,
233
727160
3256
а после овога се, знате, једноставно вратите,
12:10
you see more of the things you like to see
234
730440
2336
видите још ствари које желите да видите
12:12
or go home with your certificate.
235
732800
2040
или одлазите кући са својом потврдом.
12:15
So this institute right now is virtual.
236
735280
3416
За сада постоји само замисао овог института.
12:18
Right now, I am just making my institute in Brazil,
237
738720
2856
Тренутно радим на успостављању мог института у Бразилу,
12:21
then it's going to be in Australia,
238
741600
1667
а затим ће се појавити у Аустралији,
12:23
then it's coming here, to Canada and everywhere.
239
743291
3125
онда ће доћи овде, у Канаду и свуда.
12:26
And this is to experience a kind of simple method,
240
746440
3496
Ово је да би се доживео једноставан метод -
12:29
how you go back to simplicity in your own life.
241
749960
2896
како се вратити једноставности у сопственом животу.
12:32
Counting rice will be another thing.
242
752880
1960
Бројање зрна пиринча је још једна ствар.
12:35
(Laughter)
243
755760
1896
(Смех)
12:37
You know, if you count rice you can make life, too.
244
757680
2496
Ако можете да бројите зрна пиринча, можете и успети у животу.
12:40
How to count rice for six hours?
245
760200
2176
Како бројати зрна пиринча шест сати?
12:42
It's incredibly important.
246
762400
1696
То је невероватно важно.
12:44
You know, you go through this whole range of being bored, being angry,
247
764120
4136
Пролазите кроз читав спектар осећања, од досаде, беса, потпуне фрустрације,
12:48
being completely frustrated, not finishing the amount of rice you're counting.
248
768280
4456
до тога да не успевате да завршите бројање количине пиринчаних зрна.
12:52
And then this unbelievable amount of peace you get
249
772760
2776
Затим се јавља невероватан мир
12:55
when satisfying work is finished --
250
775560
2456
када је задовољавајући рад комплетиран -
12:58
or counting sand in the desert.
251
778040
1800
или бројање зрна песка у пустињи.
13:00
Or having the sound-isolated situation --
252
780600
3496
Или када сте у ситуацији у којој влада потпуна тишина -
13:04
that you have headphones, that you don't hear anything,
253
784120
2576
када имате слушалице, не чујете ништа
13:06
and you're just there together without sound,
254
786720
2696
и само постојите заједно без звука
13:09
with the people experiencing silence, just the simple silence.
255
789440
4856
са људима који доживљавају тишину, само једноставну тишину.
13:14
We are always doing things we like in our life.
256
794320
4216
Увек радимо ствари које нам се свиђају у животу
13:18
And this is why you're not changing.
257
798560
2256
и то је разлог због ког се не мењате.
13:20
You do things in life --
258
800840
1456
Радите ствари у животу -
13:22
it's just nothing happens if you always do things the same way.
259
802320
3400
једноставно се ништа не дешава ако увек радите ствари на исти начин.
13:26
But my method is to do things I'm afraid of, the things I fear,
260
806200
5096
Међутим, мој метод је да радим ствари којих се бојим, од којих се плашим,
13:31
the things I don't know,
261
811320
1496
ствари које не познајем,
13:32
to go to territory that nobody's ever been.
262
812840
2856
да идем на територију на којој никада нико није био.
13:35
And then also to include the failure.
263
815720
2856
Затим, и да укључим неуспех.
13:38
I think failure is important
264
818600
1736
Мислим да је неуспех важан
13:40
because if you go, if you experiment, you can fail.
265
820360
3736
јер ако кренете, ако експериментишете, можете доживети неуспех.
13:44
If you don't go into that area and you don't fail,
266
824120
2656
Ако не зађете у то подручје и не доживите неуспех,
13:46
you are actually repeating yourself over and over again.
267
826800
3000
онда се заправо понављате изнова и изнова.
13:50
And I think that human beings right now need a change,
268
830320
3816
Мислим да је људима тренутно потребна промена,
13:54
and the only change to be made is a personal level change.
269
834160
4096
а једина промена коју треба направити је промена на личном нивоу.
13:58
You have to make the change on yourself.
270
838280
2576
Морате да направите промену на себи,
14:00
Because the only way to change consciousness
271
840880
2496
јер је једини начин да се промени свесност
14:03
and to change the world around us,
272
843400
2016
и свет око нас
14:05
is to start with yourself.
273
845440
1696
да кренете од себе.
14:07
It's so easy to criticize how it's different,
274
847160
2496
Лако је критиковати да је нешто другачије,
14:09
the things in the world and they're not right,
275
849680
2143
говорити да ствари на свету нису у реду,
14:11
and the governments are corrupted and there's hunger in the world
276
851847
3249
да је влада корумпирана и да постоји глад,
14:15
and there's wars -- the killing.
277
855120
3456
да постоје ратови, убијања,
14:18
But what we do on the personal level --
278
858600
2576
али шта радимо на личном нивоу,
14:21
what is our contribution to this whole thing?
279
861200
2960
шта је наш допринос целокупној ситуацији?
14:24
Can you turn to your neighbor, the one you don't know,
280
864960
3096
Да ли бисте се могли окренути према суседу којег не познајете
14:28
and look at them for two full minutes in their eyes, right now?
281
868080
4120
и да ли бисте гледали два цела минута у његове очи, управо сада?
14:33
(Chatter)
282
873840
4496
(Неразговетан говор)
14:38
I'm asking two minutes of your time, that's so little.
283
878360
3896
Тражим од вас само два минута вашег времена; то је тако мало.
14:42
Breathe slowly, don't try to blink, don't be self-conscious.
284
882280
5336
Дишите дубоко, немојте трептати, немојте бити самосвесни.
14:47
Be relaxed.
285
887640
1616
Будите опуштени.
14:49
And just look a complete stranger in your eyes, in his eyes.
286
889280
5400
Само гледајте у очи потпуног странца, у његове очи.
14:55
(Silence)
287
895520
1760
(Тишина)
15:35
Thank you for trusting me.
288
935040
1640
Хвала вам на поверењу.
15:37
(Applause)
289
937720
6840
(Аплауз)
15:45
Chris Anderson: Thank you.
290
945360
1600
Крис Андерсон: Хвала вам.
15:48
Thank you so much.
291
948360
1680
Хвала вам.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7