An Art Made of Trust, Vulnerability and Connection | Marina Abramović | TED Talks

2,403,107 views ・ 2015-12-22

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Marina Vereschagina Редактор: Nadya Borisova
00:18
Now...
0
18960
2216
Итак...
00:21
let's go back in time.
1
21200
2080
давайте вернёмся в прошлое.
00:24
It's 1974.
2
24560
4000
1974 год.
00:29
There is the gallery somewhere
3
29960
2560
Галерея
00:33
in the world,
4
33880
1720
где-то на Земле,
00:37
and there is a young girl, age 23,
5
37080
3296
там молодая девушка, ей 23,
00:40
standing in the middle of the space.
6
40400
2520
она стоит посреди пространства.
00:44
In the front of her is a table.
7
44759
3321
Напротив неё стол.
00:49
On the table there are 76 objects
8
49000
4880
На столе 76 предметов
00:54
for pleasure and for pain.
9
54720
2720
для наслаждения и для боли.
00:58
Some of the objects are
10
58520
2176
Среди них
01:00
a glass of water, a coat, a shoe, a rose.
11
60720
5800
стакан воды, пальто, ботинок, роза.
01:07
But also the knife, the razor blade, the hammer
12
67160
5480
Но также — нож, лезвие бритвы, молоток
01:13
and the pistol with one bullet.
13
73800
2439
и пистолет с одной пулей.
01:18
There are instructions which say,
14
78240
2976
Там есть инструкции, в которых говорится:
01:21
"I'm an object.
15
81240
1736
«Я объект.
01:23
You can use everything on the table on me.
16
83000
3336
Вы можете применить ко мне всё что угодно с этого стола.
01:26
I'm taking all responsibility -- even killing me.
17
86360
4080
Я беру на себя всю ответственность, можете даже убить меня.
01:30
And the time is six hours."
18
90920
2600
У вас есть шесть часов».
01:35
The beginning of this performance was easy.
19
95600
3800
Начало этого перфоманса было лёгким.
01:40
People would give me the glass of water to drink,
20
100280
3576
Люди давали мне выпить стакан воды,
01:43
they'd give me the rose.
21
103880
1640
они давали мне розу.
01:46
But very soon after,
22
106120
2776
Но совсем скоро
01:48
there was a man who took the scissors and cut my clothes,
23
108920
3496
появился мужчина, который взял ножницы и порезал мою одежду,
01:52
and then they took the thorns of the rose and stuck them in my stomach.
24
112440
4000
и затем они взяли шипы розы и вонзили их в мой живот.
01:56
Somebody took the razor blade and cut my neck and drank the blood,
25
116920
4360
Кто-то взял лезвие бритвы и порезал мою шею, и пил мою кровь,
02:01
and I still have the scar.
26
121960
1720
и у меня всё ещё есть шрам.
02:04
The women would tell the men what to do.
27
124720
2560
Женщины говорили мужчинам, что делать.
02:08
And the men didn't rape me because it was just a normal opening,
28
128000
4816
И мужчины не насиловали меня, потому что это было просто обычное событие,
02:12
and it was all public,
29
132840
1696
и это всё было публично,
02:14
and they were with their wives.
30
134560
2376
и они были со своими жёнами.
02:16
They carried me around and put me on the table,
31
136960
2256
Они носили меня по кругу, положили на стол
02:19
and put the knife between my legs.
32
139240
1896
и положили нож между моих ног.
02:21
And somebody took the pistol and bullet and put it against my temple.
33
141160
3640
А кто-то взял пистолет и пулю и приставил к моему виску.
02:25
And another person took the pistol and they started a fight.
34
145560
4000
А другой человек выхватил у него пистолет, и они начали бороться.
02:30
And after six hours were finished,
35
150920
2736
После того как прошло 6 часов,
02:33
I...
36
153680
2496
я...
02:36
started walking towards the public.
37
156200
3136
пошла к публике.
02:39
I was a mess.
