An Art Made of Trust, Vulnerability and Connection | Marina Abramović | TED Talks

2,403,107 views ・ 2015-12-22

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Samuel Titera Korektor: Ivan Prokůpek
00:18
Now...
0
18960
2216
Pojďme se...
00:21
let's go back in time.
1
21200
2080
proletět zpět v čase.
00:24
It's 1974.
2
24560
4000
Píše se rok 1974.
00:29
There is the gallery somewhere
3
29960
2560
Kdesi na Zemi
00:33
in the world,
4
33880
1720
je galerie
00:37
and there is a young girl, age 23,
5
37080
3296
a v ní mladá, třiadvacetiletá žena,
00:40
standing in the middle of the space.
6
40400
2520
která stojí vprostřed místnosti.
00:44
In the front of her is a table.
7
44759
3321
Před sebou má stůl.
00:49
On the table there are 76 objects
8
49000
4880
Na něm leží 76 předmětů,
00:54
for pleasure and for pain.
9
54720
2720
které mohou způsobovat potěšení i bolest.
00:58
Some of the objects are
10
58520
2176
Jsou mezi nimi takové jako
01:00
a glass of water, a coat, a shoe, a rose.
11
60720
5800
sklenice vody, kabát, bota, růže.
01:07
But also the knife, the razor blade, the hammer
12
67160
5480
Ale také nůž, žiletka, kladivo
01:13
and the pistol with one bullet.
13
73800
2439
a pistole s jedním nábojem.
01:18
There are instructions which say,
14
78240
2976
Je tu i návod, a v něm je napsáno:
01:21
"I'm an object.
15
81240
1736
"Jsem předmět.
01:23
You can use everything on the table on me.
16
83000
3336
Můžeš na mne použít cokoli z tohoto stolu.
01:26
I'm taking all responsibility -- even killing me.
17
86360
4080
Odpovědnost je na mně – můžeš mě i zabít.
01:30
And the time is six hours."
18
90920
2600
Máš na to 6 hodin."
01:35
The beginning of this performance was easy.
19
95600
3800
Začátek tohoto vystoupení byl snadný.
01:40
People would give me the glass of water to drink,
20
100280
3576
Lidé mi dávali napít ze sklenice vody,
01:43
they'd give me the rose.
21
103880
1640
podávali mi růži.
01:46
But very soon after,
22
106120
2776
Ale celkem brzy poté
01:48
there was a man who took the scissors and cut my clothes,
23
108920
3496
se objevil muž, který vzal nůžky a rozstříhal mi oblečení.
01:52
and then they took the thorns of the rose and stuck them in my stomach.
24
112440
4000
Také olámali trny z růže, a napíchali mi je do břicha.
01:56
Somebody took the razor blade and cut my neck and drank the blood,
25
116920
4360
Někdo vzal žiletku, řízl mě do krku a napil se mé krve.
02:01
and I still have the scar.
26
121960
1720
Tu jizvu pořád mám.
02:04
The women would tell the men what to do.
27
124720
2560
Ženy říkaly svým mužům, co mají udělat.
02:08
And the men didn't rape me because it was just a normal opening,
28
128000
4816
Ti muži mě neznásilnili, protože to bylo během běžné otvírací doby
02:12
and it was all public,
29
132840
1696
a ve veřejném prostoru
02:14
and they were with their wives.
30
134560
2376
a protože tam byly se svými manželkami.
02:16
They carried me around and put me on the table,
31
136960
2256
Nosili mě po místnosti a postavili na stůl,
02:19
and put the knife between my legs.
32
139240
1896
a pak mi dali nůž mezi nohy.
02:21
And somebody took the pistol and bullet and put it against my temple.
33
141160
3640
Někdo vzal pistoli a kulku, a přiložil mi hlaveň ke spánku.
02:25
And another person took the pistol and they started a fight.
34
145560
4000
Někdo jiný mu pistol vzal a začali se prát.
02:30
And after six hours were finished,
35
150920
2736
A když uplynulo šest hodin,
02:33
I...
36
153680
2496
já jsem ...
02:36
started walking towards the public.
