An Art Made of Trust, Vulnerability and Connection | Marina Abramović | TED Talks

2,386,794 views ・ 2015-12-22

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Lysanne Erlings Nagekeken door: Peter van de Ven
00:18
Now...
0
18960
2216
Welnu...
00:21
let's go back in time.
1
21200
2080
laten we teruggaan in de tijd.
00:24
It's 1974.
2
24560
4000
Het is 1974.
00:29
There is the gallery somewhere
3
29960
2560
Er is een galerie ergens
00:33
in the world,
4
33880
1720
in de wereld
00:37
and there is a young girl, age 23,
5
37080
3296
waar een jonge 23-jarige vrouw
00:40
standing in the middle of the space.
6
40400
2520
middenin de ruimte staat.
00:44
In the front of her is a table.
7
44759
3321
Voor haar staat een tafel.
00:49
On the table there are 76 objects
8
49000
4880
Op de tafel liggen 76 voorwerpen
00:54
for pleasure and for pain.
9
54720
2720
voor genot en pijn.
00:58
Some of the objects are
10
58520
2176
Er staat onder meer
01:00
a glass of water, a coat, a shoe, a rose.
11
60720
5800
een glas water, een jas, een schoen, een roos.
01:07
But also the knife, the razor blade, the hammer
12
67160
5480
Maar ook een mes, een scheermes, een hamer
01:13
and the pistol with one bullet.
13
73800
2439
en een pistool met één kogel.
01:18
There are instructions which say,
14
78240
2976
Er zijn instructies die luiden:
01:21
"I'm an object.
15
81240
1736
"Ik ben een voorwerp.
01:23
You can use everything on the table on me.
16
83000
3336
Je kunt alles op de tafel op mij gebruiken.
01:26
I'm taking all responsibility -- even killing me.
17
86360
4080
Ik neem alle verantwoordelijkheid -- zelfs als je me doodt.
01:30
And the time is six hours."
18
90920
2600
En je hebt zes uur."
01:35
The beginning of this performance was easy.
19
95600
3800
Het begin van deze performance was gemakkelijk.
01:40
People would give me the glass of water to drink,
20
100280
3576
Mensen gaven me het glas water te drinken,
01:43
they'd give me the rose.
21
103880
1640
ze gaven me de roos.
01:46
But very soon after,
22
106120
2776
Maar niet lang daarna
01:48
there was a man who took the scissors and cut my clothes,
23
108920
3496
was er een man die de schaar pakte en mijn kleren openknipte,
01:52
and then they took the thorns of the rose and stuck them in my stomach.
24
112440
4000
en ze staken de doorns van de roos in mijn buik.
01:56
Somebody took the razor blade and cut my neck and drank the blood,
25
116920
4360
Iemand pakte het scheermes, sneed in mijn nek en dronk het bloed;
02:01
and I still have the scar.
26
121960
1720
ik heb nog steeds het litteken.
02:04
The women would tell the men what to do.
27
124720
2560
De vrouwen zeiden de mannen wat ze moesten doen.
02:08
And the men didn't rape me because it was just a normal opening,
28
128000
4816
De mannen verkrachtten me niet, omdat het gewoon een opening was
02:12
and it was all public,
29
132840
1696
met kunstpubliek,
02:14
and they were with their wives.
30
134560
2376
en ze waren met hun vrouwen.
02:16
They carried me around and put me on the table,
31
136960
2256
Ze droegen me rond en zetten me op de tafel
02:19
and put the knife between my legs.
32
139240
1896
en staken het mes tussen mijn benen.
02:21
And somebody took the pistol and bullet and put it against my temple.
33
141160
3640
Iemand pakte het pistool met de kogel en zette het tegen mijn slaap.
02:25
And another person took the pistol and they started a fight.
34
145560
4000
Iemand anders pakte het pistool en begon ruzie te zoeken.
02:30
And after six hours were finished,
35
150920
2736
Toen de zes uur om waren,
02:33
I...
36
153680
2496
begon ik...
02:36
started walking towards the public.
37
156200
3136
naar het publiek toe te lopen.
02:39
I was a mess.
