An Art Made of Trust, Vulnerability and Connection | Marina Abramović | TED Talks

2,301,782 views

2015-12-22 ・ TED


New videos

An Art Made of Trust, Vulnerability and Connection | Marina Abramović | TED Talks

2,301,782 views ・ 2015-12-22

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Mykolas Mirzinkevičius Reviewer: Sigita Šimkutė-Macanko
00:18
Now...
0
18960
2216
Nusikelkime....
00:21
let's go back in time.
1
21200
2080
laiku į praeitį.
00:24
It's 1974.
2
24560
4000
Dabar 1974-ieji.
00:29
There is the gallery somewhere
3
29960
2560
Vienoje galerijoje...
00:33
in the world,
4
33880
1720
kažkur pasaulyje...
00:37
and there is a young girl, age 23,
5
37080
3296
23-ų metų mergina...
00:40
standing in the middle of the space.
6
40400
2520
stovi erdvės viduryje.
00:44
In the front of her is a table.
7
44759
3321
Priešais ją – stalas.
00:49
On the table there are 76 objects
8
49000
4880
Ant jo guli 76 daiktai,
00:54
for pleasure and for pain.
9
54720
2720
galintys sukelti malonumą arba skausmą.
00:58
Some of the objects are
10
58520
2176
Tarp jų yra
01:00
a glass of water, a coat, a shoe, a rose.
11
60720
5800
vandens stiklinė, paltas, batas, rožė.
01:07
But also the knife, the razor blade, the hammer
12
67160
5480
Taip pat peilis, skutimosi peiliukas, plaktukas
01:13
and the pistol with one bullet.
13
73800
2439
ir pistoletas su viena kulka.
01:18
There are instructions which say,
14
78240
2976
Šalia parašyta instrukcija:
01:21
"I'm an object.
15
81240
1736
„Aš esu daiktas.
01:23
You can use everything on the table on me.
16
83000
3336
Su manimi galite daryti ką norit.
01:26
I'm taking all responsibility -- even killing me.
17
86360
4080
Prisiimsiu visą atsakomybę... net jei nužudysite mane.
01:30
And the time is six hours."
18
90920
2600
Tai truks šešias valandas.“
01:35
The beginning of this performance was easy.
19
95600
3800
Performanso pradžia buvo lengva.
01:40
People would give me the glass of water to drink,
20
100280
3576
Žmonės man davė atsigerti vandens,
01:43
they'd give me the rose.
21
103880
1640
įteikė rožę.
01:46
But very soon after,
22
106120
2776
Bet netrukus
01:48
there was a man who took the scissors and cut my clothes,
23
108920
3496
vienas vyras žirklėmis sukarpė mano drabužius,
01:52
and then they took the thorns of the rose and stuck them in my stomach.
24
112440
4000
o kiti rožės spyglius susmaigstė man į pilvą.
01:56
Somebody took the razor blade and cut my neck and drank the blood,
25
116920
4360
Kažkas skustuvu perrėžė mano kaklą ir atsigėrė kraujo...
02:01
and I still have the scar.
26
121960
1720
vis dar turiu tai liudijantį randą.
02:04
The women would tell the men what to do.
27
124720
2560
Moterys vyrams nurodinėjo ką daryti.
02:08
And the men didn't rape me because it was just a normal opening,
28
128000
4816
Vyrai manęs neišprievartavo, nes tai vyko atidarymo metu,
02:12
and it was all public,
29
132840
1696
viešumoje
02:14
and they were with their wives.
30
134560
2376
ir juos supo jų žmonos.
02:16
They carried me around and put me on the table,
31
136960
2256
Jie nunešė ir paguldė mane ant stalo,
02:19
and put the knife between my legs.
32
139240
1896
o tarp kojų įkišo peilį.
02:21
And somebody took the pistol and bullet and put it against my temple.
33
141160
3640
Kažkas paėmė pistoletą, jį užtaisė ir pridėjo man prie smilkinio.
02:25
And another person took the pistol and they started a fight.
34
145560
4000
Kitas atėmė iš jo pistoletą ir jiedu susikivirčijo.
02:30
And after six hours were finished,
35
150920
2736
Prabėgus šešioms valandoms
02:33
I...