37
156200
3136
pomalu vykročila směrem k publiku.
02:39
I was a mess.
38
159360
1216
V hrozném stavu.
02:40
I was half-naked, I was full of blood and tears were running down my face.
39
160600
4320
Byla jsem polonahá, celá od krve, po obličeji mi tekly slzy.
02:46
And everybody escaped, they just ran away.
40
166040
2840
A všichni utekli, utekli pryč.
02:49
They could not confront myself, with myself as a normal human being.
41
169280
5000
Nedokázali se mi postavit, vnímat mě jako normální lidskou bytost.
02:54
And then --
42
174760
1320
A potom,
02:57
what happened
43
177080
1480
když jsem vrátila
02:59
is I went to the hotel, it was at two in the morning.
44
179240
4480
zpátky do svého hotelu,
bylo to ve dvě ráno,
03:05
And
45
185080
1680
podívala jsem se
03:07
I looked at myself in the mirror,
46
187680
2200
na sebe do zrcadla.
03:10
and I had a piece of gray hair.
47
190520
3800
Měla jsem pramen šedých vlasů.
03:16
Alright --
48
196080
1360
Dobrá,
03:18
please take off your blindfolds.
49
198000
2040
prosím sundejte si pásky z očí.
03:22
Welcome to the performance world.
50
202760
2280
Vítejte ve světě uměleckých performancí.
03:25
First of all, let's explain what the performance is.
51
205520
3360
Pojďme si říci, co to je performance.
03:29
So many artists, so many different explanations,
52
209840
2536
Kolik je umělců, tolik je různých vysvětlení,
03:32
but my explanation for performance is very simple.
53
212400
2760
ale moje definice performance je velmi jednoduchá.
03:35
Performance is a mental and physical construction
54
215640
4576
Performance je mentální a fyzická konstrukce,
03:40
that the performer makes in a specific time
55
220240
2816
kterou performer vytvoří v konkrétním čase,
03:43
in a space in front of an audience
56
223080
3296
v prostoru před publikem,
03:46
and then energy dialogue happens.
57
226400
2320
a při které probíhá dialog energií.
03:49
The audience and the performer make the piece together.
58
229280
3520
Publikum a performer onu hru vytvářejí spolu.
03:53
And the difference between performance and theater is huge.
59
233600
3760
Rozdíl mezi performancí a divadlem je obrovský.
03:58
In the theater, the knife is not a knife
60
238240
3456
V divadle nůž není nožem
04:01
and the blood is just ketchup.
61
241720
1920
a krev je jen kečup.
04:04
In the performance, the blood is the material,
62
244040
4536
Při performanci je krev skutečným materiálem
04:08
and the razor blade or knife is the tool.
63
248600
3296
a žiletka nebo nůž je nástrojem.
04:11
It's all about being there in the real time,
64
251920
3896
Je potřeba být přítomen v reálném čase
04:15
and you can't rehearse performance,
65
255840
1856
a performance se nedá zkoušet,
04:17
because you can't do many of these types of things twice -- ever.
66
257720
4320
protože většinu takovýchto věcí už nikdy nemůžete zopakovat.
04:23
Which is very important, the performance is --
67
263360
2496
To je velmi důležité.
04:25
you know, all human beings are always afraid of very simple things.
68
265880
4296
Víte, všechny lidské bytosti se pořád bojí velmi jednoduchých věcí.
04:30
We're afraid of suffering, we're afraid of pain,
69
270200
3376
Bojíme se utrpení, bojíme se bolesti,
04:33
we're afraid of mortality.
70
273600
2080
bojíme se smrtelnosti.
04:36
So what I'm doing --
71
276240
1256
A co dělám já?
04:37
I'm staging these kinds of fears in front of the audience.
72
277520
4216
Realizuji tyto strachy na jevišti přímo před diváky.
04:41
I'm using your energy,
73
281760
2176
Využívám vaši energii,
04:43
and with this energy I can go and push my body as far as I can.
74
283960
5776
abych dokázala své tělo dotlačit až na hranice jeho možností.
04:49
And then I liberate myself from these fears.