38
159360
1216
Ik was er slecht aan toe.
02:40
I was half-naked, I was full of blood and tears were running down my face.
39
160600
4320
Ik was half naakt, zat onder het bloed, de tranen rolden over mijn gezicht.
02:46
And everybody escaped, they just ran away.
40
166040
2840
Iedereen vluchtte, ze renden gewoon weg.
02:49
They could not confront myself, with myself as a normal human being.
41
169280
5000
Ze konden de confrontatie niet aan, met mij als een gewoon mens.
02:54
And then --
42
174760
1320
En toen --
02:57
what happened
43
177080
1480
wat er gebeurde,
02:59
is I went to the hotel, it was at two in the morning.
44
179240
4480
is dat ik naar mijn hotel ging; het was twee uur 's nachts.
03:05
And
45
185080
1680
En ...
03:07
I looked at myself in the mirror,
46
187680
2200
ik keek naar mezelf in de spiegel.
03:10
and I had a piece of gray hair.
47
190520
3800
Ik had een grijze haar.
03:16
Alright --
48
196080
1360
Oké,
03:18
please take off your blindfolds.
49
198000
2040
neem nu je blinddoek af.
03:22
Welcome to the performance world.
50
202760
2280
Welkom in de performancewereld.
03:25
First of all, let's explain what the performance is.
51
205520
3360
Laat me allereerst uitleggen wat een performance is.
03:29
So many artists, so many different explanations,
52
209840
2536
Er zijn net zo veel opvattingen als kunstenaars,
03:32
but my explanation for performance is very simple.
53
212400
2760
maar mijn opvatting van performance is erg eenvoudig.
03:35
Performance is a mental and physical construction
54
215640
4576
Performance is een mentale en fysieke constructie
03:40
that the performer makes in a specific time
55
220240
2816
die de kunstenaar uitvoert op een specifieke tijd
03:43
in a space in front of an audience
56
223080
3296
in een ruimte voor publiek
03:46
and then energy dialogue happens.
57
226400
2320
waardoor een dialoog van energie plaatsvindt.
03:49
The audience and the performer make the piece together.
58
229280
3520
Het publiek en de kunstenaar maken de performance samen.
03:53
And the difference between performance and theater is huge.
59
233600
3760
En het verschil tussen performance en theater is gigantisch.
03:58
In the theater, the knife is not a knife
60
238240
3456
In het theater is het mes geen mes
04:01
and the blood is just ketchup.
61
241720
1920
en bloed is gewoon ketchup.
04:04
In the performance, the blood is the material,
62
244040
4536
In een performance is bloed het materiaal
04:08
and the razor blade or knife is the tool.
63
248600
3296
en is het scheermes of mes het middel.
04:11
It's all about being there in the real time,
64
251920
3896
Het draait om het live aanwezig zijn
04:15
and you can't rehearse performance,
65
255840
1856
en je kunt performances niet repeteren,
04:17
because you can't do many of these types of things twice -- ever.
66
257720
4320
want veel van deze dingen kun je niet tweemaal uitvoeren -- nooit.
04:23
Which is very important, the performance is --
67
263360
2496
Wat erg belangrijk is, is dat de performance --
04:25
you know, all human beings are always afraid of very simple things.
68
265880
4296
weet je, alle mensen zijn bang voor de simpele dingen.
04:30
We're afraid of suffering, we're afraid of pain,
69
270200
3376
We zijn bang om te lijden; we zijn bang voor pijn;
04:33
we're afraid of mortality.
70
273600
2080
we zijn bang voor sterfelijkheid.
04:36
So what I'm doing --
71
276240
1256
Dus wat ik doe,
04:37
I'm staging these kinds of fears in front of the audience.
72
277520
4216
ik voer deze angsten op voor de neuzen van het publiek.
04:41
I'm using your energy,
73
281760
2176
Ik gebruik jouw energie
04:43
and with this energy I can go and push my body as far as I can.
74
283960
5776
en met deze energie kan ik mijn lichaam tot aan zijn grens laten gaan.
04:49
And then I liberate myself from these fears.
75
289760
3576
Daarmee bevrijd ik mezelf van deze angsten.