36
153680
2496
aš...
02:36
started walking towards the public.
37
156200
3136
žengiau žingsnį link žiūrovų.
02:39
I was a mess.
38
159360
1216
Atrodžiau siaubingai.
02:40
I was half-naked, I was full of blood and tears were running down my face.
39
160600
4320
Buvau pusnuogė, veidu bėgo kraujas ir ašaros.
02:46
And everybody escaped, they just ran away.
40
166040
2840
O žiūrovai pabėgo.
02:49
They could not confront myself, with myself as a normal human being.
41
169280
5000
Jie negalėjo į mane žiūrėti kaip į normalų žmogų.
02:54
And then --
42
174760
1320
O po to...
02:57
what happened
43
177080
1480
kai viskas baigėsi,
02:59
is I went to the hotel, it was at two in the morning.
44
179240
4480
antrą valandą nakties sugrįžau į viešbučio kambarį.
03:05
And
45
185080
1680
Ir...
03:07
I looked at myself in the mirror,
46
187680
2200
pažvelgiau į save veidrodyje...
03:10
and I had a piece of gray hair.
47
190520
3800
mano plaukai buvo pražilę.
03:16
Alright --
48
196080
1360
Gerai...
03:18
please take off your blindfolds.
49
198000
2040
nusiimkite nuo akių raiščius.
03:22
Welcome to the performance world.
50
202760
2280
Sveiki atvykę į performanso pasaulį.
03:25
First of all, let's explain what the performance is.
51
205520
3360
Iš pradžių, išsiaiškinkime, kas yra tas performansas.
03:29
So many artists, so many different explanations,
52
209840
2536
Yra daugybė performanso menininkų ir jo paaiškinimų,
03:32
but my explanation for performance is very simple.
53
212400
2760
bet mano supratimas apie performansą labai aiškus.
03:35
Performance is a mental and physical construction
54
215640
4576
Performansas yra proto ir kūno darinys,
03:40
that the performer makes in a specific time
55
220240
2816
kurį atlikėjas sukuria per tam tikrą laiką
03:43
in a space in front of an audience
56
223080
3296
priešais žiūrovų minią,
03:46
and then energy dialogue happens.
57
226400
2320
taip susijungdamas su žiūrovų energija.
03:49
The audience and the performer make the piece together.
58
229280
3520
Žiūrovai ir atlikėjas dalyvauja kartu.
03:53
And the difference between performance and theater is huge.
59
233600
3760
Skirtumas tarp performanso ir teatro – didžiulis.
03:58
In the theater, the knife is not a knife
60
238240
3456
Teatre peilis nėra tikras peilis,
04:01
and the blood is just ketchup.
61
241720
1920
o kraujas tėra kečupas.
04:04
In the performance, the blood is the material,
62
244040
4536
Performanso mene kraujas tampa medžiaga,
04:08
and the razor blade or knife is the tool.
63
248600
3296
o skustuvas ar peilis yra įrankis.
04:11
It's all about being there in the real time,
64
251920
3896
Viskas vyksta čia ir dabar,
04:15
and you can't rehearse performance,
65
255840
1856
performanso nesurepetuosi,
04:17
because you can't do many of these types of things twice -- ever.
66
257720
4320
nes daugelio veiksmų niekada nepakartotum antrą kartą.
04:23
Which is very important, the performance is --
67
263360
2496
Ir tai labai svarbu, performansas yra...
04:25
you know, all human beings are always afraid of very simple things.
68
265880
4296
žinote, visi žmonės bijo labai paprastų dalykų.
04:30
We're afraid of suffering, we're afraid of pain,
69
270200
3376
Mes bijome kančios, bijome skausmo,
04:33
we're afraid of mortality.
70
273600
2080
bijome mirties.
04:36
So what I'm doing --
71
276240
1256
Todėl aš noriu...
04:37
I'm staging these kinds of fears in front of the audience.
72
277520
4216
žiūrovams parodyti jų pačių baimes.
04:41
I'm using your energy,
73
281760
2176
Naudojuosi jūsų energija,
04:43
and with this energy I can go and push my body as far as I can.
74
283960
5776
ir su šia energija galiu iš savo kūno išspausti viską.