38
159360
1216
Я была в ужасном состоянии.
02:40
I was half-naked, I was full of blood and tears were running down my face.
39
160600
4320
Я была полуголой, я была вся в крови, слёзы текли по лицу.
02:46
And everybody escaped, they just ran away.
40
166040
2840
И все сбежали, просто убежали прочь.
02:49
They could not confront myself, with myself as a normal human being.
41
169280
5000
Они не могли противостоять мне, мне, как обычному человеку.
02:54
And then --
42
174760
1320
И затем
02:57
what happened
43
177080
1480
вот что было дальше —
02:59
is I went to the hotel, it was at two in the morning.
44
179240
4480
я пошла в отель, было 2 часа ночи.
03:05
And
45
185080
1680
И
03:07
I looked at myself in the mirror,
46
187680
2200
я взглянула на себя в зеркало
03:10
and I had a piece of gray hair.
47
190520
3800
и обнаружила седину.
03:16
Alright --
48
196080
1360
Хорошо,
03:18
please take off your blindfolds.
49
198000
2040
снимите, пожалуйста, повязки с глаз.
03:22
Welcome to the performance world.
50
202760
2280
Добро пожаловать в мир перфоманса.
03:25
First of all, let's explain what the performance is.
51
205520
3360
Первым делом, давайте я объясню, что такое перфоманс.
03:29
So many artists, so many different explanations,
52
209840
2536
Много художников — много различных объяснений,
03:32
but my explanation for performance is very simple.
53
212400
2760
но моё понимание перфоманса очень простое.
03:35
Performance is a mental and physical construction
54
215640
4576
Перфоманс — это духовное и физическое построение,
03:40
that the performer makes in a specific time
55
220240
2816
которое выступающий совершает в определённое время
03:43
in a space in front of an audience
56
223080
3296
в помещении перед аудиторией,
03:46
and then energy dialogue happens.
57
226400
2320
и затем происходит энергический диалог.
03:49
The audience and the performer make the piece together.
58
229280
3520
Аудитория и выступающий создают что-то вместе.
03:53
And the difference between performance and theater is huge.
59
233600
3760
Разница между перфомансом и театром колоссальна.
03:58
In the theater, the knife is not a knife
60
238240
3456
В театре, нож — это не нож,
04:01
and the blood is just ketchup.
61
241720
1920
а кровь — всего лишь кетчуп.
04:04
In the performance, the blood is the material,
62
244040
4536
В перфомансе кровь — это материал,
04:08
and the razor blade or knife is the tool.
63
248600
3296
а лезвие бритвы или нож — инструмент.
04:11
It's all about being there in the real time,
64
251920
3896
Смысл в том, чтобы быть там, в настоящем времени,
04:15
and you can't rehearse performance,
65
255840
1856
и ты не можешь репетировать перфоманс,
04:17
because you can't do many of these types of things twice -- ever.
66
257720
4320
потому что ты никогда не сможешь сделать какую-либо из этих вещей дважды.
04:23
Which is very important, the performance is --
67
263360
2496
Что самое важное, перфоманс — это...
04:25
you know, all human beings are always afraid of very simple things.
68
265880
4296
вы знаете, все люди постоянно боятся обычных вещей.
04:30
We're afraid of suffering, we're afraid of pain,
69
270200
3376
Мы боимся страдания, мы боимся боли,
04:33
we're afraid of mortality.
70
273600
2080
мы боимся смерти.
04:36
So what I'm doing --
71
276240
1256
Поэтому вот что я делаю —
04:37
I'm staging these kinds of fears in front of the audience.
72
277520
4216
я организовываю эти виды страхов перед аудиторией.
04:41
I'm using your energy,
73
281760
2176
Я использую вашу энергию,
04:43
and with this energy I can go and push my body as far as I can.
74
283960
5776
и с этой энергией я могу пойти дальше, настолько далеко, насколько смогу.
04:49
And then I liberate myself from these fears.
