An Art Made of Trust, Vulnerability and Connection | Marina Abramović | TED Talks

2,386,794 views ・ 2015-12-22

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Enrica Pillon Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:18
Now...
0
18960
2216
Dunque...
00:21
let's go back in time.
1
21200
2080
torniamo indietro nel tempo.
00:24
It's 1974.
2
24560
4000
È il 1974.
00:29
There is the gallery somewhere
3
29960
2560
C'è una galleria da qualche parte
00:33
in the world,
4
33880
1720
nel mondo,
00:37
and there is a young girl, age 23,
5
37080
3296
e c'è una ragazza, di 23 anni,
00:40
standing in the middle of the space.
6
40400
2520
che sta in mezzo allo spazio.
00:44
In the front of her is a table.
7
44759
3321
Di fronte a lei c'è un tavolo.
00:49
On the table there are 76 objects
8
49000
4880
Sul tavolo ci sono 76 oggetti
00:54
for pleasure and for pain.
9
54720
2720
di piacere e di dolore.
00:58
Some of the objects are
10
58520
2176
Alcuni di questi oggetti
01:00
a glass of water, a coat, a shoe, a rose.
11
60720
5800
sono un bicchiere d'acqua, un cappotto, una scarpa, una rosa.
01:07
But also the knife, the razor blade, the hammer
12
67160
5480
Ma anche il coltello, la lametta, il martello
01:13
and the pistol with one bullet.
13
73800
2439
e la pistola con un proiettile.
01:18
There are instructions which say,
14
78240
2976
Ci sono istruzioni che dicono,
01:21
"I'm an object.
15
81240
1736
"Io sono un oggetto.
01:23
You can use everything on the table on me.
16
83000
3336
Puoi usare su di me tutto ciò che si trova sul tavolo.
01:26
I'm taking all responsibility -- even killing me.
17
86360
4080
Mi prendo tutta la responsabilità -- puoi anche uccidermi.
01:30
And the time is six hours."
18
90920
2600
E il tempo è di sei ore."
01:35
The beginning of this performance was easy.
19
95600
3800
L'inizio di questa performance è stato facile.
01:40
People would give me the glass of water to drink,
20
100280
3576
La gente mi dava il bicchiere d'acqua da bere,
01:43
they'd give me the rose.
21
103880
1640
mi porgeva la rosa.
01:46
But very soon after,
22
106120
2776
Ma ben presto,
01:48
there was a man who took the scissors and cut my clothes,
23
108920
3496
un uomo ha preso le forbici e mi ha tagliato i vestiti,
01:52
and then they took the thorns of the rose and stuck them in my stomach.
24
112440
4000
poi hanno preso le spine della rosa e le hanno conficcate nella mia pancia.
01:56
Somebody took the razor blade and cut my neck and drank the blood,
25
116920
4360
Qualcuno ha preso la lametta, ha tagliato sul collo e bevuto il sangue,
02:01
and I still have the scar.
26
121960
1720
ho ancora la cicatrice.
02:04
The women would tell the men what to do.
27
124720
2560
Le donne dicevano agli uomini cosa fare.
02:08
And the men didn't rape me because it was just a normal opening,
28
128000
4816
E gli uomini non mi hanno violentata perché era una normale inaugurazione,
02:12
and it was all public,
29
132840
1696
era tutto aperto al pubblico,
02:14
and they were with their wives.
30
134560
2376
ed erano con le loro mogli.
02:16
They carried me around and put me on the table,
31
136960
2256
Mi hanno portata in giro, messa sopra il tavolo,
02:19
and put the knife between my legs.
32
139240
1896
e mettevano il coltello tra le gambe.
02:21
And somebody took the pistol and bullet and put it against my temple.
33
141160
3640
Qualcuno ha preso pistola e proiettile e me l'ha puntata alla tempia.
02:25
And another person took the pistol and they started a fight.
34
145560
4000
Un'altra persona ha preso la pistola e hanno cominciato a litigare.
02:30
And after six hours were finished,
35
150920
2736
Trascorse le sei ore,
02:33
I...