04:49
And then I liberate myself from these fears.
75
289760
3576
Taip atsiskiriu nuo šių baimių.
04:53
And I'm your mirror.
76
293360
1296
Aš esu jūsų veidrodis.
04:54
If I can do this for myself, you can do it for you.
77
294680
3280
Jei aš galiu tai padaryti sau, galite ir jūs.
04:58
After Belgrade, where I was born,
78
298720
2056
Išvykusi iš Belgrado, kuriame gimiau,
05:00
I went to Amsterdam.
79
300800
2280
atsikėliau į Amsterdamą.
05:03
And you know, I've been doing performances
80
303440
2616
Performansus atlieku
05:06
since the last 40 years.
81
306080
2256
pastaruosius 40 metų.
05:08
And here I met Ulay,
82
308360
1576
Ten sutikau Ulajų,
05:09
and he was the person I actually fell in love with.
83
309960
3376
kurį išties pamilau.
05:13
And we made, for 12 years, performances together.
84
313360
3136
12 metų kartu atlikome performansus.
05:16
You know the knife and the pistols and the bullets,
85
316520
3256
Peilį, pistoletą ir kulkas
05:19
I exchange into love and trust.
86
319800
2936
iškeičiau į meilę ir pasitikėjimą.
05:22
So to do this kind work you have to trust the person completely
87
322760
3616
Kad tai padaryčiau, turėjau besąlygiškai juo pasitikėti,
05:26
because this arrow is pointing to my heart.
88
326400
3016
nes strėlė buvo nukreipta į mano širdį.
05:29
So, heart beating and adrenaline is rushing and so on,
89
329440
4336
Daužosi širdis, į kraują plūsta adrenalinas,
05:33
is about trust, is about total trust to another human being.
90
333800
4520
o tu galvoji apie visišką pasitikėjimą kitu.
05:39
Our relationship was 12 years,
91
339320
2216
Mūsų santykiai truko 12 metų,
05:41
and we worked on so many subjects, both male and female energy.
92
341560
3856
kartu dirbome ties daugybę temų, su vyriška ir moteriška energija.
05:45
And as every relationship comes to an end, ours went too.
93
345440
4136
Kaip ir visi santykiai, mūsų taip pat pasibaigė.
05:49
We didn't make phone calls like normal human beings do
94
349600
3656
Nepaskambinome vienas kitam, kaip kiti normalūs žmonės,
05:53
and say, you know, "This is over."
95
353280
1976
ir nepasakėme, kad „viskas baigta.“
05:55
We walked the Great Wall of China to say goodbye.
96
355280
3000
Perėjome Didžiąją Kinų sieną ir atsisveikinome.
05:58
I started at the Yellow Sea, and he started from the Gobi Desert.
97
358640
4080
Kelią pradėjau nuo Geltonosios jūros, jis – nuo Gobio dykumos.
06:03
We walked, each of us, three months,
98
363200
3376
Ėjome tris mėnesius,
06:06
two and a half thousand kilometers.
99
366600
1840
2 500 kilometrų.
06:08
It was the mountains, it was difficult.
100
368800
1976
Turėjome pereiti sudėtingus kalnus.
06:10
It was climbing, it was ruins.
101
370800
2336
Kopiau aukštyn, buvau apsupta griuvėsių.
06:13
It was, you know, going through the 12 Chinese provinces,
102
373160
3096
Perėjome 12 Kinijos provincijų,
06:16
this was before China was open in '87.
103
376280
3816
dar prieš Kinijai tampant atvira šalimi 1987-ais.
06:20
And we succeeded to meet in the middle
104
380120
3536
Ir mudu susitikome pusiaukelėje,
06:23
to say goodbye.
105
383680
1480
kad atsisveikintume.
06:26
And then our relationship stopped.
106
386320
1840
Ir taip mūsų santykiai baigėsi.
06:28
And now, it completely changed how I see the public.
107
388560
4400
Tai pakeitė mano žvilgsnį į žiūrovą.
06:33
And one very important piece I made in those days
108
393280
3136
Tuomet sukūriau vieną reikšmingą performansą,
06:36
was "Balkan Baroque."