75
289760
3576
И затем я освобождаю себя от этих страхов.
04:53
And I'm your mirror.
76
293360
1296
И я — ваше зеркало.
04:54
If I can do this for myself, you can do it for you.
77
294680
3280
Если я могу сделать это для себя, значит, и вы сможете для себя.
04:58
After Belgrade, where I was born,
78
298720
2056
После Белграда, где я родилась,
05:00
I went to Amsterdam.
79
300800
2280
я переехала в Амстердам.
05:03
And you know, I've been doing performances
80
303440
2616
Знаете, я делаю перфомансы
05:06
since the last 40 years.
81
306080
2256
последние 40 лет.
05:08
And here I met Ulay,
82
308360
1576
И там я встретила Улая,
05:09
and he was the person I actually fell in love with.
83
309960
3376
он был человеком, в которого я влюбилась.
05:13
And we made, for 12 years, performances together.
84
313360
3136
Мы вместе создавали перфомансы на протяжении 12 лет.
05:16
You know the knife and the pistols and the bullets,
85
316520
3256
Знаете, нож и пистолет с пулями
05:19
I exchange into love and trust.
86
319800
2936
я обменяла на любовь и доверие.
05:22
So to do this kind work you have to trust the person completely
87
322760
3616
Чтобы делать такую работу, тебе нужно полностью довериться человеку,
05:26
because this arrow is pointing to my heart.
88
326400
3016
потому что эта стрела направлена в моё сердце.
05:29
So, heart beating and adrenaline is rushing and so on,
89
329440
4336
Сердцебиение, волна адреналина и так далее,
05:33
is about trust, is about total trust to another human being.
90
333800
4520
это всё о доверии, о полном доверии другому человеку.
05:39
Our relationship was 12 years,
91
339320
2216
Наши отношения длились 12 лет,
05:41
and we worked on so many subjects, both male and female energy.
92
341560
3856
мы работали над многими темами, над мужской и над женской энергией.
05:45
And as every relationship comes to an end, ours went too.
93
345440
4136
Как и любые отношения, наши тоже подошли к концу.
05:49
We didn't make phone calls like normal human beings do
94
349600
3656
Мы не звонили друг другу, как делают многие люди,
05:53
and say, you know, "This is over."
95
353280
1976
звонят и говорят: «Всё кончено».
05:55
We walked the Great Wall of China to say goodbye.
96
355280
3000
Мы прошли Великую Китайскую стену, чтобы попрощаться.
05:58
I started at the Yellow Sea, and he started from the Gobi Desert.
97
358640
4080
Я начала у Жёлтого моря, а он начал в пустыне Гоби.
06:03
We walked, each of us, three months,
98
363200
3376
Каждый из нас шёл три месяца.
06:06
two and a half thousand kilometers.
99
366600
1840
2 500 километров.
06:08
It was the mountains, it was difficult.
100
368800
1976
Это были горы, это было трудно.
06:10
It was climbing, it was ruins.
101
370800
2336
Это было восхождение, это были руины.
06:13
It was, you know, going through the 12 Chinese provinces,
102
373160
3096
Это было прохождение через 12 китайских провинций,
06:16
this was before China was open in '87.
103
376280
3816
это было до того, как Китай стал открытым в 1987 году.
06:20
And we succeeded to meet in the middle
104
380120
3536
Нам удалось встретиться в середине,
06:23
to say goodbye.
105
383680
1480
чтобы попрощаться.
06:26
And then our relationship stopped.
106
386320
1840
Затем наши отношения закончились.
06:28
And now, it completely changed how I see the public.
107
388560
4400
И теперь я совсем по-другому вижу публику.
06:33
And one very important piece I made in those days
108
393280
3136
Очень важной частью того, что я создала в те дни,
06:36
was "Balkan Baroque."
109
396440
1976
было «Балканское Барокко».