36
153680
2496
io...
02:36
started walking towards the public.
37
156200
3136
ho cominciato a camminare verso il pubblico.
02:39
I was a mess.
38
159360
1216
Ero un disastro.
02:40
I was half-naked, I was full of blood and tears were running down my face.
39
160600
4320
Ero seminuda, ricoperta di sangue e le lacrime mi rigavano il volto.
02:46
And everybody escaped, they just ran away.
40
166040
2840
E tutti sono fuggiti, semplicemente sono scappati via.
02:49
They could not confront myself, with myself as a normal human being.
41
169280
5000
Non potevano affrontarmi, come un normale essere umano.
02:54
And then --
42
174760
1320
E poi...
02:57
what happened
43
177080
1480
sono andata in albergo
02:59
is I went to the hotel, it was at two in the morning.
44
179240
4480
erano le due del mattino.
03:05
And
45
185080
1680
E
03:07
I looked at myself in the mirror,
46
187680
2200
mi sono guardata allo specchio,
03:10
and I had a piece of gray hair.
47
190520
3800
avevo una ciocca di capelli grigi.
03:16
Alright --
48
196080
1360
Va bene --
03:18
please take off your blindfolds.
49
198000
2040
per favore togliete le bende dagli occhi.
03:22
Welcome to the performance world.
50
202760
2280
Benvenuti nel mondo della performance.
03:25
First of all, let's explain what the performance is.
51
205520
3360
Innanzitutto, spieghiamo cos'è la performance.
03:29
So many artists, so many different explanations,
52
209840
2536
Così tanti artisti, così tante diverse spiegazioni,
03:32
but my explanation for performance is very simple.
53
212400
2760
ma la mia spiegazione sulla performance è molto semplice.
03:35
Performance is a mental and physical construction
54
215640
4576
La performamce è una costruzione mentale e fisica
03:40
that the performer makes in a specific time
55
220240
2816
che l'interprete realizza in un tempo specifico
03:43
in a space in front of an audience
56
223080
3296
in uno spazio di fronte a un pubblico
03:46
and then energy dialogue happens.
57
226400
2320
e poi accade il dialogo con l'energia.
03:49
The audience and the performer make the piece together.
58
229280
3520
Il pubblico e l'interprete realizzano insieme il pezzo.
03:53
And the difference between performance and theater is huge.
59
233600
3760
La differenza tra performance e teatro è enorme.
03:58
In the theater, the knife is not a knife
60
238240
3456
Nel teatro, un coltello non è un coltello,
04:01
and the blood is just ketchup.
61
241720
1920
e il sangue è solo ketchup.
04:04
In the performance, the blood is the material,
62
244040
4536
Nella performance, il sangue è materiale,
04:08
and the razor blade or knife is the tool.
63
248600
3296
e la lametta o il coltello sono strumenti.
04:11
It's all about being there in the real time,
64
251920
3896
Sta tutto nell'essere lì, nel tempo reale,
04:15
and you can't rehearse performance,
65
255840
1856
e non si può provare la performance,
04:17
because you can't do many of these types of things twice -- ever.
66
257720
4320
perché non si può mai fare due volte questo genere di cose.
04:23
Which is very important, the performance is --
67
263360
2496
Il che è molto importante, la performance è --
04:25
you know, all human beings are always afraid of very simple things.
68
265880
4296
come dire, tutti gli esseri umani hanno sempre paura delle piccole cose.
04:30
We're afraid of suffering, we're afraid of pain,
69
270200
3376
Abbiamo paura della sofferenza, abbiamo paura del dolore,
04:33
we're afraid of mortality.
70
273600
2080
abbiamo paura dell'essere mortali.
04:36
So what I'm doing --
71
276240
1256
Quindi quello che faccio--
04:37
I'm staging these kinds of fears in front of the audience.
72
277520
4216
metto in scena queste paure di fronte al pubblico.
04:41
I'm using your energy,
73
281760
2176
Uso la vostra energia
04:43
and with this energy I can go and push my body as far as I can.
74
283960
5776
e con questa energia posso spingere il mio corpo più lontano possibile.
