An Art Made of Trust, Vulnerability and Connection | Marina Abramović | TED Talks

2,386,794 views ・ 2015-12-22

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Andrea Jovanovic Lektor: Csaba Lóki
00:18
Now...
0
18960
2216
Tehát...
00:21
let's go back in time.
1
21200
2080
Menjünk vissza az időben!
00:24
It's 1974.
2
24560
4000
1974-et írunk.
00:29
There is the gallery somewhere
3
29960
2560
Van egy galéria valahol
00:33
in the world,
4
33880
1720
a világban,
00:37
and there is a young girl, age 23,
5
37080
3296
és van egy fiatal lány, 23 éves
00:40
standing in the middle of the space.
6
40400
2520
a tér közepén áll.
00:44
In the front of her is a table.
7
44759
3321
Előtte egy asztal.
00:49
On the table there are 76 objects
8
49000
4880
Az asztalon 76 tárgy található,
00:54
for pleasure and for pain.
9
54720
2720
melyek örömet vagy fájdalmat okozhatnak.
00:58
Some of the objects are
10
58520
2176
A tárgyak közül néhány:
01:00
a glass of water, a coat, a shoe, a rose.
11
60720
5800
egy pohár víz, kabát, cipő, rózsa.
01:07
But also the knife, the razor blade, the hammer
12
67160
5480
De, van kés is, borotvapenge, kalapács
01:13
and the pistol with one bullet.
13
73800
2439
s pisztoly egy golyóval.
01:18
There are instructions which say,
14
78240
2976
Az utasítások a következőek:
01:21
"I'm an object.
15
81240
1736
"Én egy tárgy vagyok.
01:23
You can use everything on the table on me.
16
83000
3336
Bármit az asztalról használhatsz rajtam.
01:26
I'm taking all responsibility -- even killing me.
17
86360
4080
Minden felelősség az enyém - még a megölésem is.
01:30
And the time is six hours."
18
90920
2600
Hat óra áll rendelkezésre."
01:35
The beginning of this performance was easy.
19
95600
3800
A performansz kezdete könnyű volt.
01:40
People would give me the glass of water to drink,
20
100280
3576
Az emberek egy pohár vizet nyújtottak felém, hogy igyak.
01:43
they'd give me the rose.
21
103880
1640
Rózsát adtak nekem.
01:46
But very soon after,
22
106120
2776
De röviddel azután
01:48
there was a man who took the scissors and cut my clothes,
23
108920
3496
egy férfi ollót vett a kezébe. és szabdalni kezdte a ruhám,
01:52
and then they took the thorns of the rose and stuck them in my stomach.
24
112440
4000
azután letörték a rózsa töviseit és a hasamba szúrták.
01:56
Somebody took the razor blade and cut my neck and drank the blood,
25
116920
4360
Valaki a borotvapengével megvágta a nyakam és ivott a véremből,
02:01
and I still have the scar.
26
121960
1720
még mindig megvan a sebhely.
02:04
The women would tell the men what to do.
27
124720
2560
A nők mondták a férfiaknak, mit tegyenek.
02:08
And the men didn't rape me because it was just a normal opening,
28
128000
4816
És a férfiak nem erőszakoltak meg, mivel ez egy szokványos megnyitó volt,
02:12
and it was all public,
29
132840
1696
nyilvános,
02:14
and they were with their wives.
30
134560
2376
s velük voltak a feleségeik.
02:16
They carried me around and put me on the table,
31
136960
2256
Körbevittek, s az asztalra fektettek,
02:19
and put the knife between my legs.
32
139240
1896
kést helyeztek a lábaim közé.
02:21
And somebody took the pistol and bullet and put it against my temple.
33
141160
3640
Valaki kezébe vette a pisztolyt golyóval, s a halántékomnak szegezte.
02:25
And another person took the pistol and they started a fight.
34
145560
4000
Egy másik személy a kezébe vette, és viaskodni kezdtek.
02:30
And after six hours were finished,
35
150920
2736
Hat óra elteltével vége lett,
02:33
I...
36
153680
2496
Én...
02:36
started walking towards the public.
37
156200
3136
elkezdtem a tömeg felé menni.
02:39
I was a mess.