109
396440
1976
jį pavadinau „Balkanų baroku.“
06:38
And this was the time of the Balkan Wars,
110
398440
2696
Tai įvyko Balkanų karo metu,
06:41
and I wanted to create some very strong, charismatic image,
111
401160
3536
norėjau sukurti kažką labai stipraus ir paveikaus,
06:44
something that could serve for any war at any time,
112
404720
3296
kažką, kas pasitarnautų bet kurio karo metu,
06:48
because the Balkan Wars are now finished, but there's always some war, somewhere.
113
408040
4016
nes, nors Balkanų karas jau baigėsi, kažkur visuomet vyksta kitas karas.
06:52
So here I am washing
114
412080
1976
Savo rankomis ploviau
06:54
two and a half thousand dead, big, bloody cow bones.
115
414080
3776
2 500 paskerstų karvių kruvinus kaulus.
06:57
You can't wash the blood, you never can wash shame off the wars.
116
417880
3536
Kraujo nuplauti neįmanoma, kaip neįmanoma nuplauti ir karo gėdos.
07:01
So I'm washing this six hours, six days, and wars are coming off these bones,
117
421440
4576
Ploviau juos po 6 valandas, 6 dienas, kol nuo kaulų nusiplovė karo pėdsakai,
07:06
and becoming possible -- an unbearable smell.
118
426040
3240
kvapas buvo nepakeliamas.
07:09
But then something stays in the memory.
119
429640
2856
Bet iš atminties visko neištrinsi.
07:12
I want to show you the one who really changed my life,
120
432520
2736
Noriu jums parodyti perfomansą, pakeitusį mano gyvenimą.
07:15
and this was the performance in MoMa, which I just recently made.
121
435280
4136
Jis vyko Niujorko modernaus meno muziejuje.
07:19
This performance -- when I said to the curator,
122
439440
3336
Kai prieš perfomanso pradžią kuratoriui pasakiau, kad
07:22
"I'm just going to sit at the chair,
123
442800
1976
aš tiesiog sėdėsiu ant kėdės,
07:24
and there will be an empty chair at the front,
124
444800
2536
o prieš mane stovės kita tuščia kėdė,
07:27
and anybody from the public can come and sit as long as they want."
125
447360
3496
ir bet kas iš žiūrovų galės atsisėsti priešais ir sėdėti kiek panorės,
07:30
The curator said to me,
126
450880
1216
kuratorius nusijuokė:
07:32
"That's ridiculous, you know, this is New York,
127
452120
2656
„Tai kvaila. Juk čia Niujorkas.
07:34
this chair will be empty,
128
454800
1216
Kėdė liks tuščia.
07:36
nobody has time to sit in front of you."
129
456040
1905
Niekas neturės laiko sėdėti priešais.“
07:37
(Laughter)
130
457969
1167
(Juokas.)
07:39
But I sit for three months.
131
459160
1896
Bet ten išsėdėjau tris mėnesius.
07:41
And I sit everyday, eight hours --
132
461080
1936
Sėdėjau kasdien po aštuonias valandas...
07:43
the opening of the museum --
133
463040
1376
vos atsidarius muziejui...
07:44
and 10 hours on Friday when the museum is open 10 hours,
134
464440
2896
penktadieniais po dešimt valandų,
07:47
and I never move.
135
467360
1174
taip ir neatsistodama.
07:48
And I removed the table and I'm still sitting,
136
468558
2858
Patraukiau stalą į šalį ir likau sėdėti.
07:51
and this changed everything.
137
471440
2120
Tai pakeitė viską.
07:53
This performance, maybe 10 or 15 years ago --
138
473960
2336
Jei šį performansą būčiau atlikus prieš 10 ar 15 metų,
07:56
nothing would have happened.
139
476320
1416
nieko nebūtų nutikę.
07:57
But the need of people to actually experience something different,
140
477760
4896
Bet dabar atsirado būtinybė žmogui patirti šį tą kitokio.
08:02
the public was not anymore the group --
141
482680
2096
Žiūrovu tapo nebe minia,
08:04
relation was one to one.
142
484800
2000
užsimezgė ryšys tarp manęs ir kito žmogaus.