04:49
And then I liberate myself from these fears.
75
289760
3576
E poi mi libero da queste paure.
04:53
And I'm your mirror.
76
293360
1296
Sono il vostro specchio.
04:54
If I can do this for myself, you can do it for you.
77
294680
3280
Se posso farlo per me, potete farlo per voi stessi.
04:58
After Belgrade, where I was born,
78
298720
2056
Dopo Belgrado, dove sono nata,
05:00
I went to Amsterdam.
79
300800
2280
sono andata ad Amsterdam.
05:03
And you know, I've been doing performances
80
303440
2616
E ho fatto performance
05:06
since the last 40 years.
81
306080
2256
negli ultimi 40 anni.
05:08
And here I met Ulay,
82
308360
1576
E qui ho conosciuto Ulay,
05:09
and he was the person I actually fell in love with.
83
309960
3376
lui era la persona di cui mi sono innamorata.
05:13
And we made, for 12 years, performances together.
84
313360
3136
Per 12 anni, abbiamo fatto performance insieme.
05:16
You know the knife and the pistols and the bullets,
85
316520
3256
Il coltello, le pistole e i proiettili,
05:19
I exchange into love and trust.
86
319800
2936
li ho scambiati per amore e fiducia.
05:22
So to do this kind work you have to trust the person completely
87
322760
3616
Per fare questo lavoro devi avere cieca fiducia in qualcuno
05:26
because this arrow is pointing to my heart.
88
326400
3016
perché questa freccia è puntata al mio cuore.
05:29
So, heart beating and adrenaline is rushing and so on,
89
329440
4336
Il cuore batte e l'adrenalina scorre e via dicendo,
05:33
is about trust, is about total trust to another human being.
90
333800
4520
si tratta di fiducia, la totale fiducia in un altro essere umano.
05:39
Our relationship was 12 years,
91
339320
2216
La nostra relazione è durata 12 anni,
05:41
and we worked on so many subjects, both male and female energy.
92
341560
3856
abbiamo lavorato su tanti temi, energia femminile e maschile insieme.
05:45
And as every relationship comes to an end, ours went too.
93
345440
4136
E come ogni relazione anche la nostra è arrivata al termine.
05:49
We didn't make phone calls like normal human beings do
94
349600
3656
Non abbiamo fatto telefonate come fanno i normali esseri umani
05:53
and say, you know, "This is over."
95
353280
1976
per dirsi, "è finita."
05:55
We walked the Great Wall of China to say goodbye.
96
355280
3000
Abbiamo percorso la Grande Muraglia in Cina e ci siamo salutati.
05:58
I started at the Yellow Sea, and he started from the Gobi Desert.
97
358640
4080
Io ho cominciato dal Mar Giallo, e lui è partito dal Deserto del Gobi.
06:03
We walked, each of us, three months,
98
363200
3376
Ognuno di noi ha camminato, per tre mesi,
06:06
two and a half thousand kilometers.
99
366600
1840
2500 chilometri.
06:08
It was the mountains, it was difficult.
100
368800
1976
Erano montagne, è stato difficile.
06:10
It was climbing, it was ruins.
101
370800
2336
Scalare, tra le rovine.
06:13
It was, you know, going through the 12 Chinese provinces,
102
373160
3096
Attraversare le 12 province cinesi,
06:16
this was before China was open in '87.
103
376280
3816
prima che la Cina fosse aperta nell'87.
06:20
And we succeeded to meet in the middle
104
380120
3536
E siamo riusciti ad incontrarci nel mezzo
06:23
to say goodbye.
105
383680
1480
per dirci addio.
06:26
And then our relationship stopped.
106
386320
1840
Poi la nostra relazione è finita.
06:28
And now, it completely changed how I see the public.
107
388560
4400
E ha completamente cambiato il mio modo di considerare il pubblico.
06:33
And one very important piece I made in those days
108
393280
3136
Un'opera davvero importante che ho prodotto a quel tempo
06:36
was "Balkan Baroque."
109
396440
1976
è "Balkan Baroque".
