An Art Made of Trust, Vulnerability and Connection | Marina Abramović | TED Talks

2,386,794 views ・ 2015-12-22

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:18
Now...
0
18960
2216
Agora...
00:21
let's go back in time.
1
21200
2080
vamos voltar no tempo.
00:24
It's 1974.
2
24560
4000
É 1974.
00:29
There is the gallery somewhere
3
29960
2560
Há uma galeria em algum lugar...
00:33
in the world,
4
33880
1720
do mundo,
00:37
and there is a young girl, age 23,
5
37080
3296
e há uma jovem, de 23 anos,
00:40
standing in the middle of the space.
6
40400
2520
de pé no meio do espaço.
00:44
In the front of her is a table.
7
44759
3321
Na frente dela, há uma mesa.
00:49
On the table there are 76 objects
8
49000
4880
Sobre a mesa, há 76 objetos
00:54
for pleasure and for pain.
9
54720
2720
para o prazer e para a dor.
00:58
Some of the objects are
10
58520
2176
Alguns dos objetos são um copo d'água, um casaco, um sapato, uma rosa.
01:00
a glass of water, a coat, a shoe, a rose.
11
60720
5800
01:07
But also the knife, the razor blade, the hammer
12
67160
5480
Mas também a faca, a lâmina de barbear, o martelo
01:13
and the pistol with one bullet.
13
73800
2439
e a pistola com uma bala.
01:18
There are instructions which say,
14
78240
2976
Há instruções dizendo:
01:21
"I'm an object.
15
81240
1736
"Eu sou um objeto.
01:23
You can use everything on the table on me.
16
83000
3336
Vocês podem usar tudo que está sobre a mesa em mim.
01:26
I'm taking all responsibility -- even killing me.
17
86360
4080
Assumo toda a responsabilidade, mesmo se vocês me matarem.
01:30
And the time is six hours."
18
90920
2600
E a duração é de seis horas".
01:35
The beginning of this performance was easy.
19
95600
3800
O começo dessa performance foi fácil.
01:40
People would give me the glass of water to drink,
20
100280
3576
As pessoas me davam o copo d'água para beber,
01:43
they'd give me the rose.
21
103880
1640
me davam a rosa.
01:46
But very soon after,
22
106120
2776
Mas, logo depois,
01:48
there was a man who took the scissors and cut my clothes,
23
108920
3496
teve um homem que pegou a tesoura e cortou minhas roupas,
01:52
and then they took the thorns of the rose and stuck them in my stomach.
24
112440
4000
e depois pegou os espinhos da rosa e os enfiou no meu estômago.
01:56
Somebody took the razor blade and cut my neck and drank the blood,
25
116920
4360
Alguém pegou a lâmina de barbear, me cortou no pescoço e bebeu o sangue.
02:01
and I still have the scar.
26
121960
1720
Ainda tenho a cicatriz.
02:04
The women would tell the men what to do.
27
124720
2560
As mulheres diziam aos homens o que fazer.
02:08
And the men didn't rape me because it was just a normal opening,
28
128000
4816
E os homens só não me estupraram porque era uma performance
02:12
and it was all public,
29
132840
1696
num espaço público,
02:14
and they were with their wives.
30
134560
2376
e porque estavam com as esposas.
02:16
They carried me around and put me on the table,
31
136960
2256
Me carregaram pela sala, me colocaram sobre a mesa,
02:19
and put the knife between my legs.
32
139240
1896
e colocaram a faca entre minhas pernas.
02:21
And somebody took the pistol and bullet and put it against my temple.
33
141160
3640
Alguém pegou a pistola com a bala e colocou contra minha têmpora.
02:25
And another person took the pistol and they started a fight.
34
145560
4000
Uma outra pessoa tomou a pistola, e eles começaram uma briga.
02:30
And after six hours were finished,
35
150920
2736
E, passadas seis horas,
02:33
I...
36
153680
2496
eu...
02:36
started walking towards the public.
37
156200
3136
comecei a andar em direção ao público.
02:39
I was a mess.