38
159360
1216
Teljes káosz voltam.
02:40
I was half-naked, I was full of blood and tears were running down my face.
39
160600
4320
Félig meztelen és csupa vér voltam, és potyogtak a könnyeim.
02:46
And everybody escaped, they just ran away.
40
166040
2840
és mindenki megszökött, egyszerűen elfutottak.
02:49
They could not confront myself, with myself as a normal human being.
41
169280
5000
Nem tudtak szembenézni velem, velem, mint egy emberi lénnyel.
02:54
And then --
42
174760
1320
És akkor --
02:57
what happened
43
177080
1480
bementem a hotelszobába -
02:59
is I went to the hotel, it was at two in the morning.
44
179240
4480
éjjel két óra volt.
03:05
And
45
185080
1680
És ...
03:07
I looked at myself in the mirror,
46
187680
2200
megnéztem magam a tükörben,
03:10
and I had a piece of gray hair.
47
190520
3800
s egy ősz hajszálat találtam.
03:16
Alright --
48
196080
1360
Rendben -
03:18
please take off your blindfolds.
49
198000
2040
kérem vegyék le a szemkötőt.
03:22
Welcome to the performance world.
50
202760
2280
Üdvözlöm önöket a performansz világában.
03:25
First of all, let's explain what the performance is.
51
205520
3360
Engedjék meg hogy elmagyarázzam, mi is a performansz.
03:29
So many artists, so many different explanations,
52
209840
2536
Ahány művész, annyi különböző magyarázat,
03:32
but my explanation for performance is very simple.
53
212400
2760
de az én magyarázatom igen egyszerű.
03:35
Performance is a mental and physical construction
54
215640
4576
A performansz egy mentális és fizikai konstrukció,
03:40
that the performer makes in a specific time
55
220240
2816
melyet a performanszművész adott időben,
03:43
in a space in front of an audience
56
223080
3296
adott közönség előtt ad elő,
03:46
and then energy dialogue happens.
57
226400
2320
és ennek során energiacsere történik.
03:49
The audience and the performer make the piece together.
58
229280
3520
A közönség és a performanszművész együtt hozza létre a darabot.
03:53
And the difference between performance and theater is huge.
59
233600
3760
A különbség a performansz és a színház között hatalmas.
03:58
In the theater, the knife is not a knife
60
238240
3456
A színházban a kés nem is igazán kés,
04:01
and the blood is just ketchup.
61
241720
1920
és a vér csak paradicsomszósz.
04:04
In the performance, the blood is the material,
62
244040
4536
A performanszban a vér az alapanyag,
04:08
and the razor blade or knife is the tool.
63
248600
3296
a borotvapenge vagy a kés az eszköz.
04:11
It's all about being there in the real time,
64
251920
3896
Arról szól, hogy jelen kell lenni a valós pillanatban,
04:15
and you can't rehearse performance,
65
255840
1856
és a performanszot nem lehet elpróbálni,
04:17
because you can't do many of these types of things twice -- ever.
66
257720
4320
mert az ilyen fajta dolgokat nem tudod kétszer megcsinálni. Soha.
04:23
Which is very important, the performance is --
67
263360
2496
Ami nagyon is lényeges, a performansz -
04:25
you know, all human beings are always afraid of very simple things.
68
265880
4296
tudják, az emberi lények mindig félnek az egyszerű dolgoktól.
04:30
We're afraid of suffering, we're afraid of pain,
69
270200
3376
Félünk a szenvedéstől, félünk a fájdalomtól,
04:33
we're afraid of mortality.
70
273600
2080
félünk a mulandóságtól.
04:36
So what I'm doing --
71
276240
1256
Én ezeket a félelmeket viszem színre,
04:37
I'm staging these kinds of fears in front of the audience.
72
277520
4216
közönség elé.
04:41
I'm using your energy,
73
281760
2176
Használom az önök energiáját,
04:43
and with this energy I can go and push my body as far as I can.
74
283960
5776
és ezzel az energiával kitolom a testem korlátait amennyire csak lehet.
04:49
And then I liberate myself from these fears.
75
289760
3576
És utána felszabadítom magam e félelmek alól.
04:53
And I'm your mirror.