75
289760
3576
Pak se od těch strachů oprostím.
04:53
And I'm your mirror.
76
293360
1296
A jsem vám v tom zrcadlem.
04:54
If I can do this for myself, you can do it for you.
77
294680
3280
Když to pro sebe mohu udělat já, můžete to pro sebe udělat i vy.
04:58
After Belgrade, where I was born,
78
298720
2056
Narodila jsem se v Bělehradě,
05:00
I went to Amsterdam.
79
300800
2280
ale přestěhovala jsem se do Amsterdamu.
05:03
And you know, I've been doing performances
80
303440
2616
Performance dělám
05:06
since the last 40 years.
81
306080
2256
posledních čtyřicet let.
05:08
And here I met Ulay,
82
308360
1576
Potkala jsem Ulaye
05:09
and he was the person I actually fell in love with.
83
309960
3376
a vážně jsem se do něj zamilovala.
05:13
And we made, for 12 years, performances together.
84
313360
3136
Dvanáct let jsme dělali performance spolu.
05:16
You know the knife and the pistols and the bullets,
85
316520
3256
Ten nůž, pistole, kulky
05:19
I exchange into love and trust.
86
319800
2936
proměňuju v lásku a důvěru.
05:22
So to do this kind work you have to trust the person completely
87
322760
3616
Při takovéhle práci musíte tomu člověku naprosto věřit,
05:26
because this arrow is pointing to my heart.
88
326400
3016
protože ten šíp míří na mé srdce.
05:29
So, heart beating and adrenaline is rushing and so on,
89
329440
4336
Srdce bije a adrenalin stoupá výš a výš
05:33
is about trust, is about total trust to another human being.
90
333800
4520
a všechno se točí kolem důvěry, totální důvěry v druhého člověka.
05:39
Our relationship was 12 years,
91
339320
2216
Náš vztah trval 12 let
05:41
and we worked on so many subjects, both male and female energy.
92
341560
3856
a pracovali jsme spolu na mnoha věcech, s mužskou i ženskou energií.
05:45
And as every relationship comes to an end, ours went too.
93
345440
4136
A jako každý vztah někdy skončí, skončil i náš.
05:49
We didn't make phone calls like normal human beings do
94
349600
3656
Nezavolali jsme si jako běžní smrtelníci,
05:53
and say, you know, "This is over."
95
353280
1976
abychom si řekli: "Je konec".
05:55
We walked the Great Wall of China to say goodbye.
96
355280
3000
Na rozloučenou jsme prošli pěšky Velkou čínskou zeď.
05:58
I started at the Yellow Sea, and he started from the Gobi Desert.
97
358640
4080
Já jsem začala u Žlutého moře, on vyrazil z pouště Gobi.
06:03
We walked, each of us, three months,
98
363200
3376
Šli jsme, oba, tři měsíce.
06:06
two and a half thousand kilometers.
99
366600
1840
Dva a půl tisíce kilometrů.
06:08
It was the mountains, it was difficult.
100
368800
1976
Bylo to v horách, náročné.
06:10
It was climbing, it was ruins.
101
370800
2336
Museli jsme šplhat přes trosky.
06:13
It was, you know, going through the 12 Chinese provinces,
102
373160
3096
Prošli jsme 12 čínských provincií,
06:16
this was before China was open in '87.
103
376280
3816
předtím, než se Čína otevřela, v roce 1987.
06:20
And we succeeded to meet in the middle
104
380120
3536
Ale povedlo se nám potkat se uprostřed,
06:23
to say goodbye.
105
383680
1480
kde jsme se rozloučili.
06:26
And then our relationship stopped.
106
386320
1840
Tím náš vztah skončil.
06:28
And now, it completely changed how I see the public.
107
388560
4400
Úplně to změnilo mé vnímání publika.
06:33
And one very important piece I made in those days
108
393280
3136
V té době jsem vytvořila jeden velmi důležitý kus
06:36
was "Balkan Baroque."
109
396440
1976
nazavný "Balkánské baroko".