38
159360
1216
Eu estava um trapo.
02:40
I was half-naked, I was full of blood and tears were running down my face.
39
160600
4320
Estava seminua, coberta de sangue, e lágrimas escorriam pelo meu rosto.
02:46
And everybody escaped, they just ran away.
40
166040
2840
E todo mundo correu, simplesmente fugiram.
02:49
They could not confront myself, with myself as a normal human being.
41
169280
5000
Não conseguiram me encarar como eu mesma, um ser humano normal.
02:54
And then --
42
174760
1320
E então...
02:57
what happened
43
177080
1480
o que aconteceu
02:59
is I went to the hotel, it was at two in the morning.
44
179240
4480
foi que fui para o hotel, eram duas da manhã.
E...
03:05
And
45
185080
1680
03:07
I looked at myself in the mirror,
46
187680
2200
olhei-me no espelho
03:10
and I had a piece of gray hair.
47
190520
3800
e tinha um tufo de cabelo branco.
03:16
Alright --
48
196080
1360
Muito bem,
03:18
please take off your blindfolds.
49
198000
2040
por favor, tirem suas vendas.
03:22
Welcome to the performance world.
50
202760
2280
Bem-vindos ao mundo da performance.
03:25
First of all, let's explain what the performance is.
51
205520
3360
Antes de tudo, vamos explicar o que é uma performance.
03:29
So many artists, so many different explanations,
52
209840
2536
Cada artista tem uma explicação diferente,
03:32
but my explanation for performance is very simple.
53
212400
2760
mas minha explicação para performance é muito simples.
03:35
Performance is a mental and physical construction
54
215640
4576
Performance é uma construção mental e física
03:40
that the performer makes in a specific time
55
220240
2816
que o artista executa num tempo específico
03:43
in a space in front of an audience
56
223080
3296
no espaço, na frente de uma audiência,
03:46
and then energy dialogue happens.
57
226400
2320
e então acontece um diálogo de energia.
03:49
The audience and the performer make the piece together.
58
229280
3520
A plateia e o artista constroem a obra juntos.
03:53
And the difference between performance and theater is huge.
59
233600
3760
E a diferença entre performance e teatro é enorme.
03:58
In the theater, the knife is not a knife
60
238240
3456
No teatro, a faca não é uma faca,
04:01
and the blood is just ketchup.
61
241720
1920
e o sangue é apenas ketchup.
04:04
In the performance, the blood is the material,
62
244040
4536
Na performance, o sangue é o material,
04:08
and the razor blade or knife is the tool.
63
248600
3296
e a lâmina de barbear, ou a faca, é a ferramenta.
04:11
It's all about being there in the real time,
64
251920
3896
É que tudo acontece ao vivo,
04:15
and you can't rehearse performance,
65
255840
1856
e não se pode ensaiar a performance,
04:17
because you can't do many of these types of things twice -- ever.
66
257720
4320
pois não se consegue fazer esse tipo de coisa duas vezes, nunca.
04:23
Which is very important, the performance is --
67
263360
2496
O importante na performance,
04:25
you know, all human beings are always afraid of very simple things.
68
265880
4296
vocês sabem, todo ser humano sempre tem medo de coisas muito simples.
04:30
We're afraid of suffering, we're afraid of pain,
69
270200
3376
Temos medo do sofrimento, temos medo da dor,
04:33
we're afraid of mortality.
70
273600
2080
temos medo da mortalidade.
04:36
So what I'm doing --
71
276240
1256
Então, o que faço é encenar esses medos na frente de uma plateia.
04:37
I'm staging these kinds of fears in front of the audience.
72
277520
4216
04:41
I'm using your energy,
73
281760
2176
Eu uso a energia da plateia
04:43
and with this energy I can go and push my body as far as I can.
74
283960
5776
e, com ela, posso explorar os limites do meu corpo o máximo que consigo.
04:49
And then I liberate myself from these fears.
75
289760
3576
E aí eu me liberto desses medos.
04:53
And I'm your mirror.