04:53
And I'm your mirror.
76
293360
1296
En ik ben jouw spiegel:
04:54
If I can do this for myself, you can do it for you.
77
294680
3280
als ik dit voor mezelf kan doen, kan jij dat ook voor jouzelf.
04:58
After Belgrade, where I was born,
78
298720
2056
Ik ben geboren in Belgrado
05:00
I went to Amsterdam.
79
300800
2280
en verhuisde later naar Amsterdam.
05:03
And you know, I've been doing performances
80
303440
2616
Ik begon met het maken van performances
05:06
since the last 40 years.
81
306080
2256
zo'n 40 jaar geleden.
05:08
And here I met Ulay,
82
308360
1576
En hier ontmoette ik Ulay,
05:09
and he was the person I actually fell in love with.
83
309960
3376
degene op wie ik echt verliefd werd.
05:13
And we made, for 12 years, performances together.
84
313360
3136
Gedurende 12 jaar maakten we samen performances.
05:16
You know the knife and the pistols and the bullets,
85
316520
3256
Het mes, het pistool en de kogels
05:19
I exchange into love and trust.
86
319800
2936
ruilde ik in voor liefde en vertrouwen.
05:22
So to do this kind work you have to trust the person completely
87
322760
3616
Om dit werk te doen moet je iemand compleet vertrouwen,
05:26
because this arrow is pointing to my heart.
88
326400
3016
want deze pijl is direct op mijn hart gericht.
05:29
So, heart beating and adrenaline is rushing and so on,
89
329440
4336
Bij een kloppend hart en adrenaline die door het lijf giert,
05:33
is about trust, is about total trust to another human being.
90
333800
4520
gaat het om vertrouwen, totaal vertrouwen in een ander mens.
05:39
Our relationship was 12 years,
91
339320
2216
We waren 12 jaar samen
05:41
and we worked on so many subjects, both male and female energy.
92
341560
3856
en werkten aan zo veel projecten; mannelijke en vrouwelijke energie.
05:45
And as every relationship comes to an end, ours went too.
93
345440
4136
En zoals aan elke relatie een einde komt, ging ook die van ons over.
05:49
We didn't make phone calls like normal human beings do
94
349600
3656
We belden elkaar niet op zoals de meeste mensen doen
05:53
and say, you know, "This is over."
95
353280
1976
om te zeggen dat het over was.
05:55
We walked the Great Wall of China to say goodbye.
96
355280
3000
Als afscheid liepen we over de Chinese Muur.
05:58
I started at the Yellow Sea, and he started from the Gobi Desert.
97
358640
4080
Ik begon bij de Gele Zee, hij bij de Gobi woestijn.
06:03
We walked, each of us, three months,
98
363200
3376
We liepen allebei drie maanden,
06:06
two and a half thousand kilometers.
99
366600
1840
tweeënhalf duizend kilometer.
06:08
It was the mountains, it was difficult.
100
368800
1976
Het is in de bergen, dus het was moeilijk.
06:10
It was climbing, it was ruins.
101
370800
2336
We moesten klimmen; het was een ruïne.
We gingen door de 12 Chinese provincies,
06:13
It was, you know, going through the 12 Chinese provinces,
102
373160
3096
06:16
this was before China was open in '87.
103
376280
3816
want dit was voordat China z'n grenzen opende, in '87.
06:20
And we succeeded to meet in the middle
104
380120
3536
We haalden het en ontmoetten elkaar in het midden
06:23
to say goodbye.
105
383680
1480
om afscheid te nemen.
06:26
And then our relationship stopped.
106
386320
1840
En dat was het einde van onze relatie.
06:28
And now, it completely changed how I see the public.
107
388560
4400
Het was een keerpunt in mijn perceptie van het publiek.
06:33
And one very important piece I made in those days
108
393280
3136
Een belangrijk stuk dat ik in die tijd maakte,
06:36
was "Balkan Baroque."
109
396440
1976
was 'Balkan Barok'.