08:07
I was watching these people, they would come and sit in front of me,
143
487160
3736
Stebėjau šiuos žmones, kurie sėsdavosi priešais mane,
08:10
but they would have to wait for hours and hours and hours
144
490920
2696
prieš tai eilėje išlaukę valandų valandas,
08:13
to get to this position,
145
493640
1158
kad tik galėtų
08:14
and finally, they sit.
146
494823
1553
atsisėsti ant tuščios kėdės.
08:16
And what happened?
147
496400
1560
Kas nutiko?
08:18
They are observed by the other people,
148
498440
2136
Juos stebėjo kiti žmonės,
08:20
they're photographed, they're filmed by the camera,
149
500600
2576
juos fotografavo, filmavo,
08:23
they're observed by me
150
503200
1376
stebėjau juos ir aš,
08:24
and they have nowhere to escape except in themselves.
151
504600
3160
o jie neturėjo kur pasislėpti, išskyrus pačius save.
08:28
And that makes a difference.
152
508240
1576
Tai pakeitė viską.
08:29
There was so much pain and loneliness,
153
509840
1816
Išvydau tiek daug skausmo ir vienatvės,
08:31
there's so much incredible things when you look in somebody else's eyes,
154
511680
4096
jų akyse, pažvelgęs į jas gali išvysti nuostabių dalykų,
08:35
because in the gaze with that total stranger,
155
515800
2976
nes visiško nepažįstamojo žvilgsnis,
08:38
that you never even say one word -- everything happened.
156
518800
3000
neištarus nė žodžio... gali pasakyti viską.
08:42
And I understood when I stood up from that chair after three months,
157
522200
4976
Prabėgus trims mėnesiams, pakilau nuo kėdės ir supratau,
08:47
I am not the same anymore.
158
527200
1575
kad jau nebesu tokia pati.
08:48
And I understood that I have a very strong mission,
159
528799
2777
Suvokiau, turinti užduotį
08:51
that I have to communicate this experience
160
531600
3256
šia patirtimi pasidalinti
08:54
to everybody.
161
534880
1255
su visais.
08:56
And this is how, for me, was born the idea
162
536159
2817
Taip man gimė mintis
08:59
to have an institute of immaterial performing arts.
163
539000
4000
sukurti nematerialaus meno institutą.
09:03
Because thinking about immateriality,
164
543320
2896
Kalbant apie nematerialumą,
09:06
performance is time-based art.
165
546240
1456
performanso menas paremtas laiku.
09:07
It's not like a painting.
166
547720
1336
Tai ne paveikslas.
09:09
You have the painting on the wall, the next day it's there.
167
549080
2776
Nutapytas paveikslas ant sienos kabės ir kitą dieną.
09:11
Performance, if you are missing it, you only have the memory,
168
551880
4696
Jei praleisi performanso pasirodymą, tau teliks prisiminimai
09:16
or the story of somebody else telling you,
169
556600
2336
ar kitų pasakojamos istorijos,
09:18
but you actually missed the whole thing.
170
558960
1936
apie tai, ko nespėjai išvysti.
09:20
So you have to be there.
171
560920
1216
Todėl turi dalyvauti ten.
09:22
And in my point, if you talk about immaterial art,
172
562160
2896
Nematerialiajame mene
09:25
music is the highest -- absolutely highest art of all,
173
565080
3376
muzika yra tyriausia – absoliučiai tyriausia meno forma,
09:28
because it's the most immaterial.
174
568480
1776
nes ji labiausiai neapčiuopiama.
09:30
And then after this is performance, and then everything else.
175
570280
2858
Po ja seka performansas ir visos kitos meno formos.
09:33
That's my subjective way.
176
573162
1534
Tai mano nuomonė.
09:34
This institute is going to happen in Hudson, upstate New York,
177
574720
3896
Šis institutas veiks Hadsone, viršutiniąjame Niujorke.
09:38
and we are trying to build with Rem Koolhaas, an idea.
178
578640
3000
Kartu su Rem Koolhaas vystome idėją.
09:41
And it's very simple.
179
581960
1256
Ji labai paprasta.
09:43
If you want to get experience, you have to give me your time.
180
583240
4656
Jei nori ką patirti, turi tam skirti laiko.