76
293360
1296
E sou o espelho de vocês.
04:54
If I can do this for myself, you can do it for you.
77
294680
3280
Se consigo fazer isso por mim, vocês conseguem fazer por vocês.
04:58
After Belgrade, where I was born,
78
298720
2056
Depois de Belgrado, onde nasci,
05:00
I went to Amsterdam.
79
300800
2280
fui para Amsterdã.
05:03
And you know, I've been doing performances
80
303440
2616
E, como sabem, tenho feito performances
05:06
since the last 40 years.
81
306080
2256
nos últimos 40 anos.
05:08
And here I met Ulay,
82
308360
1576
E aqui conheci Ulay,
05:09
and he was the person I actually fell in love with.
83
309960
3376
e ele foi a pessoa por quem me apaixonei.
05:13
And we made, for 12 years, performances together.
84
313360
3136
Por 12 anos, fizemos performances juntos.
05:16
You know the knife and the pistols and the bullets,
85
316520
3256
Lembram da faca, das pistolas e das balas?
05:19
I exchange into love and trust.
86
319800
2936
Eu as substituí por amor e confiança.
05:22
So to do this kind work you have to trust the person completely
87
322760
3616
Para fazer esse trabalho, é preciso confiar completamente na pessoa,
05:26
because this arrow is pointing to my heart.
88
326400
3016
porque esta flecha está apontando para o meu coração.
05:29
So, heart beating and adrenaline is rushing and so on,
89
329440
4336
Então, o coração acelera e a adrenalina é despejada no corpo.
05:33
is about trust, is about total trust to another human being.
90
333800
4520
Tem a ver com confiança, confiança total em outro ser humano.
05:39
Our relationship was 12 years,
91
339320
2216
Nosso relacionamento durou 12 anos,
05:41
and we worked on so many subjects, both male and female energy.
92
341560
3856
e trabalhamos com tantos temas, energia tanto masculina quanto feminina,
05:45
And as every relationship comes to an end, ours went too.
93
345440
4136
e, como todo relacionamento chega ao fim, o nosso também chegou.
05:49
We didn't make phone calls like normal human beings do
94
349600
3656
Não trocamos telefonemas, como seres humanos normais fazem
05:53
and say, you know, "This is over."
95
353280
1976
para dizer: "Acabou".
05:55
We walked the Great Wall of China to say goodbye.
96
355280
3000
Caminhamos na Grande Muralha da China para nos despedir.
05:58
I started at the Yellow Sea, and he started from the Gobi Desert.
97
358640
4080
Comecei no Mar Amarelo, e ele começou no Deserto de Gobi.
06:03
We walked, each of us, three months,
98
363200
3376
Cada um de nós andou três meses,
06:06
two and a half thousand kilometers.
99
366600
1840
2,5 mil km.
06:08
It was the mountains, it was difficult.
100
368800
1976
Era montanhoso, foi difícil.
06:10
It was climbing, it was ruins.
101
370800
2336
Era subida, eram ruínas.
06:13
It was, you know, going through the 12 Chinese provinces,
102
373160
3096
Passamos pelas 12 províncias chinesas,
06:16
this was before China was open in '87.
103
376280
3816
e isso foi antes da abertura da China em 1987.
06:20
And we succeeded to meet in the middle
104
380120
3536
E conseguimos nos encontrar no meio
06:23
to say goodbye.
105
383680
1480
para dizer adeus.
06:26
And then our relationship stopped.
106
386320
1840
E, assim, nosso relacionamento acabou.
06:28
And now, it completely changed how I see the public.
107
388560
4400
E ele mudou completamente a forma como vejo o público.
06:33
And one very important piece I made in those days
108
393280
3136
Uma obra muito importante que fiz naquela época
06:36
was "Balkan Baroque."
109
396440
1976
foi "Balkan Baroque".