06:38
And this was the time of the Balkan Wars,
110
398440
2696
Era il periodo della guerra nei Balcani,
06:41
and I wanted to create some very strong, charismatic image,
111
401160
3536
volevo creare un'immagine molto forte, carismatica,
06:44
something that could serve for any war at any time,
112
404720
3296
qualcosa che potesse servire per qualunque guerra, in qualsiasi epoca,
06:48
because the Balkan Wars are now finished, but there's always some war, somewhere.
113
408040
4016
perché le guerre dei Balcani sono finite,
ma c'è sempre un'altra guerra, da qualche parte.
06:52
So here I am washing
114
412080
1976
Quindi qui sto lavando
06:54
two and a half thousand dead, big, bloody cow bones.
115
414080
3776
due mila cinquecento enormi ossa di mucca, sanguinolente e morte.
06:57
You can't wash the blood, you never can wash shame off the wars.
116
417880
3536
Non puoi lavare il sangue, la vergogna delle guerre non va via.
07:01
So I'm washing this six hours, six days, and wars are coming off these bones,
117
421440
4576
Lavo per sei ore al giorno, sei giorni, e le guerre vengono via dalle ossa,
07:06
and becoming possible -- an unbearable smell.
118
426040
3240
e diventa possibile -- una puzza insopportabile.
07:09
But then something stays in the memory.
119
429640
2856
Ma qualcosa rimane nella memoria.
07:12
I want to show you the one who really changed my life,
120
432520
2736
Voglio farvi vedere ciò che mi ha cambiato la vita,
07:15
and this was the performance in MoMa, which I just recently made.
121
435280
4136
la performance al MoMa, che ho fatto di recente.
07:19
This performance -- when I said to the curator,
122
439440
3336
Questa performance -- quando ho detto al curatore,
07:22
"I'm just going to sit at the chair,
123
442800
1976
"Mi siedo sulla sedia,
07:24
and there will be an empty chair at the front,
124
444800
2536
e ci sarà una sedia vuota di fronte,
07:27
and anybody from the public can come and sit as long as they want."
125
447360
3496
e chiunque del pubblico può sedersi per quanto vuole."
07:30
The curator said to me,
126
450880
1216
Il curatore mi ha detto,
07:32
"That's ridiculous, you know, this is New York,
127
452120
2656
"È ridicolo, capisci, questa è New York,
07:34
this chair will be empty,
128
454800
1216
la sedia rimarrà vuota,
07:36
nobody has time to sit in front of you."
129
456040
1905
nessuno ha tempo di starti di fronte."
07:37
(Laughter)
130
457969
1167
(Risate)
07:39
But I sit for three months.
131
459160
1896
Ma mi sono seduta lì per tre mesi.
07:41
And I sit everyday, eight hours --
132
461080
1936
E mi sono seduta ogni giorno, per 8 ore
07:43
the opening of the museum --
133
463040
1376
-- all'apertura del museo --
07:44
and 10 hours on Friday when the museum is open 10 hours,
134
464440
2896
e 10 ore il venerdì, quando il museo rimane aperto per 10 ore
07:47
and I never move.
135
467360
1174
e non mi sono mai mossa.
07:48
And I removed the table and I'm still sitting,
136
468558
2858
Ho tolto il tavolo e sono rimasta seduta,
07:51
and this changed everything.
137
471440
2120
e questo ha cambiato tutto.
07:53
This performance, maybe 10 or 15 years ago --
138
473960
2336
Per questa performance, forse 10 o 15 anni fa --
07:56
nothing would have happened.
139
476320
1416
non sarebbe successo nulla.
07:57
But the need of people to actually experience something different,
140
477760
4896
Ma il bisogno della gente di vivere effettivamente qualcosa di diverso,
08:02
the public was not anymore the group --
141
482680
2096
il pubblico non era più in gruppo --
08:04
relation was one to one.
142
484800
2000
la relazione era uno a uno.
08:07
I was watching these people, they would come and sit in front of me,
143
487160
3736
Osservavo queste persone, venivano a sedersi di fronte me,
08:10
but they would have to wait for hours and hours and hours
144
490920
2696
ma dovevano aspettare per ore e ore e ore
08:13
to get to this position,
145
493640
1158
per arrivare qui,
08:14
and finally, they sit.