06:38
And this was the time of the Balkan Wars,
110
398440
2696
Dit was ten tijde van de oorlogen in de Balkan
06:41
and I wanted to create some very strong, charismatic image,
111
401160
3536
en ik wilde een sterk en charismatisch beeld creëeren,
06:44
something that could serve for any war at any time,
112
404720
3296
iets dat tijdens elke oorlog dienst kon doen,
06:48
because the Balkan Wars are now finished, but there's always some war, somewhere.
113
408040
4016
want de Balkanoorlog is voorbij, maar er is altijd ergens oorlog.
06:52
So here I am washing
114
412080
1976
Hier zit ik tweeënhalf duizend grote, dode, bloederige koeienbotten te wassen.
06:54
two and a half thousand dead, big, bloody cow bones.
115
414080
3776
06:57
You can't wash the blood, you never can wash shame off the wars.
116
417880
3536
Je kunt het bloed niet wegwassen, je kunt de schaamte niet verwijderen.
07:01
So I'm washing this six hours, six days, and wars are coming off these bones,
117
421440
4576
Ik waste de botten zes uur, zes dagen, en er kwamen oorlogen van de botten af,
07:06
and becoming possible -- an unbearable smell.
118
426040
3240
maar het werd onmogelijk -- de stank was ondraaglijk.
07:09
But then something stays in the memory.
119
429640
2856
Maar er blijft iets achter in de geest.
07:12
I want to show you the one who really changed my life,
120
432520
2736
Ik wil je het stuk laten zien dat mijn leven heeft veranderd.
07:15
and this was the performance in MoMa, which I just recently made.
121
435280
4136
Dit was de performance in MoMa, die ik recentelijk heb gemaakt.
07:19
This performance -- when I said to the curator,
122
439440
3336
Deze performance -- toen ik tegen de curator zei:
07:22
"I'm just going to sit at the chair,
123
442800
1976
"Ik ga in deze stoel zitten
07:24
and there will be an empty chair at the front,
124
444800
2536
en er komt een lege stoel tegenover mij te staan,
07:27
and anybody from the public can come and sit as long as they want."
125
447360
3496
en iedereen die wil, kan daar komen zitten",
07:30
The curator said to me,
126
450880
1216
zei de curator:
07:32
"That's ridiculous, you know, this is New York,
127
452120
2656
"Dat is belachelijk. Dit is New York,
07:34
this chair will be empty,
128
454800
1216
die stoel blijft leeg,
niemand heeft tijd om tegenover jou te zitten."
07:36
nobody has time to sit in front of you."
129
456040
1905
07:37
(Laughter)
130
457969
1167
(Gelach)
07:39
But I sit for three months.
131
459160
1896
Maar ik zat daar drie maanden.
07:41
And I sit everyday, eight hours --
132
461080
1936
Elke dag, acht uur --
07:43
the opening of the museum --
133
463040
1376
MoMa's openingstijden --
07:44
and 10 hours on Friday when the museum is open 10 hours,
134
464440
2896
en tien uur op vrijdag, want dan is het langer open,
07:47
and I never move.
135
467360
1174
en ik beweeg nooit.
07:48
And I removed the table and I'm still sitting,
136
468558
2858
Ik liet de tafel weghalen, maar ik bleef zitten
07:51
and this changed everything.
137
471440
2120
en dit veranderde alles.
07:53
This performance, maybe 10 or 15 years ago --
138
473960
2336
Als ik deze performance 10 of 15 jaar geleden had gemaakt,
07:56
nothing would have happened.
139
476320
1416
was er wellicht niets gebeurd.
07:57
But the need of people to actually experience something different,
140
477760
4896
Maar mensen hebben de behoefte iets nieuws te ervaren,
08:02
the public was not anymore the group --
141
482680
2096
bezoekers behoorden niet langer tot een groep --
08:04
relation was one to one.
142
484800
2000
we zagen elkaar een op een.
08:07
I was watching these people, they would come and sit in front of me,
143
487160
3736
Ik observeerde deze mensen, die voor me kwamen zitten,
08:10
but they would have to wait for hours and hours and hours
144
490920
2696
nadat ze uren en uren in de rij hadden gestaan
08:13
to get to this position,
145
493640
1158
om daar te komen
08:14
and finally, they sit.