06:38
And this was the time of the Balkan Wars,
110
398440
2696
Foi na época da Guerra dos Bálcãs,
06:41
and I wanted to create some very strong, charismatic image,
111
401160
3536
e eu quis criar uma imagem muito forte, carismática,
06:44
something that could serve for any war at any time,
112
404720
3296
algo que pudesse servir para qualquer guerra em qualquer tempo,
06:48
because the Balkan Wars are now finished, but there's always some war, somewhere.
113
408040
4016
pois a Guerra dos Bálcãs já acabou, mas sempre há uma guerra em algum lugar.
06:52
So here I am washing
114
412080
1976
Aqui, sou eu lavando
06:54
two and a half thousand dead, big, bloody cow bones.
115
414080
3776
2,5 mil ossos frescos de vaca, cheios de sangue.
06:57
You can't wash the blood, you never can wash shame off the wars.
116
417880
3536
Não conseguimos lavar esse sangue, nem lavar a vergonha das guerras.
07:01
So I'm washing this six hours, six days, and wars are coming off these bones,
117
421440
4576
Lavei isso por seis horas, seis dias, e guerras estão saindo desses ossos,
07:06
and becoming possible -- an unbearable smell.
118
426040
3240
e tornando isso palpável, num fedor insuportável.
07:09
But then something stays in the memory.
119
429640
2856
Mas, pelo menos, algo fica na memória.
07:12
I want to show you the one who really changed my life,
120
432520
2736
Quero lhes mostrar algo que realmente mudou minha vida,
07:15
and this was the performance in MoMa, which I just recently made.
121
435280
4136
a performance no MoMa, que fiz recentemente.
07:19
This performance -- when I said to the curator,
122
439440
3336
Quando falei para o curador sobre a performance:
07:22
"I'm just going to sit at the chair,
123
442800
1976
"Vou simplesmente me sentar na cadeira
07:24
and there will be an empty chair at the front,
124
444800
2536
e pôr uma cadeira vazia na minha frente,
07:27
and anybody from the public can come and sit as long as they want."
125
447360
3496
e qualquer pessoa do público pode vir e se sentar o tempo que quiser".
07:30
The curator said to me,
126
450880
1216
O curador me disse:
07:32
"That's ridiculous, you know, this is New York,
127
452120
2656
"Isso é ridículo, você sabe, isto aqui é Nova York,
07:34
this chair will be empty,
128
454800
1216
essa cadeira vai ficar vazia,
07:36
nobody has time to sit in front of you."
129
456040
1905
ninguém vai ter tempo de se sentar na sua frente".
07:37
(Laughter)
130
457969
1167
(Risos)
07:39
But I sit for three months.
131
459160
1896
Mas eu me sentei durante três meses,
07:41
And I sit everyday, eight hours --
132
461080
1936
todos os dias, por oito horas, o tempo de funcionamento do museu,
07:43
the opening of the museum --
133
463040
1376
07:44
and 10 hours on Friday when the museum is open 10 hours,
134
464440
2896
e dez horas na sexta-feira, quando o museu funciona por dez horas, e nunca me movi.
07:47
and I never move.
135
467360
1174
07:48
And I removed the table and I'm still sitting,
136
468558
2858
Depois removi a mesa e continuei sentada,
07:51
and this changed everything.
137
471440
2120
e isso mudou tudo.
07:53
This performance, maybe 10 or 15 years ago --
138
473960
2336
Talvez há 10 ou 15 anos, essa performance não teria tido o mesmo efeito.
07:56
nothing would have happened.
139
476320
1416
07:57
But the need of people to actually experience something different,
140
477760
4896
Mas a necessidade de as pessoas experimentarem algo diferente,
08:02
the public was not anymore the group --
141
482680
2096
o público não era mais o grupo,
08:04
relation was one to one.
142
484800
2000
o relacionamento era individual.
08:07
I was watching these people, they would come and sit in front of me,
143
487160
3736
Eu observava essas pessoas que vinham se sentar na minha frente,
08:10
but they would have to wait for hours and hours and hours
144
490920
2696
e que tinham de esperar por horas a fio
08:13
to get to this position,
145
493640
1158
para chegar ali
08:14
and finally, they sit.
146
494823
1553
e, finalmente, se sentar.