06:38
And this was the time of the Balkan Wars,
110
398440
2696
Это были времена Балканских войн,
06:41
and I wanted to create some very strong, charismatic image,
111
401160
3536
и я хотела создать очень сильный, харизматичный образ,
06:44
something that could serve for any war at any time,
112
404720
3296
что-то, что могло бы послужить для любой войны любого времени,
06:48
because the Balkan Wars are now finished, but there's always some war, somewhere.
113
408040
4016
потому что Балканские войны закончились, но всегда где-то идёт другая война.
06:52
So here I am washing
114
412080
1976
Здесь я чищу
06:54
two and a half thousand dead, big, bloody cow bones.
115
414080
3776
2 500 больших, мёртвых, кровавых коровьих костей.
06:57
You can't wash the blood, you never can wash shame off the wars.
116
417880
3536
Ты не сможешь смыть кровь, ты никогда не сможешь смыть позор войн.
07:01
So I'm washing this six hours, six days, and wars are coming off these bones,
117
421440
4576
Я чищу их на протяжении 6 часов, 6 дней, и войны сходят с этих костей,
07:06
and becoming possible -- an unbearable smell.
118
426040
3240
и появляется невыносимый запах.
07:09
But then something stays in the memory.
119
429640
2856
Но кое-что остаётся в памяти.
07:12
I want to show you the one who really changed my life,
120
432520
2736
Я хочу показать того, кто изменил мою жизнь,
07:15
and this was the performance in MoMa, which I just recently made.
121
435280
4136
это был перфоманс в MoMa, который я сделала недавно.
07:19
This performance -- when I said to the curator,
122
439440
3336
Я сказала куратору:
07:22
"I'm just going to sit at the chair,
123
442800
1976
«Я просто буду сидеть на стуле,
07:24
and there will be an empty chair at the front,
124
444800
2536
напротив меня будет пустой стул,
07:27
and anybody from the public can come and sit as long as they want."
125
447360
3496
и кто-нибудь из публики сможет подойти и сидеть, сколько захочет».
07:30
The curator said to me,
126
450880
1216
Куратор сказал мне:
07:32
"That's ridiculous, you know, this is New York,
127
452120
2656
«Это нелепо, это Нью-Йорк,
07:34
this chair will be empty,
128
454800
1216
этот стул будет пустым,
07:36
nobody has time to sit in front of you."
129
456040
1905
ни у кого нет времени, чтобы сидеть напротив тебя».
07:37
(Laughter)
130
457969
1167
(Смех)
07:39
But I sit for three months.
131
459160
1896
Но я сижу на протяжении трёх месяцев.
07:41
And I sit everyday, eight hours --
132
461080
1936
Сижу каждый день по 8 часов —
07:43
the opening of the museum --
133
463040
1376
это часы работы музея —
07:44
and 10 hours on Friday when the museum is open 10 hours,
134
464440
2896
и 10 часов по пятницам, когда музей открыт 10 часов,
07:47
and I never move.
135
467360
1174
сижу и не двигаюсь.
07:48
And I removed the table and I'm still sitting,
136
468558
2858
Я убрала стол, и я по-прежнему сижу,
07:51
and this changed everything.
137
471440
2120
и это изменило всё.
07:53
This performance, maybe 10 or 15 years ago --
138
473960
2336
Был бы этот перфоманс 10 или 15 лет назад —
07:56
nothing would have happened.
139
476320
1416
ничего бы не произошло.
07:57
But the need of people to actually experience something different,
140
477760
4896
Но у людей есть нужда испытывать что-то иное,
08:02
the public was not anymore the group --
141
482680
2096
публика больше не была группой,
08:04
relation was one to one.
142
484800
2000
отношения были один на один.
08:07
I was watching these people, they would come and sit in front of me,
143
487160
3736
Я смотрела на этих людей, они приходили и садились передо мной,
08:10
but they would have to wait for hours and hours and hours
144
490920
2696
но им приходилось ждать часами,
08:13
to get to this position,
145
493640
1158
чтобы занять это место
08:14
and finally, they sit.
146
494823
1553
и наконец сесть напротив.