146
494823
1553
en eindelijk te zitten.
08:16
And what happened?
147
496400
1560
En wat gebeurde er?
08:18
They are observed by the other people,
148
498440
2136
Zij worden weer geobserveerd door de andere mensen,
08:20
they're photographed, they're filmed by the camera,
149
500600
2576
ze worden gefotografeerd, vastgelegd door een filmcamera,
08:23
they're observed by me
150
503200
1376
geobserveerd door mij,
08:24
and they have nowhere to escape except in themselves.
151
504600
3160
en kunnen nergens heen om te ontsnappen, behalve in zichzelf.
08:28
And that makes a difference.
152
508240
1576
En dat maakt een verschil.
08:29
There was so much pain and loneliness,
153
509840
1816
Er was zoveel pijn en eenzaamheid,
08:31
there's so much incredible things when you look in somebody else's eyes,
154
511680
4096
er zijn zoveel ongelooflijke dingen die je in andermans ogen kunt zien,
08:35
because in the gaze with that total stranger,
155
515800
2976
want in de blik van een vreemdeling,
08:38
that you never even say one word -- everything happened.
156
518800
3000
die je nooit gesproken hebt, gebeurt alles.
08:42
And I understood when I stood up from that chair after three months,
157
522200
4976
En toen ik na drie maanden van die stoel afkwam,
besefte ik dat ik niet langer dezelfde was.
08:47
I am not the same anymore.
158
527200
1575
08:48
And I understood that I have a very strong mission,
159
528799
2777
Ik besefte ook dat ik een belangrijke missie heb:
08:51
that I have to communicate this experience
160
531600
3256
deze ervaring onder de aandacht brengen
08:54
to everybody.
161
534880
1255
van zoveel mogelijk mensen.
08:56
And this is how, for me, was born the idea
162
536159
2817
En hier ontstond het idee
08:59
to have an institute of immaterial performing arts.
163
539000
4000
om een instituut op te richten voor immateriële performancekunsten.
09:03
Because thinking about immateriality,
164
543320
2896
Want immaterialiteit...
performance is op tijd gebaseerde kunst,
09:06
performance is time-based art.
165
546240
1456
09:07
It's not like a painting.
166
547720
1336
niet zoals een schilderij.
09:09
You have the painting on the wall, the next day it's there.
167
549080
2776
Een schilderij aan de muur blijft daar hangen.
09:11
Performance, if you are missing it, you only have the memory,
168
551880
4696
Van een performance is de herinnering het enige dat overblijft,
09:16
or the story of somebody else telling you,
169
556600
2336
of het verhaal dat iemand je erover vertelt,
09:18
but you actually missed the whole thing.
170
558960
1936
terwijl jij alles gemist hebt.
09:20
So you have to be there.
171
560920
1216
Dus je moet erbij zijn.
09:22
And in my point, if you talk about immaterial art,
172
562160
2896
Naar mijn mening, als het gaat om immateriële kunsten,
09:25
music is the highest -- absolutely highest art of all,
173
565080
3376
is muziek de hoogste vorm -- absoluut de hoogste kunstvorm,
09:28
because it's the most immaterial.
174
568480
1776
want het is de meest immateriële.
09:30
And then after this is performance, and then everything else.
175
570280
2858
Daarna komt performancekunst, gevolgd door de rest.
09:33
That's my subjective way.
176
573162
1534
Dat is mijn mening.
09:34
This institute is going to happen in Hudson, upstate New York,
177
574720
3896
Dit instituut komt in Hudson, New York,
09:38
and we are trying to build with Rem Koolhaas, an idea.
178
578640
3000
en we zijn met Rem Koolhaas aan het brainstormen over de realisatie.
09:41
And it's very simple.
179
581960
1256
Het is erg simpel.
09:43
If you want to get experience, you have to give me your time.
180
583240
4656
Als je het wilt ervaren, moet je mij je tijd geven.
09:47
You have to sign the contract before you enter the building,
181
587920
3096
Voordat je het gebouw ingaat, moet je een contract ondertekenen
09:51
that you will spend there a full six hours,
182
591040
2856
waarin je toezegt daar zes uur te blijven,
09:53
you have to give me your word of honor.