08:16
And what happened?
147
496400
1560
E o que acontecia?
08:18
They are observed by the other people,
148
498440
2136
Elas eram observadas pelas outras pessoas,
08:20
they're photographed, they're filmed by the camera,
149
500600
2576
eram fotografadas, eram filmadas pela câmera,
08:23
they're observed by me
150
503200
1376
eram observadas por mim
08:24
and they have nowhere to escape except in themselves.
151
504600
3160
e não tinham para onde escapar, exceto para dentro de si mesmas.
08:28
And that makes a difference.
152
508240
1576
E isso fez toda a diferença.
08:29
There was so much pain and loneliness,
153
509840
1816
Havia tanta dor e solidão,
08:31
there's so much incredible things when you look in somebody else's eyes,
154
511680
4096
acontecem tantas coisas incríveis quando olhamos nos olhos de alguém,
08:35
because in the gaze with that total stranger,
155
515800
2976
porque, ao cruzar o olhar com um completo estranho,
08:38
that you never even say one word -- everything happened.
156
518800
3000
com alguém com quem nunca trocamos uma palavra, tudo acontece.
08:42
And I understood when I stood up from that chair after three months,
157
522200
4976
E entendi, quando depois de três meses me levantei daquela cadeira,
08:47
I am not the same anymore.
158
527200
1575
que eu já não era mais a mesma.
08:48
And I understood that I have a very strong mission,
159
528799
2777
E entendi que tenho uma missão muito forte,
08:51
that I have to communicate this experience
160
531600
3256
que tenho de comunicar esta experiência
08:54
to everybody.
161
534880
1255
a todo mundo.
08:56
And this is how, for me, was born the idea
162
536159
2817
E foi assim que, para mim, nasceu a ideia
08:59
to have an institute of immaterial performing arts.
163
539000
4000
de ter um instituto de artes performáticas imateriais.
09:03
Because thinking about immateriality,
164
543320
2896
Porque, pensando sobre a imaterialidade, a performance é uma arte baseada no tempo.
09:06
performance is time-based art.
165
546240
1456
09:07
It's not like a painting.
166
547720
1336
Não é como a pintura.
09:09
You have the painting on the wall, the next day it's there.
167
549080
2776
Um quadro na parede continua lá no dia seguinte.
09:11
Performance, if you are missing it, you only have the memory,
168
551880
4696
A performance, se você perder, fica apenas a memória,
09:16
or the story of somebody else telling you,
169
556600
2336
ou alguém para lhe contar,
09:18
but you actually missed the whole thing.
170
558960
1936
mas, na realidade, perdeu a coisa toda.
09:20
So you have to be there.
171
560920
1216
Então, tem de estar lá.
09:22
And in my point, if you talk about immaterial art,
172
562160
2896
E, do meu ponto de vista, quando se fala sobre arte imaterial,
09:25
music is the highest -- absolutely highest art of all,
173
565080
3376
a música é absolutamente a mais alta de todas,
09:28
because it's the most immaterial.
174
568480
1776
porque é a mais imaterial.
09:30
And then after this is performance, and then everything else.
175
570280
2858
Depois vem a performance, e depois o resto.
09:33
That's my subjective way.
176
573162
1534
Esta é a minha forma subjetiva.
09:34
This institute is going to happen in Hudson, upstate New York,
177
574720
3896
Esse instituto vai ser em Hudson, no interior do estado de Nova York,
09:38
and we are trying to build with Rem Koolhaas, an idea.
178
578640
3000
e estamos tentando construir com Rem Koolhaas uma ideia.
09:41
And it's very simple.
179
581960
1256
E é bem simples.
09:43
If you want to get experience, you have to give me your time.
180
583240
4656
Quem quiser experimentar, tem de me dar seu tempo.
09:47
You have to sign the contract before you enter the building,
181
587920
3096
Tem de assinar um contrato, antes de entrar no prédio,
09:51
that you will spend there a full six hours,
182
591040
2856
de que vai passar lá seis horas inteiras,
09:53
you have to give me your word of honor.