146
494823
1553
e infine, sedersi.
08:16
And what happened?
147
496400
1560
E cosa succedeva?
08:18
They are observed by the other people,
148
498440
2136
Venivano osservati da altre persone,
08:20
they're photographed, they're filmed by the camera,
149
500600
2576
fotografati, ripresi dalla videocamera,
08:23
they're observed by me
150
503200
1376
osservati da me
08:24
and they have nowhere to escape except in themselves.
151
504600
3160
e non avevano altro posto per fuggire eccetto che in loro stessi.
08:28
And that makes a difference.
152
508240
1576
E questo fa la differenza.
08:29
There was so much pain and loneliness,
153
509840
1816
C'era così tanto dolore e solitudine,
08:31
there's so much incredible things when you look in somebody else's eyes,
154
511680
4096
ci sono così tante cose incredibili quando guardi negli occhi di qualcuno,
08:35
because in the gaze with that total stranger,
155
515800
2976
perché nello sguardo con quel perfetto sconosciuto
08:38
that you never even say one word -- everything happened.
156
518800
3000
con cui non hai mai scambiato una paroła, è accaduto tutto.
08:42
And I understood when I stood up from that chair after three months,
157
522200
4976
E ho capito quando mi sono alzata da quella sedia dopo tre mesi;
08:47
I am not the same anymore.
158
527200
1575
che non ero più la stessa.
08:48
And I understood that I have a very strong mission,
159
528799
2777
E ho capito di avere una missione forte,
08:51
that I have to communicate this experience
160
531600
3256
di comunicare questa esperienza
08:54
to everybody.
161
534880
1255
a tutti.
08:56
And this is how, for me, was born the idea
162
536159
2817
E così per me è nata l'idea
08:59
to have an institute of immaterial performing arts.
163
539000
4000
di creare un istituto di arti performative immateriali.
09:03
Because thinking about immateriality,
164
543320
2896
Perché pensando all'immaterialità, la performance
09:06
performance is time-based art.
165
546240
1456
è un'arte basata sul tempo.
09:07
It's not like a painting.
166
547720
1336
Non è come la pittura.
09:09
You have the painting on the wall, the next day it's there.
167
549080
2776
Hai il quadro appeso alla parete, e il giorno dopo è lì.
09:11
Performance, if you are missing it, you only have the memory,
168
551880
4696
Con la performance, se ti perdi, hai solo il ricordo,
09:16
or the story of somebody else telling you,
169
556600
2336
o la storia che ti racconta qualcuno,
09:18
but you actually missed the whole thing.
170
558960
1936
ma di fatto ti sei perso tutto quanto.
09:20
So you have to be there.
171
560920
1216
Quindi devi essere lì.
09:22
And in my point, if you talk about immaterial art,
172
562160
2896
E secondo me, se parli di arte immateriale,
09:25
music is the highest -- absolutely highest art of all,
173
565080
3376
la musica è la più alta -- certamente la più alta di tutte,
09:28
because it's the most immaterial.
174
568480
1776
perché è la più immateriale.
09:30
And then after this is performance, and then everything else.
175
570280
2858
E poi viene la performance, e poi tutto il resto.
09:33
That's my subjective way.
176
573162
1534
È il mio punto di vista personale.
09:34
This institute is going to happen in Hudson, upstate New York,
177
574720
3896
Questo istituto sarà a Hudson, a nord dello stato di New York,
09:38
and we are trying to build with Rem Koolhaas, an idea.
178
578640
3000
stiamo cercando di costruire un'idea con Rem Koolhaas.
09:41
And it's very simple.
179
581960
1256
È molto semplice.
09:43
If you want to get experience, you have to give me your time.
180
583240
4656
Se volete acquisire dell'esperienza, mi dovete dedicare del tempo.