183
593920
2656
je moet me dat plechtig beloven.
09:56
It's something so old-fashioned,
184
596600
1896
Het is misschien ouderwets,
09:58
but if you don't respect your own word of honor and you leave before --
185
598520
3336
maar als je je beloftes niet respecteert en eerder vertrekt --
10:01
that's not my problem.
186
601880
1216
is dat niet mijn probleem.
10:03
But it's six hours, the experience.
187
603120
2496
Maar de hele ervaring duurt zes uur.
10:05
And then after you finish, you get a certificate of accomplishment,
188
605640
3143
Als je dat doorstaat, krijg je een certificaat
10:08
so get home and frame it if you want.
189
608807
2049
dat je thuis kunt inlijsten als je wilt.
10:10
(Laughter)
190
610880
1016
(Gelach)
10:11
This is orientation hall.
191
611920
1336
Dit is de oriëntatiezaal.
10:13
The public comes in, and the first thing you have to do is dress in lab coats.
192
613280
4496
Als het publiek binnenkomt, moeten ze laboratoriumjassen aandoen.
10:17
It's this importance
193
617800
1216
Dit is belangrijk,
10:19
of stepping from being just a viewer into experimenter.
194
619040
4216
want het transformeert ze van kijker naar participant.
10:23
And then you go to the lockers
195
623280
2416
Vervolgens ga je naar de kluisjes,
10:25
and you put your watch, your iPhone, your iPod, your computer
196
625720
3296
waar je je horloge, telefoon, tablet, laptop
10:29
and everything digital, electronic.
197
629040
2296
en alle andere digitale dingen achterlaat.
10:31
And you are getting free time for yourself for the first time.
198
631360
4336
In ruil daarvoor krijg je voor het eerst vrije tijd voor jezelf.
10:35
Because there is nothing wrong with technology,
199
635720
3376
Want er is niets mis met technologie,
10:39
our approach to technology is wrong.
200
639120
2336
maar onze relatie ermee is verkeerd.
10:41
We are losing the time we have for ourselves.
201
641480
2696
Het neemt ons onze vrije tijd af.
10:44
This is an institute to actually give you back this time.
202
644200
3296
Het museum geeft je dit terug.
10:47
So what you do here,
203
647520
1256
Wat je hier doet,
10:48
first you start slow walking, you start slowing down.
204
648800
3096
is langzamer gaan lopen en vervolgens alles langzamer aanpakken.
10:51
You're going back to simplicity.
205
651920
1936
Je gaat terug naar de basics.
10:53
After slow walking, you're going to learn how to drink water --
206
653880
3616
Eerst loop je trager, dan leer je water te drinken --
10:57
very simple, drinking water for maybe half an hour.
207
657520
3640
gewoon, simpelweg water drinken, voor een half uurtje.
11:01
After this, you're going to the magnet chamber,
208
661640
2296
Vervolgens ga je naar de magneetkamer,
11:03
where you're going to create some magnet streams on your body.
209
663960
3896
waar je magnetische krachten op je lichaam laat inwerken.
11:07
Then after this, you go to crystal chamber.
210
667880
2456
Daarna komt de kristalkamer,
11:10
After crystal chamber, you go to eye-gazing chamber,
211
670360
2776
welke weer leidt naar de staarkamer,
11:13
after eye-gazing chamber, you go to a chamber where you are lying down.
212
673160
4096
waarna je in een kamer komt waar iedereen ligt.
11:17
So it's the three basic positions of the human body,
213
677280
2456
Dit zijn de basisposities van het lichaam:
11:19
sitting, standing and lying.
214
679760
1336
zitten, staan en liggen.
11:21
And slow walking.
215
681120
1536
En langzaam lopen.
11:22
And there is a sound chamber.
216
682680
1816
Er is ook een geluidskamer.
11:24
And then after you've seen all of this,
217
684520
2336
Nadat je dit allemaal doorlopen hebt
11:26
and prepared yourself mentally and physically,
218
686880
2143
en jezelf mentaal en lichamelijk hebt voorbereid,
11:29
then you are ready to see something with a long duration,
219
689047
2667
ben je klaar om iets te ervaren dat langer duurt,
11:31
like in immaterial art.