183
593920
2656
tem de me dar a palavra de honra.
09:56
It's something so old-fashioned,
184
596600
1896
É algo à moda antiga,
09:58
but if you don't respect your own word of honor and you leave before --
185
598520
3336
mas, se não respeitar sua palavra de honra, e sair antes,
10:01
that's not my problem.
186
601880
1216
não é problema meu.
10:03
But it's six hours, the experience.
187
603120
2496
Mas a experiência dura seis horas.
10:05
And then after you finish, you get a certificate of accomplishment,
188
605640
3143
Quando terminar, ganha um certificado,
10:08
so get home and frame it if you want.
189
608807
2049
para levar para casa e emoldurar, se quiser.
10:10
(Laughter)
190
610880
1016
(Risos)
10:11
This is orientation hall.
191
611920
1336
Esta é a sala de orientação.
10:13
The public comes in, and the first thing you have to do is dress in lab coats.
192
613280
4496
O público chega, e a primeira coisa que faz é vestir um jaleco.
10:17
It's this importance
193
617800
1216
Esta é a importância
10:19
of stepping from being just a viewer into experimenter.
194
619040
4216
de se passar de mero espectador para experimentador.
10:23
And then you go to the lockers
195
623280
2416
E depois vão ao armário
10:25
and you put your watch, your iPhone, your iPod, your computer
196
625720
3296
e deixam seu relógio, seu IPhone, seu Ipod e seu computador
10:29
and everything digital, electronic.
197
629040
2296
e tudo o que for digital, eletrônico.
10:31
And you are getting free time for yourself for the first time.
198
631360
4336
E, pela primeira vez, se está ganhando tempo livre para si mesmo.
10:35
Because there is nothing wrong with technology,
199
635720
3376
Pois não há nada errado com a tecnologia,
10:39
our approach to technology is wrong.
200
639120
2336
nossa abordagem da tecnologia é que está errada.
10:41
We are losing the time we have for ourselves.
201
641480
2696
Estamos perdendo o tempo que temos para nós mesmos.
10:44
This is an institute to actually give you back this time.
202
644200
3296
Este é um instituto para lhes devolver este tempo.
10:47
So what you do here,
203
647520
1256
Então, o que se faz aqui?
10:48
first you start slow walking, you start slowing down.
204
648800
3096
Primeiro, começa-se a andar bem devagar, a desacelerar.
10:51
You're going back to simplicity.
205
651920
1936
Voltamos à simplicidade.
10:53
After slow walking, you're going to learn how to drink water --
206
653880
3616
Depois de andar devagar, aprende-se a beber água,
10:57
very simple, drinking water for maybe half an hour.
207
657520
3640
bem simples, beber água por meia hora talvez.
11:01
After this, you're going to the magnet chamber,
208
661640
2296
Depois disso, vai-se para a sala magnética,
11:03
where you're going to create some magnet streams on your body.
209
663960
3896
onde vão ser criadas correntes magnéticas no seu corpo.
11:07
Then after this, you go to crystal chamber.
210
667880
2456
Depois disso, vai-se para a sala de cristal
11:10
After crystal chamber, you go to eye-gazing chamber,
211
670360
2776
Depois da sala de cristal, passa-se à sala de contemplação,
11:13
after eye-gazing chamber, you go to a chamber where you are lying down.
212
673160
4096
e em seguida deita-se num outro quarto.
11:17
So it's the three basic positions of the human body,
213
677280
2456
Portanto, as três posições básicas do corpo humano,
11:19
sitting, standing and lying.
214
679760
1336
sentado, em pé e deitado.
11:21
And slow walking.
215
681120
1536
E vai-se andar devagar.
11:22
And there is a sound chamber.
216
682680
1816
E há uma sala do som.
11:24
And then after you've seen all of this,
217
684520
2336
E, depois de terem visto tudo isso,
11:26
and prepared yourself mentally and physically,
218
686880
2143
e terem se preparado mental e fisicamente,
11:29
then you are ready to see something with a long duration,
219
689047
2667
então estarão prontos para ver algo de longa duração,
11:31
like in immaterial art.