76
293360
1296
Én vagyok az önök tükre.
04:54
If I can do this for myself, you can do it for you.
77
294680
3280
Ha én megtehetem magamért, maguk is megtehetitek önmagukért.
04:58
After Belgrade, where I was born,
78
298720
2056
Belgrád után, ahol születtem,
05:00
I went to Amsterdam.
79
300800
2280
Amszterdamba mentem.
05:03
And you know, I've been doing performances
80
303440
2616
S tudják, performamszzal foglalkoztam
05:06
since the last 40 years.
81
306080
2256
az elmúlt 40 évben.
05:08
And here I met Ulay,
82
308360
1576
És itt ismertem meg Ulayt,
05:09
and he was the person I actually fell in love with.
83
309960
3376
akibe beleszerettem.
05:13
And we made, for 12 years, performances together.
84
313360
3136
És 12 éven keresztül együtt csináltuk a performanszokat.
05:16
You know the knife and the pistols and the bullets,
85
316520
3256
Tudják, a kést, a pisztolyt és a golyókat
05:19
I exchange into love and trust.
86
319800
2936
felcserélem szerelemre és bizalomra.
05:22
So to do this kind work you have to trust the person completely
87
322760
3616
Az ilyen fajta munkánál teljes mértékben bízni kell a másikban,
05:26
because this arrow is pointing to my heart.
88
326400
3016
hiszen ez a nyíl a szívemre céloz.
05:29
So, heart beating and adrenaline is rushing and so on,
89
329440
4336
A szív hevesen dobog az adrenalin felszökik,
05:33
is about trust, is about total trust to another human being.
90
333800
4520
a bizalomról szól, a teljes bizalomról egy másik emberi lény iránt.
05:39
Our relationship was 12 years,
91
339320
2216
A kapcsolatunk 12 évig tartott,
05:41
and we worked on so many subjects, both male and female energy.
92
341560
3856
annyi közös dolgon dolgoztunk együtt, férfi és női energián egyaránt.
05:45
And as every relationship comes to an end, ours went too.
93
345440
4136
És mint minden kapcsolat, ez is véget ért.
05:49
We didn't make phone calls like normal human beings do
94
349600
3656
Mi nem telefonáltunk egymásnak, mint ahogy a többi normális ember teszi
05:53
and say, you know, "This is over."
95
353280
1976
s mondtuk: "Vége van."
05:55
We walked the Great Wall of China to say goodbye.
96
355280
3000
Mi a kínai Nagy Falon sétálva búcsúztunk el egymástól.
05:58
I started at the Yellow Sea, and he started from the Gobi Desert.
97
358640
4080
Én a Sárga-tengernél kezdtem, ő pedig a Góbi-sivatagnál.
06:03
We walked, each of us, three months,
98
363200
3376
Mindketten három hónapig gyalogoltunk,
06:06
two and a half thousand kilometers.
99
366600
1840
két és fél ezer kilométert.
06:08
It was the mountains, it was difficult.
100
368800
1976
......nehéz volt.
06:10
It was climbing, it was ruins.
101
370800
2336
Volt mászás, voltak romok.
06:13
It was, you know, going through the 12 Chinese provinces,
102
373160
3096
végigmentünk 12 kínai tartományon,
06:16
this was before China was open in '87.
103
376280
3816
ez még azelőtt volt hogy Kína 1987-ben megnyílt.
06:20
And we succeeded to meet in the middle
104
380120
3536
És sikerült félúton találkoznunk
06:23
to say goodbye.
105
383680
1480
hogy elbúcsúzzunk.
06:26
And then our relationship stopped.
106
386320
1840
S akkor a kapcsolatunk megszakadt.
06:28
And now, it completely changed how I see the public.
107
388560
4400
Teljesen megváltoztatta, ahogyan a közönségre tekintek.
06:33
And one very important piece I made in those days
108
393280
3136
Egy nagyon fontos darabot készítettem akkor, azokban a napokban,
06:36
was "Balkan Baroque."
109
396440
1976
"Balkán Barokk" címmel.
