An Art Made of Trust, Vulnerability and Connection | Marina Abramović | TED Talks

2,386,794 views ・ 2015-12-22

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Sebastian Betti
00:18
Now...
0
18960
2216
Ahora...
00:21
let's go back in time.
1
21200
2080
retrocedamos en el tiempo.
00:24
It's 1974.
2
24560
4000
Es 1974.
00:29
There is the gallery somewhere
3
29960
2560
En alguna galería de arte
00:33
in the world,
4
33880
1720
del mundo,
00:37
and there is a young girl, age 23,
5
37080
3296
hay una chica joven, de 23 años,
00:40
standing in the middle of the space.
6
40400
2520
de pie en el centro del espacio.
00:44
In the front of her is a table.
7
44759
3321
Delante de ella hay una mesa.
00:49
On the table there are 76 objects
8
49000
4880
Sobre la mesa hay 76 objetos
00:54
for pleasure and for pain.
9
54720
2720
para el placer y el dolor.
00:58
Some of the objects are
10
58520
2176
Algunos de los objetos son
01:00
a glass of water, a coat, a shoe, a rose.
11
60720
5800
un vaso de agua, un abrigo, un zapato, una rosa.
01:07
But also the knife, the razor blade, the hammer
12
67160
5480
Pero también un cuchillo, una hoja de afeitar, un martillo
01:13
and the pistol with one bullet.
13
73800
2439
y una pistola con una bala.
01:18
There are instructions which say,
14
78240
2976
Hay instrucciones que dicen,
01:21
"I'm an object.
15
81240
1736
"Soy un objeto.
01:23
You can use everything on the table on me.
16
83000
3336
Todo lo de la mesa puede utilizarse en mí.
01:26
I'm taking all responsibility -- even killing me.
17
86360
4080
Asumo toda la responsabilidad, incluso si me matan.
01:30
And the time is six hours."
18
90920
2600
Y tienen seis horas".
01:35
The beginning of this performance was easy.
19
95600
3800
El inicio de esta actuación fue fácil.
01:40
People would give me the glass of water to drink,
20
100280
3576
La gente me daba el vaso con agua para beber,
01:43
they'd give me the rose.
21
103880
1640
Me daba la rosa.
01:46
But very soon after,
22
106120
2776
Pero poco después,
01:48
there was a man who took the scissors and cut my clothes,
23
108920
3496
había un hombre que tomó las tijeras y me cortó la ropa,
01:52
and then they took the thorns of the rose and stuck them in my stomach.
24
112440
4000
y luego arrancaron las espinas de la rosa y me las pegaron en el estómago.
01:56
Somebody took the razor blade and cut my neck and drank the blood,
25
116920
4360
Alguien tomó la hoja de afeitar me cortó el cuello y bebió mi sangre
02:01
and I still have the scar.
26
121960
1720
y todavía tengo la cicatriz.
02:04
The women would tell the men what to do.
27
124720
2560
Las mujeres decían a los hombres qué hacer.
02:08
And the men didn't rape me because it was just a normal opening,
28
128000
4816
Y los hombres no me violaron porque era solo una inauguración normal,
02:12
and it was all public,
29
132840
1696
y era todo público,
02:14
and they were with their wives.
30
134560
2376
y estaban con sus esposas.
02:16
They carried me around and put me on the table,
31
136960
2256
Me cargaron y me pusieron sobre la mesa,
02:19
and put the knife between my legs.
32
139240
1896
y me pusieron el cuchillo entre las piernas.
02:21
And somebody took the pistol and bullet and put it against my temple.
33
141160
3640
Y alguien tomó la pistola y la bala y me la puso en la sien.
02:25
And another person took the pistol and they started a fight.
34
145560
4000
Y otra persona tomó la pistola y comenzó una pelea.
02:30
And after six hours were finished,
35
150920
2736
Y después cumplirse las seis horas,
02:33
I...
36
153680
2496
yo...
02:36
started walking towards the public.
37
156200
3136
comencé a caminar hacia el público.
02:39
I was a mess.
38
159360
1216
Estaba hecha un desastre.
02:40
I was half-naked, I was full of blood and tears were running down my face.
39
160600
4320
Medio desnuda, llena de sangre y las lágrimas me corrían por la cara.
02:46
And everybody escaped, they just ran away.
40
166040
2840
Y todo el mundo se escapó, simplemente huyeron.
02:49
They could not confront myself, with myself as a normal human being.
41
169280
5000
No podían afrontarme como un ser humano normal.