220
691738
2358
como uma arte imaterial.
11:34
It can be music, it can be opera, it can be a theater piece,
221
694120
3856
Pode ser música, pode ser ópera, pode ser uma peça de teatro,
11:38
it can be film, it can be video dance.
222
698000
2896
pode ser um filme, pode ser um vídeo de dança.
11:40
You go to the long duration chairs because now you are comfortable.
223
700920
3816
Vão para as cadeiras de descanso, pois agora vocês estão confortáveis
11:44
In the long duration chairs,
224
704760
1376
Nas cadeiras de descanso,
11:46
you're transported to the big place where you're going to see the work.
225
706160
3696
vocês são transportados para o lugar onde vão ver o trabalho.
11:49
And if you fall asleep,
226
709880
1216
E, se pegarem no sono,
11:51
which is very possible because it's been a long day,
227
711120
2536
o que é bem possível, pois foi um dia longo,
11:53
you're going to be transported to the parking lot.
228
713680
2456
vocês vão ser transportados para o estacionamento.
11:56
(Laughter)
229
716160
1616
(Risos)
11:57
And you know, sleeping is very important.
230
717800
2816
E sabemos que dormir é muito importante.
12:00
In sleeping, you're still receiving art.
231
720640
2776
Dormindo, anda se recebe arte.
12:03
So in the parking lot you stay for a certain amount of time,
232
723440
3696
Assim, no estacionamento, vocês ficam um certo tempo
12:07
and then after this you just, you know, go back,
233
727160
3256
e, depois, simplesmente voltam,
12:10
you see more of the things you like to see
234
730440
2336
para verem mais coisas que queiram ver,
12:12
or go home with your certificate.
235
732800
2040
ou vão para casa com seu certificado.
12:15
So this institute right now is virtual.
236
735280
3416
O instituto agora é virtual.
12:18
Right now, I am just making my institute in Brazil,
237
738720
2856
Neste momento, eu estou construindo meu instituto no Brasil,
12:21
then it's going to be in Australia,
238
741600
1667
depois vai ser na Austrália,
12:23
then it's coming here, to Canada and everywhere.
239
743291
3125
depois vem para cá, para o Canadá e para todo lado.
12:26
And this is to experience a kind of simple method,
240
746440
3496
E isso é experimentar um método simples,
12:29
how you go back to simplicity in your own life.
241
749960
2896
de como voltar à simplicidade em sua própria vida.
12:32
Counting rice will be another thing.
242
752880
1960
Contar arroz é outra coisa.
12:35
(Laughter)
243
755760
1896
(Risos)
12:37
You know, if you count rice you can make life, too.
244
757680
2496
Sabem, se contarem arroz, podem criar vida também.
12:40
How to count rice for six hours?
245
760200
2176
Como contar arroz por seis horas?
12:42
It's incredibly important.
246
762400
1696
É tremendamente importante.
12:44
You know, you go through this whole range of being bored, being angry,
247
764120
4136
Experimenta-se toda gama de sentimentos, ficar aborrecido, ficar com raiva,
12:48
being completely frustrated, not finishing the amount of rice you're counting.
248
768280
4456
ficar completamente frustrado, sem conseguir terminar de contar o arroz.
12:52
And then this unbelievable amount of peace you get
249
772760
2776
E aí sentimos uma paz inacreditável
12:55
when satisfying work is finished --
250
775560
2456
ao se terminar um trabalho satisfatório,
12:58
or counting sand in the desert.
251
778040
1800
ou ao contar areia no deserto.
13:00
Or having the sound-isolated situation --
252
780600
3496
Ou viver o isolamento acústico,
13:04
that you have headphones, that you don't hear anything,
253
784120
2576
com fones com os quais não se consegue ouvir nada,
13:06
and you're just there together without sound,
254
786720
2696
e ficam todos juntos lá sem som,
13:09
with the people experiencing silence, just the simple silence.