09:47
You have to sign the contract before you enter the building,
181
587920
3096
Dovete firmare un contratto prima di entrare nell'edificio,
09:51
that you will spend there a full six hours,
182
591040
2856
per il quale passerete lì sei ore piene,
09:53
you have to give me your word of honor.
183
593920
2656
mi dovete dare la parola d'onore.
09:56
It's something so old-fashioned,
184
596600
1896
È qualcosa di così antiquato,
09:58
but if you don't respect your own word of honor and you leave before --
185
598520
3336
ma se non rispettate la parola d'onore e ve ne andate prima --
10:01
that's not my problem.
186
601880
1216
non è un mio problema.
10:03
But it's six hours, the experience.
187
603120
2496
Ma l'esperienza è di sei ore.
10:05
And then after you finish, you get a certificate of accomplishment,
188
605640
3143
E alla fine ottienete un certificato di partecipazione,
10:08
so get home and frame it if you want.
189
608807
2049
così potete andare a casa e incorniciarlo.
10:10
(Laughter)
190
610880
1016
(Risate)
10:11
This is orientation hall.
191
611920
1336
Questa è la hall di orientamento.
10:13
The public comes in, and the first thing you have to do is dress in lab coats.
192
613280
4496
Il pubblico entra, e la prima cosa da fare è indossare camici da laboratorio.
10:17
It's this importance
193
617800
1216
È questa l'importanza
10:19
of stepping from being just a viewer into experimenter.
194
619040
4216
di passare dall'essere mero spettatore a sperimentatore.
10:23
And then you go to the lockers
195
623280
2416
E poi si va agli armadietti
10:25
and you put your watch, your iPhone, your iPod, your computer
196
625720
3296
e vi si ripongono l'orologio, l'iPhone, l'iPod, il computer
10:29
and everything digital, electronic.
197
629040
2296
e tutto ciò che è digitale, elettronico.
10:31
And you are getting free time for yourself for the first time.
198
631360
4336
Avete del tempo libero per voi stessi per la prima volta.
10:35
Because there is nothing wrong with technology,
199
635720
3376
Perché non c'è niente di male nella tecnologia,
10:39
our approach to technology is wrong.
200
639120
2336
il nostro approccio alla tecnologia è sbagliato.
10:41
We are losing the time we have for ourselves.
201
641480
2696
Perdiamo il tempo che abbiamo per noi stessi.
10:44
This is an institute to actually give you back this time.
202
644200
3296
Questo effettivamente è un istituto per restituire il tempo.
10:47
So what you do here,
203
647520
1256
Quello che si fa qui,
10:48
first you start slow walking, you start slowing down.
204
648800
3096
consiste prima nel camminare lentamente, cominciando a rallentare.
10:51
You're going back to simplicity.
205
651920
1936
Si torna alla semplicità.
10:53
After slow walking, you're going to learn how to drink water --
206
653880
3616
Dopo il camminare piano, si impara a bere l'acqua --
10:57
very simple, drinking water for maybe half an hour.
207
657520
3640
molto semplice, bere acqua per forse una mezz'ora.
11:01
After this, you're going to the magnet chamber,
208
661640
2296
Dopo di questo, si passa alla camera del magnete
11:03
where you're going to create some magnet streams on your body.
209
663960
3896
dove si creano dei flussi magnetici sul corpo.
11:07
Then after this, you go to crystal chamber.
210
667880
2456
Dopodiché, si passa alla camera dei cristalli.
11:10
After crystal chamber, you go to eye-gazing chamber,
211
670360
2776
Dopo la camera dei cristalli, la camera dello sguardo,
11:13
after eye-gazing chamber, you go to a chamber where you are lying down.
212
673160
4096
dopo la camera dello sguardo, una stanza dove ci si sdraia.
11:17
So it's the three basic positions of the human body,
213
677280
2456
Sono le tre posizioni di base del corpo umano,
11:19
sitting, standing and lying.
214
679760
1336
seduto, in piedi, sdraiato.
11:21
And slow walking.
215
681120
1536
E la camminata lenta.
11:22
And there is a sound chamber.
216
682680
1816
C'è una camera del suono.