02:54
And then --
42
174760
1320
Y entonces --
02:57
what happened
43
177080
1480
lo que pasó
02:59
is I went to the hotel, it was at two in the morning.
44
179240
4480
al irme al hotel, ya eran las dos de la mañana.
03:05
And
45
185080
1680
Y...
03:07
I looked at myself in the mirror,
46
187680
2200
me miré en el espejo,
03:10
and I had a piece of gray hair.
47
190520
3800
y tenía un pedazo de pelo gris.
03:16
Alright --
48
196080
1360
Bien --
03:18
please take off your blindfolds.
49
198000
2040
por favor, sáquense las vendas de los ojos.
03:22
Welcome to the performance world.
50
202760
2280
Bienvenidos al mundo del arte efímero.
03:25
First of all, let's explain what the performance is.
51
205520
3360
En primer lugar, explicaré qué es el arte efímero.
03:29
So many artists, so many different explanations,
52
209840
2536
Muchos artistas dan muchas explicaciones diferentes,
03:32
but my explanation for performance is very simple.
53
212400
2760
pero mi explicación del arte efímero es muy simple.
03:35
Performance is a mental and physical construction
54
215640
4576
El arte efímero es una construcción mental y física
03:40
that the performer makes in a specific time
55
220240
2816
que el artista hace en un momento determinado
03:43
in a space in front of an audience
56
223080
3296
en un espacio en frente de una audiencia
03:46
and then energy dialogue happens.
57
226400
2320
para que suceda el diálogo vital.
03:49
The audience and the performer make the piece together.
58
229280
3520
El público y el artista componen juntos la pieza.
03:53
And the difference between performance and theater is huge.
59
233600
3760
Y la diferencia entre el arte efímero y el teatro es enorme.
03:58
In the theater, the knife is not a knife
60
238240
3456
En el teatro, el cuchillo no es un cuchillo
04:01
and the blood is just ketchup.
61
241720
1920
y la sangre es solo salsa de tomate.
04:04
In the performance, the blood is the material,
62
244040
4536
En el arte efímero, la sangre es el material,
04:08
and the razor blade or knife is the tool.
63
248600
3296
y la hoja de afeitar o el cuchillo es la herramienta.
04:11
It's all about being there in the real time,
64
251920
3896
Todo es cuestión de estar allí en el tiempo real,
04:15
and you can't rehearse performance,
65
255840
1856
y el arte efímero no se puede ensayar,
04:17
because you can't do many of these types of things twice -- ever.
66
257720
4320
porque no se puede hacer muchas de estas cosas dos veces, una vez.
04:23
Which is very important, the performance is --
67
263360
2496
Lo cual es muy importante en el arte efímero.
04:25
you know, all human beings are always afraid of very simple things.
68
265880
4296
Uds. saben, los humanos siempre tenemos miedo de cosas muy simples.
04:30
We're afraid of suffering, we're afraid of pain,
69
270200
3376
Tenemos miedo al sufrimiento, tenemos miedo al dolor,
04:33
we're afraid of mortality.
70
273600
2080
tenemos miedo a la muerte.
04:36
So what I'm doing --
71
276240
1256
Así que lo que hago
04:37
I'm staging these kinds of fears in front of the audience.
72
277520
4216
es poner este tipo de temores en escena frente a la audiencia.
04:41
I'm using your energy,
73
281760
2176
Estoy usando su energía,
04:43
and with this energy I can go and push my body as far as I can.
74
283960
5776
y con esta energía puedo llevar a mi cuerpo al límite.
04:49
And then I liberate myself from these fears.
75
289760
3576
Y luego me libero de estos temores.
04:53
And I'm your mirror.
76
293360
1296
Y yo soy su espejo.
04:54
If I can do this for myself, you can do it for you.
77
294680
3280
Si puedo hacer esto sola, Uds. puede hacerlo por Uds. mismos.
04:58
After Belgrade, where I was born,
78
298720
2056
Después de Belgrado, donde nací,
05:00
I went to Amsterdam.
79
300800
2280
fui a Ámsterdam.
05:03
And you know, I've been doing performances
80
303440
2616
Y he estado haciendo actuaciones
05:06
since the last 40 years.
81
306080
2256
en los últimos 40 años.
05:08
And here I met Ulay,
82
308360
1576
Y ahí me encontré con Ulay,
05:09
and he was the person I actually fell in love with.
83
309960
3376
y él era de la persona que realmente me enamoré.
05:13
And we made, for 12 years, performances together.