08:16
And what happened?
147
496400
1560
И что происходило?
08:18
They are observed by the other people,
148
498440
2136
За ними наблюдали другие люди,
08:20
they're photographed, they're filmed by the camera,
149
500600
2576
их фотографировали, снимали на камеру,
08:23
they're observed by me
150
503200
1376
я наблюдала за ними,
08:24
and they have nowhere to escape except in themselves.
151
504600
3160
и им некуда было бежать, кроме как в себя самих.
08:28
And that makes a difference.
152
508240
1576
В этом-то всё и дело.
08:29
There was so much pain and loneliness,
153
509840
1816
Было так много боли и одиночества;
08:31
there's so much incredible things when you look in somebody else's eyes,
154
511680
4096
открывается так много невероятных вещей, когда ты смотришь кому-нибудь в глаза,
08:35
because in the gaze with that total stranger,
155
515800
2976
потому что во взгляде незнакомца,
08:38
that you never even say one word -- everything happened.
156
518800
3000
которому ты никогда не скажешь ни слова, — происходит всё.
08:42
And I understood when I stood up from that chair after three months,
157
522200
4976
Когда я встала с этого стула после трёх месяцев, я поняла:
08:47
I am not the same anymore.
158
527200
1575
я больше не та, что прежде.
08:48
And I understood that I have a very strong mission,
159
528799
2777
И я поняла, что у меня очень серьёзная миссия,
08:51
that I have to communicate this experience
160
531600
3256
что я должна рассказать об этом опыте
08:54
to everybody.
161
534880
1255
каждому.
08:56
And this is how, for me, was born the idea
162
536159
2817
И вот так у меня возникла идея
08:59
to have an institute of immaterial performing arts.
163
539000
4000
создать институт искусства нематериального перфоманса.
09:03
Because thinking about immateriality,
164
543320
2896
Потому что, размышляя о нематериальности, перфоманс —
09:06
performance is time-based art.
165
546240
1456
искусство, основанное на времени.
09:07
It's not like a painting.
166
547720
1336
Это не как картина.
09:09
You have the painting on the wall, the next day it's there.
167
549080
2776
У вас есть картина на стене, завтра она будет там же.
09:11
Performance, if you are missing it, you only have the memory,
168
551880
4696
Если вы пропустили перфоманс, у вас есть только воспоминание
09:16
or the story of somebody else telling you,
169
556600
2336
или история, которую вам кто-то рассказывает,
09:18
but you actually missed the whole thing.
170
558960
1936
но фактически вы пропустили всё целиком.
09:20
So you have to be there.
171
560920
1216
Вм нужно быть там.
09:22
And in my point, if you talk about immaterial art,
172
562160
2896
Я считаю, что если говорить о нематериальном искусстве,
09:25
music is the highest -- absolutely highest art of all,
173
565080
3376
музыка — высшее, абсолютно высшее искусство из всех,
09:28
because it's the most immaterial.
174
568480
1776
потому что оно самое нематериальное.
09:30
And then after this is performance, and then everything else.
175
570280
2858
И после этого уже перфоманс, а затем что-то ещё.
09:33
That's my subjective way.
176
573162
1534
Это моё субъективное мнение.
09:34
This institute is going to happen in Hudson, upstate New York,
177
574720
3896
Этот институт будет в Гудзоне, северной части штата Нью-Йорк,
09:38
and we are trying to build with Rem Koolhaas, an idea.
178
578640
3000
и вместе с Ремом Колхасом мы пытаемся построить идею.
09:41
And it's very simple.
179
581960
1256
Она очень проста.
09:43
If you want to get experience, you have to give me your time.
180
583240
4656
Если хотите получить опыт, вы должны дать мне своё время.
09:47
You have to sign the contract before you enter the building,
181
587920
3096
Прежде чем войти в здание, вы должны подписать контракт,
09:51
that you will spend there a full six hours,
182
591040
2856
что вы проведёте здесь все 6 часов,
09:53
you have to give me your word of honor.