220
691738
2358
zoals immateriële kunst.
11:34
It can be music, it can be opera, it can be a theater piece,
221
694120
3856
Dat kan muziek zijn, maar ook opera of een theaterstuk,
11:38
it can be film, it can be video dance.
222
698000
2896
film, video of dans.
11:40
You go to the long duration chairs because now you are comfortable.
223
700920
3816
Nu ga je naar de langeduurstoelen, want nu ben je ontspannen.
11:44
In the long duration chairs,
224
704760
1376
Met deze stoelen
11:46
you're transported to the big place where you're going to see the work.
225
706160
3696
kun je naar de ruimte met de kunst gebracht worden.
11:49
And if you fall asleep,
226
709880
1216
En als je in slaap valt,
11:51
which is very possible because it's been a long day,
227
711120
2536
wat erg goed mogelijk is, want het is een lange dag,
11:53
you're going to be transported to the parking lot.
228
713680
2456
wordt je naar de parkeerplaats gebracht.
11:56
(Laughter)
229
716160
1616
(Gelach)
11:57
And you know, sleeping is very important.
230
717800
2816
Maar, slaap is erg belangrijk.
12:00
In sleeping, you're still receiving art.
231
720640
2776
Tijdens je slaap ben je nog steeds vatbaar voor kunst.
12:03
So in the parking lot you stay for a certain amount of time,
232
723440
3696
Je kunt een tijdje op de parkeerplaats blijven,
12:07
and then after this you just, you know, go back,
233
727160
3256
om vervolgens terug het museum in te gaan,
12:10
you see more of the things you like to see
234
730440
2336
zodat je meer kunt zien,
12:12
or go home with your certificate.
235
732800
2040
of je gaat met je certificaat naar huis.
12:15
So this institute right now is virtual.
236
735280
3416
Dit museum is nu nog virtueel.
12:18
Right now, I am just making my institute in Brazil,
237
738720
2856
Momenteel realiseer ik het in Brazilië,
12:21
then it's going to be in Australia,
238
741600
1667
daarna gaat het naar Australië
12:23
then it's coming here, to Canada and everywhere.
239
743291
3125
en vervolgens komt het hierheen, gaat het naar Canada en verder.
12:26
And this is to experience a kind of simple method,
240
746440
3496
Allemaal om te ervaren
12:29
how you go back to simplicity in your own life.
241
749960
2896
hoe je eenvoud terug kunt laten keren in je eigen leven.
12:32
Counting rice will be another thing.
242
752880
1960
Bijvoorbeeld door rijst te tellen.
12:35
(Laughter)
243
755760
1896
(Gelach)
12:37
You know, if you count rice you can make life, too.
244
757680
2496
Als je rijst kunt tellen, kun je ook het leven aan.
12:40
How to count rice for six hours?
245
760200
2176
Hoe ziet dat eruit, zes uur lang rijst tellen?
12:42
It's incredibly important.
246
762400
1696
Een erg belangrijke taak.
12:44
You know, you go through this whole range of being bored, being angry,
247
764120
4136
Je gaat door een variatie aan emoties: verveeldheid, boosheid,
12:48
being completely frustrated, not finishing the amount of rice you're counting.
248
768280
4456
je wordt compleet gefrustreerd, omdat je niet alle korrels kunt tellen.
12:52
And then this unbelievable amount of peace you get
249
772760
2776
Vervolgens daalt een enorme rust over je
12:55
when satisfying work is finished --
250
775560
2456
als zulk werk afgelopen is --
12:58
or counting sand in the desert.
251
778040
1800
te vergelijken met het tellen van zand in de woestijn.
13:00
Or having the sound-isolated situation --
252
780600
3496
Er is ook een situatie waarin je afgesloten bent van geluid --
13:04
that you have headphones, that you don't hear anything,
253
784120
2576
je hebt koptelefoons en hoort helemaal niets,
13:06
and you're just there together without sound,
254
786720
2696
je bent daar met andere mensen, samen zonder geluid
13:09
with the people experiencing silence, just the simple silence.