06:38
And this was the time of the Balkan Wars,
110
398440
2696
A balkáni háborúk ideje volt,
06:41
and I wanted to create some very strong, charismatic image,
111
401160
3536
és szerettem volna egy nagyon erős, karizmatikus képet alkotni,
06:44
something that could serve for any war at any time,
112
404720
3296
mely képviselhet bármilyen háborút, bármikor,
06:48
because the Balkan Wars are now finished, but there's always some war, somewhere.
113
408040
4016
hiszen a balkáni háborúknak vége, de valahol, valamilyen háború mindig lesz.
06:52
So here I am washing
114
412080
1976
Én itt éppen tisztítok
06:54
two and a half thousand dead, big, bloody cow bones.
115
414080
3776
két és fél ezer, élettelen, nagy, véres tehéncsontot.
06:57
You can't wash the blood, you never can wash shame off the wars.
116
417880
3536
Nem lehet lemosni a vért, sosem lehet lemosni a háború szégyenét.
07:01
So I'm washing this six hours, six days, and wars are coming off these bones,
117
421440
4576
Hat órán át, hat napon át mostam, a háborúk folynak le a csontokról,
07:06
and becoming possible -- an unbearable smell.
118
426040
3240
s lehetségessé válik - elviselhetetlen a bűz.
07:09
But then something stays in the memory.
119
429640
2856
De utána valami az emlékezetben marad.
07:12
I want to show you the one who really changed my life,
120
432520
2736
Szeretném megmutatni. ami igazán megváltoztatta az életem,
07:15
and this was the performance in MoMa, which I just recently made.
121
435280
4136
ez a performansz a MoMában volt, melyet nem olyan régen csináltam.
07:19
This performance -- when I said to the curator,
122
439440
3336
Ez a performansz - mondtam a kurátornak,
07:22
"I'm just going to sit at the chair,
123
442800
1976
"Én csak leülök a székre,
07:24
and there will be an empty chair at the front,
124
444800
2536
s egy üres szék lesz velem szemben,
07:27
and anybody from the public can come and sit as long as they want."
125
447360
3496
s bár ki a közönségből odajöhet, s ülhet ameddig csak akar."
07:30
The curator said to me,
126
450880
1216
A kurátor válasza,
07:32
"That's ridiculous, you know, this is New York,
127
452120
2656
"Ez nevetséges, ez New York,
07:34
this chair will be empty,
128
454800
1216
a szék üres lesz,
07:36
nobody has time to sit in front of you."
129
456040
1905
senkinek sincs ideje veled szemben ülni."
07:37
(Laughter)
130
457969
1167
(Nevetés)
07:39
But I sit for three months.
131
459160
1896
De ott ültem három hónapon keresztül.
07:41
And I sit everyday, eight hours --
132
461080
1936
Ott ültem minden nap, nyolc órán át -
07:43
the opening of the museum --
133
463040
1376
a múzeum munka ideje alatt -
07:44
and 10 hours on Friday when the museum is open 10 hours,
134
464440
2896
10 órán át pénteken, amikor a múzeum 10 órán át nyitva van,
07:47
and I never move.
135
467360
1174
és sosem mozdultam el.
07:48
And I removed the table and I'm still sitting,
136
468558
2858
Eltávolítottam az asztalt, s továbbra is ültem,
07:51
and this changed everything.
137
471440
2120
és ez mindent megváltoztatott.
07:53
This performance, maybe 10 or 15 years ago --
138
473960
2336
Ez a performansz, 10 vagy 15 évvel ezelőtt -
07:56
nothing would have happened.
139
476320
1416
semmi sem történt volna.
07:57
But the need of people to actually experience something different,
140
477760
4896
Az emberek igénye, hogy valami egészen mást tapasztaljanak,
08:02
the public was not anymore the group --
141
482680
2096
s a közönség nem volt többé egy csapat -
08:04
relation was one to one.
142
484800
2000
az arány egy az egyhez volt.
08:07
I was watching these people, they would come and sit in front of me,
143
487160
3736
Figyeltem ezeket az embereket, odajöttek és leültek elém,
08:10
but they would have to wait for hours and hours and hours
144
490920
2696
de órákon, órákon és órákon át kellett várakozniuk,
08:13
to get to this position,
145
493640
1158
hogy ilyen pozícióba kerüljenek,
08:14
and finally, they sit.
146
494823
1553
s végül leülhessenek.