09:47
You have to sign the contract before you enter the building,
181
587920
3096
Prieš patekdamas į pastatą, turi pasirašyti sutartį,
09:51
that you will spend there a full six hours,
182
591040
2856
kad viduje praleisi visas šešias valandas
09:53
you have to give me your word of honor.
183
593920
2656
ir duoti man savo garbės žodį.
09:56
It's something so old-fashioned,
184
596600
1896
Tai atrodo labai senamadiška,
09:58
but if you don't respect your own word of honor and you leave before --
185
598520
3336
bet jei negerbi savo paties garbės žodžio ir išeini anksčiau –
10:01
that's not my problem.
186
601880
1216
tai ne mano bėda.
10:03
But it's six hours, the experience.
187
603120
2496
Bet šis potyris truks šešias valandas.
10:05
And then after you finish, you get a certificate of accomplishment,
188
605640
3143
Pabaigoje gausi baigimo pažymėjimą,
10:08
so get home and frame it if you want.
189
608807
2049
kuri galėsi įsirėminti.
10:10
(Laughter)
190
610880
1016
(Juokas.)
10:11
This is orientation hall.
191
611920
1336
Tai paskirstymo salė.
10:13
The public comes in, and the first thing you have to do is dress in lab coats.
192
613280
4496
Žiūrovui įėjus, jis turi apsivilkti laboratorijos chalatą.
10:17
It's this importance
193
617800
1216
Taip žiūrovas iš paprasto stebėtojo
10:19
of stepping from being just a viewer into experimenter.
194
619040
4216
tampa dalyviu.
10:23
And then you go to the lockers
195
623280
2416
Spintelėse turi palikti
10:25
and you put your watch, your iPhone, your iPod, your computer
196
625720
3296
ir užrakinti savo laikrodį, telefoną, kompiuterį,
10:29
and everything digital, electronic.
197
629040
2296
visus elektroninius prietaisus.
10:31
And you are getting free time for yourself for the first time.
198
631360
4336
Pagaliau lieki vienas, tik su savimi.
10:35
Because there is nothing wrong with technology,
199
635720
3376
Technologijos nėra blogos,
10:39
our approach to technology is wrong.
200
639120
2336
tik mūsų ryšys su jomis yra klaidingas.
10:41
We are losing the time we have for ourselves.
201
641480
2696
Joms paaukojame laiką, skirta mums patiems.
10:44
This is an institute to actually give you back this time.
202
644200
3296
Šiame institute gali susigrąžinti prarastą laiką.
10:47
So what you do here,
203
647520
1256
Iš pradžių
10:48
first you start slow walking, you start slowing down.
204
648800
3096
žengi iš lėto, nurimsti.
10:51
You're going back to simplicity.
205
651920
1936
Sugrįžti į paprastumą.
10:53
After slow walking, you're going to learn how to drink water --
206
653880
3616
Po lėto pasivaikščiojimo mokaisi gerti vandenį –
10:57
very simple, drinking water for maybe half an hour.
207
657520
3640
iš lėto pusvalandį geri vandenį.
11:01
After this, you're going to the magnet chamber,
208
661640
2296
Po to keliauji į magnetų kambarį,
11:03
where you're going to create some magnet streams on your body.
209
663960
3896
kuriame savo kūną apvalai magneto bangomis.
11:07
Then after this, you go to crystal chamber.
210
667880
2456
Tada įžengi į kristalų kambarį.
11:10
After crystal chamber, you go to eye-gazing chamber,
211
670360
2776
Toliau seka žiūrėjimo į akis kambarys,
11:13
after eye-gazing chamber, you go to a chamber where you are lying down.
212
673160
4096
po to patenki į kambarį, kuriame guli.
11:17
So it's the three basic positions of the human body,
213
677280
2456
Taip prisimeni tris pagrindines žmogaus kūno padėtis:
11:19
sitting, standing and lying.
214
679760
1336
sėdėjimo, stovėjimo ir gulėjimo.
11:21
And slow walking.
215
681120
1536
Bei lėto ėjimo.
11:22
And there is a sound chamber.
216
682680
1816
Ten yra ir garsų kambarys.