06:38
And this was the time of the Balkan Wars,
110
398440
2696
Byla doba války na Balkáně
06:41
and I wanted to create some very strong, charismatic image,
111
401160
3536
a já jsem chtěla vytvořit nějaký velmi silný, charismatický obraz,
06:44
something that could serve for any war at any time,
112
404720
3296
něco, co by mohlo sloužit pro jakoukoli válku, kdykoli,
06:48
because the Balkan Wars are now finished, but there's always some war, somewhere.
113
408040
4016
protože války na Balkáně jsou pryč, ale pořád se válčí někde jinde.
06:52
So here I am washing
114
412080
1976
Takže tady umývám
06:54
two and a half thousand dead, big, bloody cow bones.
115
414080
3776
dva a půl tisíce mrtvých, velkých, krvavých kravských kostí.
06:57
You can't wash the blood, you never can wash shame off the wars.
116
417880
3536
Krev nejde smýt. Nikdy nesmyjete hanbu z válek.
07:01
So I'm washing this six hours, six days, and wars are coming off these bones,
117
421440
4576
A tak je myju, šest hodin, šest dní, a válka se z nich pomalu dostává,
07:06
and becoming possible -- an unbearable smell.
118
426040
3240
a najednou se zvedá nesnesitelný zápach.
07:09
But then something stays in the memory.
119
429640
2856
Ale něco v paměti zůstává.
07:12
I want to show you the one who really changed my life,
120
432520
2736
Chci vám ukázat něco, co mi skutečně změnilo život.
07:15
and this was the performance in MoMa, which I just recently made.
121
435280
4136
Byla to performance v MoMa, velmi současná.
07:19
This performance -- when I said to the curator,
122
439440
3336
Na úvod této performance jsem řekla kurátorovi:
07:22
"I'm just going to sit at the chair,
123
442800
1976
"Posadím se na židli,
07:24
and there will be an empty chair at the front,
124
444800
2536
naproti mně bude další prázná židle
07:27
and anybody from the public can come and sit as long as they want."
125
447360
3496
a kdokoli z publika může přijít a sedět na ní, jak dlouho bude chtít.
07:30
The curator said to me,
126
450880
1216
Kurátor mi odpověděl:
07:32
"That's ridiculous, you know, this is New York,
127
452120
2656
"To je nesmysl, tohle je New York,
07:34
this chair will be empty,
128
454800
1216
ta židle zůstane prázdná, nikdo nemá čas naproti tobě vysedávat."
07:36
nobody has time to sit in front of you."
129
456040
1905
07:37
(Laughter)
130
457969
1167
(smích)
07:39
But I sit for three months.
131
459160
1896
Sedávala jsem tam tři měsíce.
07:41
And I sit everyday, eight hours --
132
461080
1936
Seděla jsem tam každý den, osm hodin -
07:43
the opening of the museum --
133
463040
1376
celou otvírací dobu -
07:44
and 10 hours on Friday when the museum is open 10 hours,
134
464440
2896
v pátek deset hodin, protože muzeum je otevřené déle,
07:47
and I never move.
135
467360
1174
a ani jsem se nepohnula.
07:48
And I removed the table and I'm still sitting,
136
468558
2858
Dala jsem pryč stůl, a pořád sedím,
07:51
and this changed everything.
137
471440
2120
a všechno se tím změnilo.
07:53
This performance, maybe 10 or 15 years ago --
138
473960
2336
Udělat tuto performanci před 10 nebo 15 lety,
07:56
nothing would have happened.
139
476320
1416
nic by se nestalo.
07:57
But the need of people to actually experience something different,
140
477760
4896
Ale lidé tak moc potřebují zažít něco odlišného,
08:02
the public was not anymore the group --
141
482680
2096
protože publikum už není skupinou,
08:04
relation was one to one.
142
484800
2000
vztah se navazuje jeden k jednomu.
08:07
I was watching these people, they would come and sit in front of me,
143
487160
3736
Sledovala jsem ty lidi, kteří přicházeli a sedali si naproti mně.
08:10
but they would have to wait for hours and hours and hours
144
490920
2696
Museli čekat mnoho, mnoho hodin,
08:13
to get to this position,
145
493640
1158
než na ně přišla řada,
08:14
and finally, they sit.