183
593920
2656
вы должны дать мне честное слово.
09:56
It's something so old-fashioned,
184
596600
1896
Это что-то старомодное,
09:58
but if you don't respect your own word of honor and you leave before --
185
598520
3336
но если вы не уважаете своё честное слово и уходите раньше,
10:01
that's not my problem.
186
601880
1216
то это не моя проблема.
10:03
But it's six hours, the experience.
187
603120
2496
Этот опыт длится 6 часов.
10:05
And then after you finish, you get a certificate of accomplishment,
188
605640
3143
После того как вы закончите, вы получите сертификат,
10:08
so get home and frame it if you want.
189
608807
2049
придёте домой и повесите в рамку, если захотите.
10:10
(Laughter)
190
610880
1016
10:11
This is orientation hall.
191
611920
1336
(Смех)
Это зал ориентации.
10:13
The public comes in, and the first thing you have to do is dress in lab coats.
192
613280
4496
Вы заходите сюда, и первым делом вам нужно надеть халаты.
10:17
It's this importance
193
617800
1216
Это важно для того,
10:19
of stepping from being just a viewer into experimenter.
194
619040
4216
чтобы превратиться из простого зрителя в экспериментатора.
10:23
And then you go to the lockers
195
623280
2416
Затем вы идёте к шкафчикам
10:25
and you put your watch, your iPhone, your iPod, your computer
196
625720
3296
и кладёте ваши часы, ваш iPhone, ваш iPod, ваш компьютер
10:29
and everything digital, electronic.
197
629040
2296
и всё цифровое и электронное в шкафчик.
10:31
And you are getting free time for yourself for the first time.
198
631360
4336
Впервые вы получаете время наедине с собой.
10:35
Because there is nothing wrong with technology,
199
635720
3376
Потому что нет ничего неправильного в технологиях —
10:39
our approach to technology is wrong.
200
639120
2336
неправильно наше отношение к технологиям.
10:41
We are losing the time we have for ourselves.
201
641480
2696
Мы теряем время, которое предназначено для нас самих.
10:44
This is an institute to actually give you back this time.
202
644200
3296
Это институт, который, на самом деле, возвращает вам это время.
10:47
So what you do here,
203
647520
1256
Что вы делаете здесь?
10:48
first you start slow walking, you start slowing down.
204
648800
3096
Сначала вы медленно идёте, начинаете замедляться.
10:51
You're going back to simplicity.
205
651920
1936
Вы возвращаетесь к простоте.
10:53
After slow walking, you're going to learn how to drink water --
206
653880
3616
После медленной ходьбы вы научитесь пить воду,
10:57
very simple, drinking water for maybe half an hour.
207
657520
3640
очень просто, будете пить воду примерно полчаса.
11:01
After this, you're going to the magnet chamber,
208
661640
2296
После этого вы пойдёте в магнитную комнату,
11:03
where you're going to create some magnet streams on your body.
209
663960
3896
где вы создадите магнитные потоки на своём теле.
11:07
Then after this, you go to crystal chamber.
210
667880
2456
После этого вы пойдёте в зал с кристаллами.
11:10
After crystal chamber, you go to eye-gazing chamber,
211
670360
2776
После кристаллов — комната пристальных взглядов в глаза,
11:13
after eye-gazing chamber, you go to a chamber where you are lying down.
212
673160
4096
затем комната, где вы просто лежите.
11:17
So it's the three basic positions of the human body,
213
677280
2456
Это три основные позиции человеческого тела:
11:19
sitting, standing and lying.
214
679760
1336
сидеть, стоять, лежать.
11:21
And slow walking.
215
681120
1536
И медленная ходьба.
11:22
And there is a sound chamber.
216
682680
1816
Ещё есть звуковая камера.