255
789440
4856
en iedereen ervaart stilte, enkel de simpele stilte.
13:14
We are always doing things we like in our life.
256
794320
4216
In ons leven doen we alleen dingen die we leuk vinden.
13:18
And this is why you're not changing.
257
798560
2256
En daarom veranderen we niet.
13:20
You do things in life --
258
800840
1456
Je doet dingen in je leven --
13:22
it's just nothing happens if you always do things the same way.
259
802320
3400
alleen gebeurt er niets als je altijd hetzelfde doet.
13:26
But my method is to do things I'm afraid of, the things I fear,
260
806200
5096
Ik doe juist dingen waar ik bang voor ben,
13:31
the things I don't know,
261
811320
1496
dingen die onbekend zijn,
13:32
to go to territory that nobody's ever been.
262
812840
2856
naar plekken gaan waar niemand geweest is.
13:35
And then also to include the failure.
263
815720
2856
Vooral ook om falen mee te maken.
13:38
I think failure is important
264
818600
1736
Ik denk dat falen belangrijk is,
13:40
because if you go, if you experiment, you can fail.
265
820360
3736
want als je voor iets gaat, als je experimenteert, kan je falen.
13:44
If you don't go into that area and you don't fail,
266
824120
2656
Als je de kwetsbaarheid niet opzoekt en je faalt niet,
13:46
you are actually repeating yourself over and over again.
267
826800
3000
herhaal je jezelf in feite steeds maar weer.
13:50
And I think that human beings right now need a change,
268
830320
3816
Ik denk dat mensen, juist nu, moeten veranderen
13:54
and the only change to be made is a personal level change.
269
834160
4096
en dat kan alleen op een persoonlijk niveau.
13:58
You have to make the change on yourself.
270
838280
2576
Je moet de verandering zelf in gang zetten.
14:00
Because the only way to change consciousness
271
840880
2496
Want de enige manier om bewustzijn te veranderen
14:03
and to change the world around us,
272
843400
2016
en de wereld om ons heen te veranderen,
14:05
is to start with yourself.
273
845440
1696
is om bij jezelf te beginnen.
14:07
It's so easy to criticize how it's different,
274
847160
2496
Het is zo makkelijk om kritiek te hebben
14:09
the things in the world and they're not right,
275
849680
2143
op de dingen in de wereld die niet goed gaan,
14:11
and the governments are corrupted and there's hunger in the world
276
851847
3249
op corrupte overheden, hongersnood,
14:15
and there's wars -- the killing.
277
855120
3456
oorlogen -- dood en verderf.
14:18
But what we do on the personal level --
278
858600
2576
Maar wat doen wij hier persoonlijk tegen --
14:21
what is our contribution to this whole thing?
279
861200
2960
wat is onze contributie bij deze problematieken?
14:24
Can you turn to your neighbor, the one you don't know,
280
864960
3096
Kun je je tot je buurman keren, iemand die je niet kent,
14:28
and look at them for two full minutes in their eyes, right now?
281
868080
4120
en diegene twee minuten lang in de ogen staren? Nu?
14:33
(Chatter)
282
873840
4496
(Gepraat)
14:38
I'm asking two minutes of your time, that's so little.
283
878360
3896
Ik vraag slechts om twee minuten, zo weinig.
14:42
Breathe slowly, don't try to blink, don't be self-conscious.
284
882280
5336
Adem langzaam, knipper niet, probeer niet zelfbewust te zijn.
14:47
Be relaxed.
285
887640
1616
Ontspan jezelf.
14:49
And just look a complete stranger in your eyes, in his eyes.
286
889280
5400
En kijk een volstrekt onbekende in de ogen.
14:55
(Silence)
287
895520
1760
(Stilte)
15:35
Thank you for trusting me.
288
935040
1640
Dankjewel voor je vertrouwen.
15:37
(Applause)
289
937720
6840
(Applaus)
15:45
Chris Anderson: Thank you.
290
945360
1600
Chris Anderson: Dankjewel.
15:48
Thank you so much.
291
948360
1680
Heel erg bedankt.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7