146
494823
1553
ale konečně si mohli sednout.
08:16
And what happened?
147
496400
1560
A co se stalo?
08:18
They are observed by the other people,
148
498440
2136
Všichni ostatní je pozorují,
08:20
they're photographed, they're filmed by the camera,
149
500600
2576
fotí si je, filmují,
08:23
they're observed by me
150
503200
1376
i já je pozoruji,
08:24
and they have nowhere to escape except in themselves.
151
504600
3160
a oni nemají kam utéct, kromě dovnitř sebe samých.
08:28
And that makes a difference.
152
508240
1576
A to je ta klíčová věc.
08:29
There was so much pain and loneliness,
153
509840
1816
Viděla jsem tolik bolesti a osamění.
08:31
there's so much incredible things when you look in somebody else's eyes,
154
511680
4096
Uvidíte tolik neuvěřitelných věcí, když se lidem podíváte do očí.
08:35
because in the gaze with that total stranger,
155
515800
2976
V pohledu z očí do očí s úplným cizincem,
08:38
that you never even say one word -- everything happened.
156
518800
3000
kterému neřeknete ani slovo, se odehraje všechno.
08:42
And I understood when I stood up from that chair after three months,
157
522200
4976
Když jsem z té židle po třech měsících vstala, pochopila jsem,
08:47
I am not the same anymore.
158
527200
1575
že už nejsem stejná jako dřív.
08:48
And I understood that I have a very strong mission,
159
528799
2777
Také mi došlo, že mám velmi silné poslání
08:51
that I have to communicate this experience
160
531600
3256
a musím tuhle svou zkušenost
08:54
to everybody.
161
534880
1255
sdělit všem.
08:56
And this is how, for me, was born the idea
162
536159
2817
Takhle se zrodila myšlenka
08:59
to have an institute of immaterial performing arts.
163
539000
4000
vytvořit institut nemateriálních performujících umění.
09:03
Because thinking about immateriality,
164
543320
2896
Zamyslete se nad nematerialitou –
09:06
performance is time-based art.
165
546240
1456
performance je umění v čase.
09:07
It's not like a painting.
166
547720
1336
Není jako malířství.
09:09
You have the painting on the wall, the next day it's there.
167
549080
2776
Když visí na stěně obraz, bude tam i zítra.
09:11
Performance, if you are missing it, you only have the memory,
168
551880
4696
Z performance, když ji propásnete, vám zůstane jen vzpomínka
09:16
or the story of somebody else telling you,
169
556600
2336
nebo příběh vyprávěný někým jiným,
09:18
but you actually missed the whole thing.
170
558960
1936
ale přijdete o její podstatu.
09:20
So you have to be there.
171
560920
1216
Musíte být přítomni.
09:22
And in my point, if you talk about immaterial art,
172
562160
2896
Podle mne se mezi nemateriálními uměními
09:25
music is the highest -- absolutely highest art of all,
173
565080
3376
nejvýš vypíná hudba – absolutně nejvýše ze všech,
09:28
because it's the most immaterial.
174
568480
1776
protože je nejméně materiální.
09:30
And then after this is performance, and then everything else.
175
570280
2858
Poté je tu performance, a potom všechno ostatní.
09:33
That's my subjective way.
176
573162
1534
To je můj subjektivní pohled.
09:34
This institute is going to happen in Hudson, upstate New York,
177
574720
3896
Tenhle institut vznikne v Hudsonu, na severu státu New York,
09:38
and we are trying to build with Rem Koolhaas, an idea.
178
578640
3000
a máme s Remem Koolhaasem následující vizi.
09:41
And it's very simple.
179
581960
1256
Je velmi jednoduchá.
09:43
If you want to get experience, you have to give me your time.
180
583240
4656
Pokud to chcete prožít, musíte mi dát svůj čas.
09:47
You have to sign the contract before you enter the building,
181
587920
3096
Než vstoupíte do budovy, budete muset podepsat smlouvu,
09:51
that you will spend there a full six hours,
182
591040
2856
že tam strávíte plných šest hodin.