11:24
And then after you've seen all of this,
217
684520
2336
После того как вы испытали их все
11:26
and prepared yourself mentally and physically,
218
686880
2143
и подготовили себя духовно и физически,
11:29
then you are ready to see something with a long duration,
219
689047
2667
вы готовы испытать что-то более длительное,
11:31
like in immaterial art.
220
691738
2358
как в нематериальном искусстве.
11:34
It can be music, it can be opera, it can be a theater piece,
221
694120
3856
Это может быть музыка, это может быть опера, театральная постановка,
11:38
it can be film, it can be video dance.
222
698000
2896
это может быть фильм, это может быть танец на видео.
11:40
You go to the long duration chairs because now you are comfortable.
223
700920
3816
Вы переходите в кресла, где проведёте много времени, теперь вам комфортно.
11:44
In the long duration chairs,
224
704760
1376
В этих креслах
11:46
you're transported to the big place where you're going to see the work.
225
706160
3696
вас перевозят в пространство, где вы увидите работу.
11:49
And if you fall asleep,
226
709880
1216
И если вы заснёте,
11:51
which is very possible because it's been a long day,
227
711120
2536
что вполне возможно, потому что это был долгий день,
11:53
you're going to be transported to the parking lot.
228
713680
2456
вас отвезут на стоянку.
11:56
(Laughter)
229
716160
1616
(Смех)
11:57
And you know, sleeping is very important.
230
717800
2816
Знаете, сон очень важен.
12:00
In sleeping, you're still receiving art.
231
720640
2776
Во сне вы всё ещё получаете искусство.
12:03
So in the parking lot you stay for a certain amount of time,
232
723440
3696
На стоянке вы находитесь определённое количество времени,
12:07
and then after this you just, you know, go back,
233
727160
3256
и после этого вы возвращаетесь,
12:10
you see more of the things you like to see
234
730440
2336
вы смотрите много вещей, которые захотите,
12:12
or go home with your certificate.
235
732800
2040
или идёте домой с сертификатом.
12:15
So this institute right now is virtual.
236
735280
3416
Сейчас этот институт виртуален.
12:18
Right now, I am just making my institute in Brazil,
237
738720
2856
Сейчас я создаю свой институт в Бразилии,
12:21
then it's going to be in Australia,
238
741600
1667
потом будет в Австралии,
12:23
then it's coming here, to Canada and everywhere.
239
743291
3125
потом здесь, в Канаде, и по всему миру.
12:26
And this is to experience a kind of simple method,
240
746440
3496
Всё это для того, чтобы испробовать простой способ
12:29
how you go back to simplicity in your own life.
241
749960
2896
возвращения к простоте в своей жизни.
12:32
Counting rice will be another thing.
242
752880
1960
Подсчёт риса будет другим способом.
12:35
(Laughter)
243
755760
1896
(Смех)
12:37
You know, if you count rice you can make life, too.
244
757680
2496
Если вы считаете рис, вы можете создать свою жизнь.
12:40
How to count rice for six hours?
245
760200
2176
Как считать рис в течение 6 часов?
12:42
It's incredibly important.
246
762400
1696
Это невероятно важно.
12:44
You know, you go through this whole range of being bored, being angry,
247
764120
4136
Вы проходите через все стадии скуки, злости,
12:48
being completely frustrated, not finishing the amount of rice you're counting.
248
768280
4456
абсолютного недовольства, пока не закончите считать свой рис.
12:52
And then this unbelievable amount of peace you get
249
772760
2776
А затем — невероятный покой, который вы обретаете,
12:55
when satisfying work is finished --
250
775560
2456
когда удовлетворены законченной работой.
12:58
or counting sand in the desert.
251
778040
1800
Или подсчёт песка в пустыне.
13:00
Or having the sound-isolated situation --
252
780600
3496
Или когда вы полностью отрезаны от звуков —
13:04
that you have headphones, that you don't hear anything,
253
784120
2576
на вас наушники, вы ничего не слышите,
13:06
and you're just there together without sound,
254
786720
2696
и вы просто там, без звука,
13:09
with the people experiencing silence, just the simple silence.