08:16
And what happened?
147
496400
1560
S mi is történt?
08:18
They are observed by the other people,
148
498440
2136
A többiek figyelték őket,
08:20
they're photographed, they're filmed by the camera,
149
500600
2576
fényképezték őket, videófelvételeket készítettek róluk,
08:23
they're observed by me
150
503200
1376
én figyeltem őket,
08:24
and they have nowhere to escape except in themselves.
151
504600
3160
s nem tudtak sehova sem menekülni, csak önmagukba.
08:28
And that makes a difference.
152
508240
1576
S ez lényeges különbség.
08:29
There was so much pain and loneliness,
153
509840
1816
Sok fájdalom és magány volt jelen,
08:31
there's so much incredible things when you look in somebody else's eyes,
154
511680
4096
hihetetlen dolgokat láthatunk, mikor valaki szemébe nézünk,
08:35
because in the gaze with that total stranger,
155
515800
2976
egy teljesen idegen tekintetének hosszas bámulása,
08:38
that you never even say one word -- everything happened.
156
518800
3000
egy kimondott szó nélkül is - minden megtörtént.
08:42
And I understood when I stood up from that chair after three months,
157
522200
4976
Mikor felálltam a székből három hónap után, megértettem,
08:47
I am not the same anymore.
158
527200
1575
már nem vagyok ugyanaz.
08:48
And I understood that I have a very strong mission,
159
528799
2777
És megértettem, hogy egy erőteljes küldetésem van,
08:51
that I have to communicate this experience
160
531600
3256
hogy meg kell osztanom ezt a tapasztalatot
08:54
to everybody.
161
534880
1255
mindenkivel.
08:56
And this is how, for me, was born the idea
162
536159
2817
S így született meg számomra az ötlet,
08:59
to have an institute of immaterial performing arts.
163
539000
4000
hogy megalapítsam az anyagtalan művészet intézetét.
09:03
Because thinking about immateriality,
164
543320
2896
ha az anyagtalanságról gondolkodom,
a performansz idő alapú művészet.
09:06
performance is time-based art.
165
546240
1456
09:07
It's not like a painting.
166
547720
1336
Nem olyan mint a festészet.
09:09
You have the painting on the wall, the next day it's there.
167
549080
2776
Van egy festmény a falon, ami következő nap is ott van.
09:11
Performance, if you are missing it, you only have the memory,
168
551880
4696
A perfomanszt ha elmulasztják, csak az emlék marad,
09:16
or the story of somebody else telling you,
169
556600
2336
vagy a történet, amit mások mesélnek el maguknak,
09:18
but you actually missed the whole thing.
170
558960
1936
de valójában az egészet elmulasztották.
09:20
So you have to be there.
171
560920
1216
Tehát jelen kell lenni.
09:22
And in my point, if you talk about immaterial art,
172
562160
2896
A véleményem, ha az anyagtalan művészetről beszélünk,
09:25
music is the highest -- absolutely highest art of all,
173
565080
3376
a zene a legmagasabb művészeti forma - vitathatatlanul a legmagasabb,
09:28
because it's the most immaterial.
174
568480
1776
mert a leganyagtalanabb.
09:30
And then after this is performance, and then everything else.
175
570280
2858
Ezután következik a performansz, s csak utána a többi.
09:33
That's my subjective way.
176
573162
1534
Ez az én szubjektív véleményem.
09:34
This institute is going to happen in Hudson, upstate New York,
177
574720
3896
Az intézet Hudson városában lesz, New York állam északi részén,
09:38
and we are trying to build with Rem Koolhaas, an idea.
178
578640
3000
és szeretnénk megépíttetni Rem Koolhaas-szal, egy ötlet.
09:41
And it's very simple.
179
581960
1256
Nagyon egyszerű.
09:43
If you want to get experience, you have to give me your time.
180
583240
4656
Ha szeretnének egy új tapasztalatot, nekem kell adniuk az idejüket.
09:47
You have to sign the contract before you enter the building,
181
587920
3096
Mielőtt az épületbe lépnek, szerződést kell aláírniuk,
09:51
that you will spend there a full six hours,
182
591040
2856
hogy hat órát fognak bent eltölteni,
09:53
you have to give me your word of honor.