84
313360
3136
Y durante 12 años, hemos hecho actuaciones juntos.
05:16
You know the knife and the pistols and the bullets,
85
316520
3256
Y el cuchillo, las pistolas y las balas,
05:19
I exchange into love and trust.
86
319800
2936
las puedo cambiar por amor y confianza.
05:22
So to do this kind work you have to trust the person completely
87
322760
3616
Para hacer este tipo de trabajo se debe confiar en la persona por completo
05:26
because this arrow is pointing to my heart.
88
326400
3016
porque esta flecha apunta a mi corazón.
05:29
So, heart beating and adrenaline is rushing and so on,
89
329440
4336
Por lo tanto, el corazón late y la adrenalina corre, etc.,
05:33
is about trust, is about total trust to another human being.
90
333800
4520
es una cuestión de confianza, de una total confianza a otro ser humano.
05:39
Our relationship was 12 years,
91
339320
2216
Nuestra relación era de 12 años,
05:41
and we worked on so many subjects, both male and female energy.
92
341560
3856
y trabajamos en muchos temas, tanto la energía masculina, como femenina.
05:45
And as every relationship comes to an end, ours went too.
93
345440
4136
Y como cada relación llega a su fin, la nuestra también.
05:49
We didn't make phone calls like normal human beings do
94
349600
3656
No queríamos hacer llamadas de teléfono como hacen las personas normales
05:53
and say, you know, "This is over."
95
353280
1976
y decir: Esto se acabó".
05:55
We walked the Great Wall of China to say goodbye.
96
355280
3000
Caminamos por la Gran Muralla de China para despedirnos.
05:58
I started at the Yellow Sea, and he started from the Gobi Desert.
97
358640
4080
Yo empecé en el Mar Amarillo, y él desde el desierto de Gobi.
06:03
We walked, each of us, three months,
98
363200
3376
Cada uno caminamos durante tres meses,
06:06
two and a half thousand kilometers.
99
366600
1840
2500 km.
06:08
It was the mountains, it was difficult.
100
368800
1976
Había montañas, fue difícil.
06:10
It was climbing, it was ruins.
101
370800
2336
Había subidas, había ruinas.
06:13
It was, you know, going through the 12 Chinese provinces,
102
373160
3096
Se trataba de ir a través de las 12 provincias de China,
06:16
this was before China was open in '87.
103
376280
3816
esto fue antes de que China se abriera en 1987.
06:20
And we succeeded to meet in the middle
104
380120
3536
Y logramos reunirnos en el centro
06:23
to say goodbye.
105
383680
1480
para decirnos adiós.
06:26
And then our relationship stopped.
106
386320
1840
Y entonces nuestra relación se detuvo.
06:28
And now, it completely changed how I see the public.
107
388560
4400
Y a partir de ahí yo cambié por completo la forma ver al público.
06:33
And one very important piece I made in those days
108
393280
3136
Y una pieza muy importante que llevé a cabo en aquellos días
06:36
was "Balkan Baroque."
109
396440
1976
fue "Balkan Baroque".
06:38
And this was the time of the Balkan Wars,
110
398440
2696
Y era la época de las guerras de los Balcanes,
06:41
and I wanted to create some very strong, charismatic image,
111
401160
3536
y quería crear una imagen muy fuerte y carismática,
06:44
something that could serve for any war at any time,
112
404720
3296
algo que pudiera servir para cualquier guerra en cualquier momento,
06:48
because the Balkan Wars are now finished, but there's always some war, somewhere.
113
408040
4016
la guerra de los Balcanes finalizó, pero siempre hay guerra en alguna parte.
06:52
So here I am washing
114
412080
1976
Así que aquí estoy lavando
06:54
two and a half thousand dead, big, bloody cow bones.
115
414080
3776
2500 huesos de vaca llenos de sangre, grandes y muertos.
06:57
You can't wash the blood, you never can wash shame off the wars.
116
417880
3536
No se puede lavar la sangre, nunca se logra lavar la vergüenza de las guerras.
07:01
So I'm washing this six hours, six days, and wars are coming off these bones,
117
421440
4576
Así estoy lavando esto 6 horas, 6 días, y de las guerras vienen estos huesos,
07:06
and becoming possible -- an unbearable smell.
118
426040
3240
y se respira un olor insoportable.
07:09
But then something stays in the memory.
119
429640
2856
Pero entonces algo se queda en la memoria.
07:12
I want to show you the one who really changed my life,
120
432520
2736
Quiero mostrarles qué fue lo que realmente cambió mi vida,
07:15
and this was the performance in MoMa, which I just recently made.