11:24
And then after you've seen all of this,
217
684520
2336
Dopo aver visto tutto questo,
11:26
and prepared yourself mentally and physically,
218
686880
2143
e essersi preparati mentalmente e fisicamente
11:29
then you are ready to see something with a long duration,
219
689047
2667
si è pronti a vedere qualcosa di lunga durata,
11:31
like in immaterial art.
220
691738
2358
come l'arte immateriale.
11:34
It can be music, it can be opera, it can be a theater piece,
221
694120
3856
Può essere la musica, l'opera, un pezzo teatrale,
11:38
it can be film, it can be video dance.
222
698000
2896
un film, video di danza.
11:40
You go to the long duration chairs because now you are comfortable.
223
700920
3816
Si va alle sedie di lunga durata perché ora si è a proprio agio,
11:44
In the long duration chairs,
224
704760
1376
sulle sedie di lunga durata,
11:46
you're transported to the big place where you're going to see the work.
225
706160
3696
e si viene trasportati al grande luogo dove si vedrà l'opera.
11:49
And if you fall asleep,
226
709880
1216
E se ci si addormenta,
11:51
which is very possible because it's been a long day,
227
711120
2536
cosa molto probabile perché è stata una lunga giornata
11:53
you're going to be transported to the parking lot.
228
713680
2456
si viene trasportati al parcheggio.
11:56
(Laughter)
229
716160
1616
(Risate)
11:57
And you know, sleeping is very important.
230
717800
2816
Dormire è molto importante.
12:00
In sleeping, you're still receiving art.
231
720640
2776
Nel sonno, si riceve ancora l'arte.
12:03
So in the parking lot you stay for a certain amount of time,
232
723440
3696
Si resta nel parcheggio per un certo periodo,
12:07
and then after this you just, you know, go back,
233
727160
3256
e poi, semplicemente, si torna indietro,
12:10
you see more of the things you like to see
234
730440
2336
si possono rivedere le cose che interessano
12:12
or go home with your certificate.
235
732800
2040
o si va casa con il proprio certificato.
12:15
So this institute right now is virtual.
236
735280
3416
Al momento questo istituto è virtuale.
12:18
Right now, I am just making my institute in Brazil,
237
738720
2856
In questo momento, sto creando il mio istituto in Brasile,
12:21
then it's going to be in Australia,
238
741600
1667
poi in Australia,
12:23
then it's coming here, to Canada and everywhere.
239
743291
3125
poi arriverà qui, in Canada e dappertutto.
12:26
And this is to experience a kind of simple method,
240
746440
3496
E questo è per sperimentare una specie di metodo semplice,
12:29
how you go back to simplicity in your own life.
241
749960
2896
come tornare alla semplicità nella propria vita.
12:32
Counting rice will be another thing.
242
752880
1960
Contare il riso sarà un'altra cosa.
12:35
(Laughter)
243
755760
1896
(Risate)
12:37
You know, if you count rice you can make life, too.
244
757680
2496
Se si conta il riso, si può anche creare la vita.
12:40
How to count rice for six hours?
245
760200
2176
Come contare il riso per sei ore?
12:42
It's incredibly important.
246
762400
1696
È incredibilmente importante.
12:44
You know, you go through this whole range of being bored, being angry,
247
764120
4136
Si attraversa di tutto, dall'essere annoiato, essere arrabbiato,
12:48
being completely frustrated, not finishing the amount of rice you're counting.
248
768280
4456
totalmente frustrato, senza finire la manciata di riso che si sta contando.
12:52
And then this unbelievable amount of peace you get
249
772760
2776
E poi l'incredibile quantità di pace
12:55
when satisfying work is finished --
250
775560
2456
quando il lavoro è terminato --
12:58
or counting sand in the desert.
251
778040
1800
o contare la sabbia nel deserto.
13:00
Or having the sound-isolated situation --
252
780600
3496
O vivere l'isolamento dal suono --
13:04
that you have headphones, that you don't hear anything,
253
784120
2576
quando si indossano cuffie che non fanno sentire nulla,
13:06
and you're just there together without sound,
254
786720
2696
e si è semplicemente lì insieme senza suono,
13:09
with the people experiencing silence, just the simple silence.