183
593920
2656
becsületszavukat kell adniuk.
09:56
It's something so old-fashioned,
184
596600
1896
Ez igazán régimódi,
09:58
but if you don't respect your own word of honor and you leave before --
185
598520
3336
de ha nem tisztelik a saját becsületszavukat s előbb elmennek -
10:01
that's not my problem.
186
601880
1216
az nem az én gondom.
10:03
But it's six hours, the experience.
187
603120
2496
Ez a tapasztalat hat órán át tart.
10:05
And then after you finish, you get a certificate of accomplishment,
188
605640
3143
S miután befejezték, oklevelet kapnak,
10:08
so get home and frame it if you want.
189
608807
2049
hazavihetik, s bekereteztethetik, ha akarják.
10:10
(Laughter)
190
610880
1016
10:11
This is orientation hall.
191
611920
1336
(Nevetés)
Ez a tájékoztatási terem.
10:13
The public comes in, and the first thing you have to do is dress in lab coats.
192
613280
4496
A közönség bejön, és az első dolog, hogy felveszik a fehér köpenyt.
10:17
It's this importance
193
617800
1216
Ez egy fontos dolog:
10:19
of stepping from being just a viewer into experimenter.
194
619040
4216
így lesznek a megfigyelőből kísérletezők.
10:23
And then you go to the lockers
195
623280
2416
Utána a szekrényekhez mennek
10:25
and you put your watch, your iPhone, your iPod, your computer
196
625720
3296
berakják az órájukat, iPhone, iPod, számítógépet
10:29
and everything digital, electronic.
197
629040
2296
mindent ami digitális és elektromos.
10:31
And you are getting free time for yourself for the first time.
198
631360
4336
S akkor végre szabadidőt kapnak saját maguk részére.
10:35
Because there is nothing wrong with technology,
199
635720
3376
Egyáltalán nincs gond a technológiával,
10:39
our approach to technology is wrong.
200
639120
2336
technológiához való hozzáállásunk a téves.
10:41
We are losing the time we have for ourselves.
201
641480
2696
A magunkra szánt időnket vesztegetjük.
10:44
This is an institute to actually give you back this time.
202
644200
3296
Ez egy intézet mely valójában ezt az időt adja vissza önöknek.
10:47
So what you do here,
203
647520
1256
Mit is csinálhatnak itt,
10:48
first you start slow walking, you start slowing down.
204
648800
3096
először elkezdenek lassan sétálni, lelassulni.
10:51
You're going back to simplicity.
205
651920
1936
Visszatérnek az egyszerűséghez.
10:53
After slow walking, you're going to learn how to drink water --
206
653880
3616
A lassú séta utána, megtanulnak vizet inni -
10:57
very simple, drinking water for maybe half an hour.
207
657520
3640
nagyon egyszerűen, vizet isznak fél órán keresztül.
11:01
After this, you're going to the magnet chamber,
208
661640
2296
Ezután bemennek a mágneses kamrába,
11:03
where you're going to create some magnet streams on your body.
209
663960
3896
ahol mágneses áramlást hoznak létre a testükön.
11:07
Then after this, you go to crystal chamber.
210
667880
2456
Ezután a kristálykamrába mennek be.
11:10
After crystal chamber, you go to eye-gazing chamber,
211
670360
2776
A kristálykamra után, a merev nézés kamrájába mennek,
11:13
after eye-gazing chamber, you go to a chamber where you are lying down.
212
673160
4096
ezután következik a kamra, ahol lefekhetnek.
11:17
So it's the three basic positions of the human body,
213
677280
2456
Ez az emberi test három alappozíciója:
11:19
sitting, standing and lying.
214
679760
1336
ülni, állni és feküdni.
11:21
And slow walking.
215
681120
1536
És a lassú séta.
11:22
And there is a sound chamber.
216
682680
1816
És itt van a hangkamra.
11:24
And then after you've seen all of this,
217
684520
2336
S miután ezeket mind látták,
11:26
and prepared yourself mentally and physically,
218
686880
2143
felkészültek, mentálisan és fizikailag,
11:29
then you are ready to see something with a long duration,
219
689047
2667
készen állnak hogy nézzenek valamit hosszabb időn át.