255
789440
4856
com as pessoas experimentando o silêncio, simplesmente o silêncio.
13:14
We are always doing things we like in our life.
256
794320
4216
Estamos sempre fazendo as coisas de que gostamos na vida.
13:18
And this is why you're not changing.
257
798560
2256
E é por isso que não mudamos.
13:20
You do things in life --
258
800840
1456
Fazemos coisas na vida,
13:22
it's just nothing happens if you always do things the same way.
259
802320
3400
e nada acontece se sempre fizermos as coisas do mesmo jeito.
13:26
But my method is to do things I'm afraid of, the things I fear,
260
806200
5096
Mas meu método é fazer coisas das quais tenho medo, as coisas que temo,
13:31
the things I don't know,
261
811320
1496
as coisas que não conheço,
13:32
to go to territory that nobody's ever been.
262
812840
2856
ir para o território onde ninguém nunca esteve.
13:35
And then also to include the failure.
263
815720
2856
E isso também inclui o fracasso.
13:38
I think failure is important
264
818600
1736
Acho que o fracasso é importante
13:40
because if you go, if you experiment, you can fail.
265
820360
3736
porque, se vocês forem, se experimentarem, podem falhar.
13:44
If you don't go into that area and you don't fail,
266
824120
2656
Se não forem para aquela área, se não falharem,
13:46
you are actually repeating yourself over and over again.
267
826800
3000
vão, na verdade, ficar se repetindo sem parar.
13:50
And I think that human beings right now need a change,
268
830320
3816
E penso que agora os seres humanos precisam de uma mudança,
13:54
and the only change to be made is a personal level change.
269
834160
4096
e a única mudança possível é no âmbito pessoal.
13:58
You have to make the change on yourself.
270
838280
2576
É preciso fazer uma mudança em si mesmo,
14:00
Because the only way to change consciousness
271
840880
2496
pois a única forma de mudar a consciência
14:03
and to change the world around us,
272
843400
2016
e mudar o mundo ao nosso redor
14:05
is to start with yourself.
273
845440
1696
é começar consigo mesmo.
14:07
It's so easy to criticize how it's different,
274
847160
2496
É tão fácil criticar as coisas do mundo, como são diferentes e erradas,
14:09
the things in the world and they're not right,
275
849680
2143
14:11
and the governments are corrupted and there's hunger in the world
276
851847
3249
os governos corruptos, a fome que há no mundo,
14:15
and there's wars -- the killing.
277
855120
3456
e as guerras, a matança.
14:18
But what we do on the personal level --
278
858600
2576
Mas o que estamos fazendo no nível pessoal,
14:21
what is our contribution to this whole thing?
279
861200
2960
qual a nossa contribuição para essa coisa toda?
14:24
Can you turn to your neighbor, the one you don't know,
280
864960
3096
Conseguem se virar para a pessoa do lado,
que vocês não conhecem,
14:28
and look at them for two full minutes in their eyes, right now?
281
868080
4120
e olhá-la por dois minutos inteiros nos olhos, agora?
14:33
(Chatter)
282
873840
4496
(Conversas e risos)
14:38
I'm asking two minutes of your time, that's so little.
283
878360
3896
Estou pedindo dois minutos do seu tempo, é muito pouco.
14:42
Breathe slowly, don't try to blink, don't be self-conscious.
284
882280
5336
Respirem devagar, tentem não piscar, não fiquem inibidos.
14:47
Be relaxed.
285
887640
1616
Relaxem.
14:49
And just look a complete stranger in your eyes, in his eyes.
286
889280
5400
E apenas olhem para um completo estranho nos olhos, nos olhos dele.
14:55
(Silence)
287
895520
1760
(Silêncio)
15:35
Thank you for trusting me.
288
935040
1640
Obrigada por confiarem em mim.
15:37
(Applause)
289
937720
6840
(Aplausos)
15:45
Chris Anderson: Thank you.
290
945360
1600
Chris Anderson: Obrigado.
15:48
Thank you so much.
291
948360
1680
Muito obrigado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7