09:53
you have to give me your word of honor.
183
593920
2656
Budete mi muset dát své čestné slovo.
09:56
It's something so old-fashioned,
184
596600
1896
Je to něco strašně staromódního,
09:58
but if you don't respect your own word of honor and you leave before --
185
598520
3336
ale pokud si nevážíte svého čestného slova a odejdete dříve,
10:01
that's not my problem.
186
601880
1216
není to můj problém.
10:03
But it's six hours, the experience.
187
603120
2496
Ale celý zážitek trvá šest hodin.
10:05
And then after you finish, you get a certificate of accomplishment,
188
605640
3143
Poté co ho dokončíte, dostanete certifikát o absolvování,
10:08
so get home and frame it if you want.
189
608807
2049
a budete si ho moci doma dát do rámečku.
10:10
(Laughter)
190
610880
1016
(smích)
10:11
This is orientation hall.
191
611920
1336
Tohle je hala orientace.
10:13
The public comes in, and the first thing you have to do is dress in lab coats.
192
613280
4496
Publikum vejde, a nejprve se převlékne do laboratorních plášťů.
10:17
It's this importance
193
617800
1216
Je moc důležité -
10:19
of stepping from being just a viewer into experimenter.
194
619040
4216
vystoupit z pozice diváka a stát se experimentátorem.
10:23
And then you go to the lockers
195
623280
2416
Pak dojdete ke skříňkám
10:25
and you put your watch, your iPhone, your iPod, your computer
196
625720
3296
a tam si odložíte hodinky, iPhone, iPod, počítač
10:29
and everything digital, electronic.
197
629040
2296
a všechno digitální či elektronické.
10:31
And you are getting free time for yourself for the first time.
198
631360
4336
Poprvé tak získáváte čas sami pro sebe.
10:35
Because there is nothing wrong with technology,
199
635720
3376
Na moderní technice není nic špatného,
10:39
our approach to technology is wrong.
200
639120
2336
špatný je náš přístup k ní.
10:41
We are losing the time we have for ourselves.
201
641480
2696
Ztrácíme čas, který máme pro sebe.
10:44
This is an institute to actually give you back this time.
202
644200
3296
Tento institut vám váš čas vrátí zpět.
10:47
So what you do here,
203
647520
1256
A co tu budete dělat?
10:48
first you start slow walking, you start slowing down.
204
648800
3096
Nejprve se začnete pomalu procházet, zpomalíte.
10:51
You're going back to simplicity.
205
651920
1936
Vracíte se k jednoduchosti.
10:53
After slow walking, you're going to learn how to drink water --
206
653880
3616
Po pomalé chůzi se budete učit, jak pít vodu –
10:57
very simple, drinking water for maybe half an hour.
207
657520
3640
velmi jednoduše, budete pít vodu možná půl hodiny.
11:01
After this, you're going to the magnet chamber,
208
661640
2296
Poté půjdete do magnetické komory,
11:03
where you're going to create some magnet streams on your body.
209
663960
3896
kde si na těle vytvoříte magnetické proudy.
11:07
Then after this, you go to crystal chamber.
210
667880
2456
Potom půjdete do krystalické komory.
11:10
After crystal chamber, you go to eye-gazing chamber,
211
670360
2776
Po krystalické komoře do komory pohledů z očí do očí,
11:13
after eye-gazing chamber, you go to a chamber where you are lying down.
212
673160
4096
po komoře pohledů do komory, kde si lehnete.
11:17
So it's the three basic positions of the human body,
213
677280
2456
Zahrneme tedy tři základní pozice lidského těla:
11:19
sitting, standing and lying.
214
679760
1336
sezení, stání a ležení.
11:21
And slow walking.
215
681120
1536
A pomalou chůzi.
11:22
And there is a sound chamber.
216
682680
1816
Je tam také zvuková komora.
11:24
And then after you've seen all of this,
217
684520
2336
Až budete mít tohle všechno za sebou
11:26
and prepared yourself mentally and physically,
218
686880
2143
a budete připraveni duševně i fyzicky,
11:29
then you are ready to see something with a long duration,
219
689047
2667
budete připraveni zhlédnout něco dlouhotrvajícího,
11:31
like in immaterial art.