255
789440
4856
con le persone che sperimentano il silenzio, il semplice silenzio.
13:14
We are always doing things we like in our life.
256
794320
4216
Stiamo sempre facendo le cose che ci piacciono nella vita.
13:18
And this is why you're not changing.
257
798560
2256
Ed è il motivo per cui non si cambia.
13:20
You do things in life --
258
800840
1456
Si fanno delle cose nella vita
13:22
it's just nothing happens if you always do things the same way.
259
802320
3400
e non accade nulla se si fanno sempre allo stesso modo.
13:26
But my method is to do things I'm afraid of, the things I fear,
260
806200
5096
Il mio metodo è fare le cose di cui ho paura, le cose che temo,
13:31
the things I don't know,
261
811320
1496
le cose che non conosco,
13:32
to go to territory that nobody's ever been.
262
812840
2856
per andare in territori, in cui nessuno è stato.
13:35
And then also to include the failure.
263
815720
2856
E anche per includere il fallimento.
13:38
I think failure is important
264
818600
1736
Credo che il fallimento sia importante
13:40
because if you go, if you experiment, you can fail.
265
820360
3736
perché sperimentando, si può fallire.
13:44
If you don't go into that area and you don't fail,
266
824120
2656
Se non si entra in quell'area e non si fallisce,
13:46
you are actually repeating yourself over and over again.
267
826800
3000
ci si ripete ancora e ancora.
13:50
And I think that human beings right now need a change,
268
830320
3816
Penso che gli esseri umani ora abbiano bisogno di un cambiamento,
13:54
and the only change to be made is a personal level change.
269
834160
4096
e l'unico cambiamento da fare è un cambiamento a livello personale.
13:58
You have to make the change on yourself.
270
838280
2576
Dovete fare il cambiamento su voi stessi.
14:00
Because the only way to change consciousness
271
840880
2496
Perché l'unico modo per cambiare coscienza
14:03
and to change the world around us,
272
843400
2016
e cambiare il mondo intorno a noi,
14:05
is to start with yourself.
273
845440
1696
è partire da se stessi.
14:07
It's so easy to criticize how it's different,
274
847160
2496
È facile criticare quanto è diverso,
14:09
the things in the world and they're not right,
275
849680
2143
le cose nel mondo non sono giuste,
14:11
and the governments are corrupted and there's hunger in the world
276
851847
3249
i governi sono corrotti, c'è la fame nel mondo
14:15
and there's wars -- the killing.
277
855120
3456
ci sono le guerre -- le uccisioni.
14:18
But what we do on the personal level --
278
858600
2576
Ma quello che facciamo a livello personale --
14:21
what is our contribution to this whole thing?
279
861200
2960
qual è il nostro contributo a tutto questo?
14:24
Can you turn to your neighbor, the one you don't know,
280
864960
3096
Potete rivolgervi al vostro vicino, quello che non conoscete,
14:28
and look at them for two full minutes in their eyes, right now?
281
868080
4120
e guardarvi negli occhi per due minuti pieni?
14:33
(Chatter)
282
873840
4496
(Brusio)
14:38
I'm asking two minutes of your time, that's so little.
283
878360
3896
Vi chiedo due minuti del vostro tempo, è così poco.
14:42
Breathe slowly, don't try to blink, don't be self-conscious.
284
882280
5336
Respirate piano, cercate di non sbattere gli occhi, non siate imbarazzati.
14:47
Be relaxed.
285
887640
1616
Rilassatevi.
14:49
And just look a complete stranger in your eyes, in his eyes.
286
889280
5400
Guardate semplicemente un completo sconosciuto negli occhi.
14:55
(Silence)
287
895520
1760
(Silenzio)
15:35
Thank you for trusting me.
288
935040
1640
Grazie della fiducia.
15:37
(Applause)
289
937720
6840
(Applausi)
15:45
Chris Anderson: Thank you.
290
945360
1600
Chris Anderson: Grazie.
15:48
Thank you so much.
291
948360
1680
Grazie mille.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7