255
789440
4856
с людьми, испытывающими тишину, простую тишину.
13:14
We are always doing things we like in our life.
256
794320
4216
Мы всегда делаем то, что нам нравится,
13:18
And this is why you're not changing.
257
798560
2256
именно поэтому мы не меняемся.
13:20
You do things in life --
258
800840
1456
Вы делаете в жизни что-то,
13:22
it's just nothing happens if you always do things the same way.
259
802320
3400
ничего не происходит, если вы делаете всё одинаково.
13:26
But my method is to do things I'm afraid of, the things I fear,
260
806200
5096
Но мой метод в том, чтобы делать то, чего я боюсь, то, что меня пугает,
13:31
the things I don't know,
261
811320
1496
то, чего я не знаю,
13:32
to go to territory that nobody's ever been.
262
812840
2856
идти туда, где никто ещё не был.
13:35
And then also to include the failure.
263
815720
2856
А ещё — терпеть неудачу.
13:38
I think failure is important
264
818600
1736
Я думаю, что неудача важна,
13:40
because if you go, if you experiment, you can fail.
265
820360
3736
потому что, если вы экспериментируете, двигаетесь, вы можете потерпеть неудачу.
13:44
If you don't go into that area and you don't fail,
266
824120
2656
Если не идёте в эту область и не терпите неудачу,
13:46
you are actually repeating yourself over and over again.
267
826800
3000
вы, на самом деле, повторяете себя снова и снова.
13:50
And I think that human beings right now need a change,
268
830320
3816
Я думаю, что людям сейчас необходимо изменение,
13:54
and the only change to be made is a personal level change.
269
834160
4096
и единственное возможное изменение — это изменение на личном уровне.
13:58
You have to make the change on yourself.
270
838280
2576
Нужно изменить себя.
14:00
Because the only way to change consciousness
271
840880
2496
Потому что единственный способ изменить сознание
14:03
and to change the world around us,
272
843400
2016
и изменить мир вокруг —
14:05
is to start with yourself.
273
845440
1696
это начать с себя.
14:07
It's so easy to criticize how it's different,
274
847160
2496
Очень легко критиковать и говорить,
14:09
the things in the world and they're not right,
275
849680
2143
что в мире многое неправильно,
14:11
and the governments are corrupted and there's hunger in the world
276
851847
3249
в правительствах коррупция, в мире голод,
14:15
and there's wars -- the killing.
277
855120
3456
войны, убийства.
14:18
But what we do on the personal level --
278
858600
2576
Но что мы делаем на личностном уровне,
14:21
what is our contribution to this whole thing?
279
861200
2960
каков наш вклад во всё это?
14:24
Can you turn to your neighbor, the one you don't know,
280
864960
3096
Вы можете повернуться к своему соседу, тому, с кем не знакомы,
14:28
and look at them for two full minutes in their eyes, right now?
281
868080
4120
и смотреть ему в глаза две минуты прямо сейчас?
14:33
(Chatter)
282
873840
4496
(Разговоры)
14:38
I'm asking two minutes of your time, that's so little.
283
878360
3896
Я прошу о двух минутах вашего времени, это совсем немного.
14:42
Breathe slowly, don't try to blink, don't be self-conscious.
284
882280
5336
Медленно дышите, попытайтесь не моргать, не стесняйтесь.
14:47
Be relaxed.
285
887640
1616
Расслабьтесь.
14:49
And just look a complete stranger in your eyes, in his eyes.
286
889280
5400
И посмотрите незнакомцу прямо в глаза, в глаза.
14:55
(Silence)
287
895520
1760
(Тишина)
15:35
Thank you for trusting me.
288
935040
1640
Спасибо, что доверились мне.
15:37
(Applause)
289
937720
6840
(Аплодисменты)
15:45
Chris Anderson: Thank you.
290
945360
1600
Крис Андерсон: Спасибо вам.
15:48
Thank you so much.
291
948360
1680
Спасибо большое.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7