11:31
like in immaterial art.
220
691738
2358
mint amilyen az anyagtalan művészet.
11:34
It can be music, it can be opera, it can be a theater piece,
221
694120
3856
Ez lehet zene, ez lehet opera, ez lehet színházi előadás,
11:38
it can be film, it can be video dance.
222
698000
2896
lehet film, s lehet táncfelvétel.
11:40
You go to the long duration chairs because now you are comfortable.
223
700920
3816
Elfoglalják a hosszú ülésre való székeket, mivel most kellemesen érzik magukat.
11:44
In the long duration chairs,
224
704760
1376
A hosszú ülésű székekben,
11:46
you're transported to the big place where you're going to see the work.
225
706160
3696
elszállítják önöket egy nagy térbe, ahol megnézik a darabot.
11:49
And if you fall asleep,
226
709880
1216
És ha elalszanak,
11:51
which is very possible because it's been a long day,
227
711120
2536
ami nagyon valószínű, hiszen hosszú volt a nap,
11:53
you're going to be transported to the parking lot.
228
713680
2456
a parkolóba szállítják önöket.
11:56
(Laughter)
229
716160
1616
(Nevetés)
11:57
And you know, sleeping is very important.
230
717800
2816
És tudják az alvás nagyon fontos.
12:00
In sleeping, you're still receiving art.
231
720640
2776
Alvás közben is befogadják a művészetet.
12:03
So in the parking lot you stay for a certain amount of time,
232
723440
3696
A parkolóban eltöltenek egy bizonyos időt,
12:07
and then after this you just, you know, go back,
233
727160
3256
és utána, tudják, csak visszamennek,
12:10
you see more of the things you like to see
234
730440
2336
s még több olyan dolgot lássanak, amit szeretnének,
12:12
or go home with your certificate.
235
732800
2040
vagy hazamennek az oklevelükkel.
12:15
So this institute right now is virtual.
236
735280
3416
Ez az intézet pillanatnyilag virtuális.
12:18
Right now, I am just making my institute in Brazil,
237
738720
2856
Pillanatnyilag, Brazíliában hozom létre,
12:21
then it's going to be in Australia,
238
741600
1667
majd Ausztráliában,
12:23
then it's coming here, to Canada and everywhere.
239
743291
3125
s ide is jön majd, Kanadába és mindenhova.
12:26
And this is to experience a kind of simple method,
240
746440
3496
Azért van hogy megtapasztaljanak egy egyszerű módszert,
12:29
how you go back to simplicity in your own life.
241
749960
2896
hogy térjenek vissza az egyszerűséghez az életükben.
12:32
Counting rice will be another thing.
242
752880
1960
A rizsszámlálás egy másik dolog lenne.
12:35
(Laughter)
243
755760
1896
(Nevetés)
12:37
You know, if you count rice you can make life, too.
244
757680
2496
Ha tudnak rizst számlálni, az életben is sikeresek lehetnek.
12:40
How to count rice for six hours?
245
760200
2176
Hogyan lehet rizst számlálni hat órán át?
12:42
It's incredibly important.
246
762400
1696
Ez hihetetlenül fontos.
12:44
You know, you go through this whole range of being bored, being angry,
247
764120
4136
Az érzések széles skálája jelenik meg: unalom, harag, frusztráció,
12:48
being completely frustrated, not finishing the amount of rice you're counting.
248
768280
4456
hogy nem tudják befejezni a rizsszámlálást.
12:52
And then this unbelievable amount of peace you get
249
772760
2776
S az a mértéktelen béke érzése,
12:55
when satisfying work is finished --
250
775560
2456
mikor elégedettek vagyunk a befejezett munkával -
12:58
or counting sand in the desert.
251
778040
1800
vagy homokszemszámlálás a sivatagban.
13:00
Or having the sound-isolated situation --
252
780600
3496
Vagy mikor teljesen kizárjuk a hangokat -
13:04
that you have headphones, that you don't hear anything,
253
784120
2576
felteszik a fülhallgatót, nem hallanak semmit,
13:06
and you're just there together without sound,
254
786720
2696
és ott vannak együtt egy hang nélkül,
13:09
with the people experiencing silence, just the simple silence.