11:24
And then after you've seen all of this,
217
684520
2336
Patyręs visą tai
11:26
and prepared yourself mentally and physically,
218
686880
2143
ir paruošęs savo kūną bei protą,
11:29
then you are ready to see something with a long duration,
219
689047
2667
gali išvysti tai, kas trunka ilgai,
11:31
like in immaterial art.
220
691738
2358
kaip kad nematerialusis menas.
11:34
It can be music, it can be opera, it can be a theater piece,
221
694120
3856
Tai gali būti muzika, opera, spektaklis,
11:38
it can be film, it can be video dance.
222
698000
2896
filmas ar šokio įrašas.
11:40
You go to the long duration chairs because now you are comfortable.
223
700920
3816
Atsiguli į ilgo gulėjimo kėdes, nes dabar laikas tavęs nevaržo.
11:44
In the long duration chairs,
224
704760
1376
Šiomis kėdėmis
11:46
you're transported to the big place where you're going to see the work.
225
706160
3696
tave nuveža į didžiulę patalpą, kurioje stebėsi meną.
11:49
And if you fall asleep,
226
709880
1216
Jei užmigsi,
11:51
which is very possible because it's been a long day,
227
711120
2536
kas visai įmanoma po tokios ilgos dienos,
11:53
you're going to be transported to the parking lot.
228
713680
2456
tave perkels į stovėjimo aikštelę.
11:56
(Laughter)
229
716160
1616
(Juokas.)
11:57
And you know, sleeping is very important.
230
717800
2816
Ir iš tiesų, miegas yra labai svarbus.
12:00
In sleeping, you're still receiving art.
231
720640
2776
Miegodamas tu vis tiek regi meną.
12:03
So in the parking lot you stay for a certain amount of time,
232
723440
3696
Stovėjimo aikštelėje praleidęs kurį laiką
12:07
and then after this you just, you know, go back,
233
727160
3256
pabundi, atsikeli
12:10
you see more of the things you like to see
234
730440
2336
ir eini toliau stebėti meno
12:12
or go home with your certificate.
235
732800
2040
arba eini namo su savo pažyma.
12:15
So this institute right now is virtual.
236
735280
3416
Kol kas šis institutas tik idėja.
12:18
Right now, I am just making my institute in Brazil,
237
738720
2856
Šiuo metu institutą kūriu Brazilijoje,
12:21
then it's going to be in Australia,
238
741600
1667
tada jį perkelsiu į Australiją,
12:23
then it's coming here, to Canada and everywhere.
239
743291
3125
tada čia, į Kanadą ir visur kitur.
12:26
And this is to experience a kind of simple method,
240
746440
3496
Tai padės suprasti būdą,
12:29
how you go back to simplicity in your own life.
241
749960
2896
kaip į savo gyvenimą sugrąžinti paprastumą.
12:32
Counting rice will be another thing.
242
752880
1960
Toliau seks ryžių skaičiavimas.
12:35
(Laughter)
243
755760
1896
(Juokas.)
12:37
You know, if you count rice you can make life, too.
244
757680
2496
Jei gali skaičiuoti ryžius, gali gyventi ir gyvenimą.
12:40
How to count rice for six hours?
245
760200
2176
Kaip skaičiuoti ryžius 6 valandas?
12:42
It's incredibly important.
246
762400
1696
Tai labai svarbu.
12:44
You know, you go through this whole range of being bored, being angry,
247
764120
4136
Iš pradžių tau pasidaro nuobodu, tada tampi piktas,
12:48
being completely frustrated, not finishing the amount of rice you're counting.
248
768280
4456
susierzini, nes vis pameti ryžių skaičių.
12:52
And then this unbelievable amount of peace you get
249
772760
2776
Bet baigus skaičiuoti ryžius,
12:55
when satisfying work is finished --
250
775560
2456
tave užplūsta neįtikėtina ramybė –
12:58
or counting sand in the desert.
251
778040
1800
gali skaičiuoti smėlio smiltis dykumoje.
13:00
Or having the sound-isolated situation --
252
780600
3496
Gali išbandyti ir garso izoliavimą,
13:04
that you have headphones, that you don't hear anything,
253
784120
2576
kai užsidėjęs ausines, negirdi nieko,
13:06
and you're just there together without sound,
254
786720
2696
esi vienas, su savimi, be jokio garso,
13:09
with the people experiencing silence, just the simple silence.