220
691738
2358
jako v nemateriálním umění.
11:34
It can be music, it can be opera, it can be a theater piece,
221
694120
3856
Může to být hudba, může to být opera, může to být divadelní představení,
11:38
it can be film, it can be video dance.
222
698000
2896
může to být film, může to být záznam tanečního vystoupení.
11:40
You go to the long duration chairs because now you are comfortable.
223
700920
3816
Vejdete do komor dlouhého trvání, protože už jste ve stavu pohody.
11:44
In the long duration chairs,
224
704760
1376
V židlích dlouhého trvání
11:46
you're transported to the big place where you're going to see the work.
225
706160
3696
budete přeneseni do veliké haly, kde uvidíte další věci.
11:49
And if you fall asleep,
226
709880
1216
A pokud usnete,
11:51
which is very possible because it's been a long day,
227
711120
2536
což se po tom dlouhém dni pravděpodobně stane,
11:53
you're going to be transported to the parking lot.
228
713680
2456
budete přeneseni až na parkoviště.
11:56
(Laughter)
229
716160
1616
(smích)
11:57
And you know, sleeping is very important.
230
717800
2816
Víte, spánek je velmi důležitý.
12:00
In sleeping, you're still receiving art.
231
720640
2776
Ve spánku stále přijímáte umění.
12:03
So in the parking lot you stay for a certain amount of time,
232
723440
3696
Takže na parkovišti chvíli zůstanete,
12:07
and then after this you just, you know, go back,
233
727160
3256
a poté se buď vrátíte
12:10
you see more of the things you like to see
234
730440
2336
a podíváte se na další pěkné věci,
12:12
or go home with your certificate.
235
732800
2040
nebo odjedete domů se svým certifikátem.
12:15
So this institute right now is virtual.
236
735280
3416
V tuto chvíli je náš institut virtuální.
12:18
Right now, I am just making my institute in Brazil,
237
738720
2856
Momentálně ho buduju v Brazílii,
12:21
then it's going to be in Australia,
238
741600
1667
pak bude v Austrálii,
12:23
then it's coming here, to Canada and everywhere.
239
743291
3125
pak přijde sem do Kanady a na další místa.
12:26
And this is to experience a kind of simple method,
240
746440
3496
Jeho cílem je nabídnout jednoduchý prožitek, metodu,
12:29
how you go back to simplicity in your own life.
241
749960
2896
jak se ve svém vlastním životě vrátit k jednoduchosti.
12:32
Counting rice will be another thing.
242
752880
1960
Třeba i počítáním rýže, což je další úkol.
12:35
(Laughter)
243
755760
1896
(smích)
12:37
You know, if you count rice you can make life, too.
244
757680
2496
Víte, počítáním rýže se také můžete vrátit k životu.
12:40
How to count rice for six hours?
245
760200
2176
Jaké to je, šest hodin počítat rýži?
12:42
It's incredibly important.
246
762400
1696
Je to neuvěřitelně důležité.
12:44
You know, you go through this whole range of being bored, being angry,
247
764120
4136
Projdete si celou škálou pocitů od nudy, přes vztek,
12:48
being completely frustrated, not finishing the amount of rice you're counting.
248
768280
4456
kompletní frustraci, chuť nedokončit celé počítání.
12:52
And then this unbelievable amount of peace you get
249
772760
2776
A pak to ohromné množství pokoje, který se dostaví,
12:55
when satisfying work is finished --
250
775560
2456
když je celá uspokojivá práce hotova.
12:58
or counting sand in the desert.
251
778040
1800
Nebo zkuste počítat zrnka písku v poušti.
13:00
Or having the sound-isolated situation --
252
780600
3496
Zajímavá je také izolace od zvuku.
13:04
that you have headphones, that you don't hear anything,
253
784120
2576
Vezmete si sluchátka a neslyšíte nic.
13:06
and you're just there together without sound,
254
786720
2696
A prostě jste spolu, bez zvuku,
13:09
with the people experiencing silence, just the simple silence.