255
789440
4856
a csendet tapasztalják a többiekkel, a szimpla csendet.
13:14
We are always doing things we like in our life.
256
794320
4216
Mindig azt csináljuk az életünkben, amit szeretünk.
13:18
And this is why you're not changing.
257
798560
2256
És ezért nem változnak.
13:20
You do things in life --
258
800840
1456
Cselekszenek az életük során -
13:22
it's just nothing happens if you always do things the same way.
259
802320
3400
nem történik semmi ha mindig ugyanúgy teszik a dolgokat.
13:26
But my method is to do things I'm afraid of, the things I fear,
260
806200
5096
Az én módszerem, hogy olyat teszek, amitől félek, dolgok melyektől rettegek,
13:31
the things I don't know,
261
811320
1496
melyeket nem ismerek,
13:32
to go to territory that nobody's ever been.
262
812840
2856
olyan területre merészkedni, ahol más sosem járt.
13:35
And then also to include the failure.
263
815720
2856
És belefoglalni a kudarcot is.
13:38
I think failure is important
264
818600
1736
Úgy gondolom a kudarc fontos,
13:40
because if you go, if you experiment, you can fail.
265
820360
3736
hiszen ha haladnak, kísérleteznek, kudarcot is vallhatnak.
13:44
If you don't go into that area and you don't fail,
266
824120
2656
Ha nem lépnek, ha nem élik meg a kudarcot,
13:46
you are actually repeating yourself over and over again.
267
826800
3000
akkor valójában újra és újra ismételik önmagukat.
13:50
And I think that human beings right now need a change,
268
830320
3816
Úgy gondolom, hogy az embereknek szükségük van a változásra,
13:54
and the only change to be made is a personal level change.
269
834160
4096
és az egyetlen változásnak az egyén szintjén kell történnie.
13:58
You have to make the change on yourself.
270
838280
2576
Önmagukon kell változtatniuk.
14:00
Because the only way to change consciousness
271
840880
2496
Egyetlen módja a tudatosság megváltoztatásának,
14:03
and to change the world around us,
272
843400
2016
a körülvevő világ megváltoztatásának,
14:05
is to start with yourself.
273
845440
1696
ha önmagukkal kezdik.
14:07
It's so easy to criticize how it's different,
274
847160
2496
Könnyű kritizálni, hogy valami másmilyen,
14:09
the things in the world and they're not right,
275
849680
2143
a világban a dolgok nincsenek rendben,
14:11
and the governments are corrupted and there's hunger in the world
276
851847
3249
hogy a kormányok korruptak, és éhínség van a világban
14:15
and there's wars -- the killing.
277
855120
3456
háborúk vannak - gyilkolás.
14:18
But what we do on the personal level --
278
858600
2576
De mit teszünk mi egyéni szinten -
14:21
what is our contribution to this whole thing?
279
861200
2960
mivel járulunk hozzá az egészhez?
14:24
Can you turn to your neighbor, the one you don't know,
280
864960
3096
A szomszédjuk felé tudnának-e fordulni, akit nem ismernek,
14:28
and look at them for two full minutes in their eyes, right now?
281
868080
4120
két percen át a szemébe nézni, itt és most?
14:33
(Chatter)
282
873840
4496
(Csevegés)
14:38
I'm asking two minutes of your time, that's so little.
283
878360
3896
Két percet kérek az idejükből, igazán nem sok.
14:42
Breathe slowly, don't try to blink, don't be self-conscious.
284
882280
5336
Lassan lélegezzenek, ne pislogjanak, ne legyenek tudatosak.
14:47
Be relaxed.
285
887640
1616
Lazítsanak.
14:49
And just look a complete stranger in your eyes, in his eyes.
286
889280
5400
Nézzenek egy teljesen idegen ember szemébe.
14:55
(Silence)
287
895520
1760
(Csend)
15:35
Thank you for trusting me.
288
935040
1640
Köszönöm hogy bíznak bennem!
15:37
(Applause)
289
937720
6840
(Taps)
15:45
Chris Anderson: Thank you.
290
945360
1600
Köszönöm!
15:48
Thank you so much.
291
948360
1680
Nagyon szépen köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7