255
789440
4856
ir taip patiri tylą, pačią paprasčiausią tylą.
13:14
We are always doing things we like in our life.
256
794320
4216
Visuomet darome tai, kas mums patinka.
13:18
And this is why you're not changing.
257
798560
2256
Todėl ir nesikeičiate.
13:20
You do things in life --
258
800840
1456
Darote tai –
13:22
it's just nothing happens if you always do things the same way.
259
802320
3400
niekas nepasikeis, jei visada darysite tą patį.
13:26
But my method is to do things I'm afraid of, the things I fear,
260
806200
5096
Mano metodas priverčia daryti tai, ko bijau,
13:31
the things I don't know,
261
811320
1496
tai, ko nežinau,
13:32
to go to territory that nobody's ever been.
262
812840
2856
jis atveda į teritorijas, kuriose niekas dar nėra buvęs.
13:35
And then also to include the failure.
263
815720
2856
Čia gali patirti ir nesėkmę.
13:38
I think failure is important
264
818600
1736
Manau, kad nesėkmė yra svarbi,
13:40
because if you go, if you experiment, you can fail.
265
820360
3736
nes jei ryžtiesi eksperimentui, gali ir suklysti.
13:44
If you don't go into that area and you don't fail,
266
824120
2656
Jei patenki ten ir nesuklysti,
13:46
you are actually repeating yourself over and over again.
267
826800
3000
iš tiesų tik kartoji tai, ką jau esi patyręs.
13:50
And I think that human beings right now need a change,
268
830320
3816
Manau, kad žmonėms reikia pokyčio,
13:54
and the only change to be made is a personal level change.
269
834160
4096
o vienintelis pokytis įmanomas tik juose pačiuose.
13:58
You have to make the change on yourself.
270
838280
2576
Privalote pakeisti save.
14:00
Because the only way to change consciousness
271
840880
2496
Nes vienintelis būdas pakeisti sąmonę
14:03
and to change the world around us,
272
843400
2016
ir mus supantį pasaulį,
14:05
is to start with yourself.
273
845440
1696
tai pradėti nuo savęs.
14:07
It's so easy to criticize how it's different,
274
847160
2496
Labai paprasta kritikuoti skirtumus,
14:09
the things in the world and they're not right,
275
849680
2143
neteisybę pasaulyje,
14:11
and the governments are corrupted and there's hunger in the world
276
851847
3249
peikti valdžią, jog ši korumpuota, šaukti apie badą
14:15
and there's wars -- the killing.
277
855120
3456
ir karus, žudynes.
14:18
But what we do on the personal level --
278
858600
2576
Bet ką iš tiesų darome mes –
14:21
what is our contribution to this whole thing?
279
861200
2960
kaip mes prisidedame prie pokyčio?
14:24
Can you turn to your neighbor, the one you don't know,
280
864960
3096
Ar galite atsisukti į šalia sėdintįjį, kurio nepažįstate,
14:28
and look at them for two full minutes in their eyes, right now?
281
868080
4120
ir dvi minutes žiūrėti jam į akis?
14:33
(Chatter)
282
873840
4496
(Pokalbiai.)
14:38
I'm asking two minutes of your time, that's so little.
283
878360
3896
Skirkite man dvi minutes, tik tiek.
14:42
Breathe slowly, don't try to blink, don't be self-conscious.
284
882280
5336
Kvėpuokite lėtai, nemirksėkite, negalvokite apie save.
14:47
Be relaxed.
285
887640
1616
Nurimkite.
14:49
And just look a complete stranger in your eyes, in his eyes.
286
889280
5400
Ir pažvelkite į nepažįstamojo akis.
14:55
(Silence)
287
895520
1760
(Tyla.)
15:35
Thank you for trusting me.
288
935040
1640
Ačiū už jūsų pasitikėjimą manimi.
15:37
(Applause)
289
937720
6840
(Plojimai.)
15:45
Chris Anderson: Thank you.
290
945360
1600
Krisas Andersonas: Ačiū.
15:48
Thank you so much.
291
948360
1680
Dėkojame.
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7