255
789440
4856
s lidmi, kteří zakoušejí ticho, prosté ticho.
13:14
We are always doing things we like in our life.
256
794320
4216
Pořád v životě děláme věci, které nám jsou příjemné.
13:18
And this is why you're not changing.
257
798560
2256
A proto se neměníme.
13:20
You do things in life --
258
800840
1456
Děláme celý život
13:22
it's just nothing happens if you always do things the same way.
259
802320
3400
věci stejným způsobem, a proto se nic neděje.
13:26
But my method is to do things I'm afraid of, the things I fear,
260
806200
5096
Má metoda je: dělat věci, kterých se bojím, které mi nahánějí strach,
13:31
the things I don't know,
261
811320
1496
věci, které neznám,
13:32
to go to territory that nobody's ever been.
262
812840
2856
cestovat do míst, kde ještě nikdo nikdy nebyl.
13:35
And then also to include the failure.
263
815720
2856
A zakoušet třeba i selhání.
13:38
I think failure is important
264
818600
1736
Myslím, že selhání je důležité,
13:40
because if you go, if you experiment, you can fail.
265
820360
3736
protože jen když se pohybujete, když experimentujete, můžete selhat.
13:44
If you don't go into that area and you don't fail,
266
824120
2656
Ale pokud se tam nevydáte, tak sice neselžete,
13:46
you are actually repeating yourself over and over again.
267
826800
3000
ale vlastně jen donekonečna opakujete sebe sama.
13:50
And I think that human beings right now need a change,
268
830320
3816
Myslím, že lidské bytosti teď potřebují změnu.
13:54
and the only change to be made is a personal level change.
269
834160
4096
A jediná změna, o jakou jde, je změna na osobní úrovni.
13:58
You have to make the change on yourself.
270
838280
2576
Musíte tu změnu provést sami na sobě.
14:00
Because the only way to change consciousness
271
840880
2496
Jediný způsob, jak dostáhnout změny vědomí
14:03
and to change the world around us,
272
843400
2016
a změny světa kolem nás,
14:05
is to start with yourself.
273
845440
1696
je začít u sebe.
14:07
It's so easy to criticize how it's different,
274
847160
2496
Je tak snadné kritizovat,
14:09
the things in the world and they're not right,
275
849680
2143
jak jsou věci ve světě špatně,
14:11
and the governments are corrupted and there's hunger in the world
276
851847
3249
jak jsou vlády zkorumpované, jak lidé na světě hladoví,
14:15
and there's wars -- the killing.
277
855120
3456
jak války zabíjejí.
14:18
But what we do on the personal level --
278
858600
2576
Ale to, co děláme na osobní úrovni -
14:21
what is our contribution to this whole thing?
279
861200
2960
jak to všechno k tomu celku přispívá?
14:24
Can you turn to your neighbor, the one you don't know,
280
864960
3096
Můžete se teď otočit na svého souseda, toho, kterého nezáte,
14:28
and look at them for two full minutes in their eyes, right now?
281
868080
4120
a dívat se jim do očí plné dvě minuty?
14:33
(Chatter)
282
873840
4496
(ruzruch)
14:38
I'm asking two minutes of your time, that's so little.
283
878360
3896
Žádám vás o dvě minuty vašeho života, to je tak málo.
14:42
Breathe slowly, don't try to blink, don't be self-conscious.
284
882280
5336
Dýchejte pomalu, zkoušejte nemrkat, moc nad sebou nepřemýšlejte.
14:47
Be relaxed.
285
887640
1616
Uvolněte se.
14:49
And just look a complete stranger in your eyes, in his eyes.
286
889280
5400
A pouze se dívejte naprostému cizinci přímo do očí.
14:55
(Silence)
287
895520
1760
(ticho)
15:35
Thank you for trusting me.
288
935040
1640
Děkuju za důvěru.
15:37
(Applause)
289
937720
6840
(potlesk)
15:45
Chris Anderson: Thank you.
290
945360
1600
Chris Anderson: Děkuju.
15:48
Thank you so much.
291
948360
1680
Moc vám děkuju.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7