121
435280
4136
y fue la actuación en el MoMa que hice hace poco.
07:19
This performance -- when I said to the curator,
122
439440
3336
"En esta actuación", le dije al curador,
07:22
"I'm just going to sit at the chair,
123
442800
1976
"me voy a sentar en la silla,
07:24
and there will be an empty chair at the front,
124
444800
2536
y habrá una silla vacía en la parte delantera,
07:27
and anybody from the public can come and sit as long as they want."
125
447360
3496
y cualquiera del público puede venir y sentarse el tiempo que quiera".
07:30
The curator said to me,
126
450880
1216
El comisario me dijo:
07:32
"That's ridiculous, you know, this is New York,
127
452120
2656
"Eso es ridículo, ya sabes, esto es Nueva York,
07:34
this chair will be empty,
128
454800
1216
esta silla permanecerá vacía,
nadie tiene tiempo para sentarse delante de ti".
07:36
nobody has time to sit in front of you."
129
456040
1905
07:37
(Laughter)
130
457969
1167
(Risas)
07:39
But I sit for three months.
131
459160
1896
Pero estuve sentada durante tres meses.
07:41
And I sit everyday, eight hours --
132
461080
1936
Y me sentaba todos los días, 8 horas,
07:43
the opening of the museum --
133
463040
1376
desde que abría el museo,
07:44
and 10 hours on Friday when the museum is open 10 hours,
134
464440
2896
y los viernes 10 horas, porque el museo abre 10 horas,
07:47
and I never move.
135
467360
1174
y nunca me movía.
07:48
And I removed the table and I'm still sitting,
136
468558
2858
Y quité la mesa y todavía estoy sentada,
07:51
and this changed everything.
137
471440
2120
y esto lo cambió todo.
07:53
This performance, maybe 10 or 15 years ago --
138
473960
2336
En esta actuación, tal vez 10 o 15 años atrás,
07:56
nothing would have happened.
139
476320
1416
quizá no habría pasado nada.
07:57
But the need of people to actually experience something different,
140
477760
4896
Pero la necesidad de la gente de experimentar algo diferente,
08:02
the public was not anymore the group --
141
482680
2096
el público no era más el grupo.
08:04
relation was one to one.
142
484800
2000
La relación era de uno a uno.
08:07
I was watching these people, they would come and sit in front of me,
143
487160
3736
Yo veía a esta gente, que venía y se sentaba frente a mí,
08:10
but they would have to wait for hours and hours and hours
144
490920
2696
pero tenían que esperar horas y horas y horas
08:13
to get to this position,
145
493640
1158
hasta tocarles el turno
08:14
and finally, they sit.
146
494823
1553
y, finalmente, se sentaban.
08:16
And what happened?
147
496400
1560
¿Y qué pasó?
08:18
They are observed by the other people,
148
498440
2136
Ellos son observados por las otras personas,
08:20
they're photographed, they're filmed by the camera,
149
500600
2576
ellos son fotografiados, ellos están siendo filmados,
08:23
they're observed by me
150
503200
1376
están siendo observados por mí
08:24
and they have nowhere to escape except in themselves.
151
504600
3160
y no tienen adonde escapar, excepto a sí mismos.
08:28
And that makes a difference.
152
508240
1576
Y eso marca la diferencia.
08:29
There was so much pain and loneliness,
153
509840
1816
Había tanto dolor y soledad,
08:31
there's so much incredible things when you look in somebody else's eyes,
154
511680
4096
hay tanto cosas increíbles al mirar en los ojos de otra persona,
08:35
because in the gaze with that total stranger,
155
515800
2976
porque en la mirada de un extraño,
08:38
that you never even say one word -- everything happened.
156
518800
3000
que ni siquiera dices una palabra, todo sucede.
08:42
And I understood when I stood up from that chair after three months,
157
522200
4976
Y comprendí cuando me levanté de la silla después de tres meses,
08:47
I am not the same anymore.
158
527200
1575
que no soy la misma de antes.
08:48
And I understood that I have a very strong mission,
159
528799
2777
Y entendí que tengo una misión muy grande,
08:51
that I have to communicate this experience
160
531600
3256
de que tengo que comunicar esta experiencia
08:54
to everybody.
161
534880
1255
a todos.
08:56
And this is how, for me, was born the idea
162
536159
2817
Y es así como nació la idea
08:59
to have an institute of immaterial performing arts.
163
539000
4000
de tener un instituto de artes escénicas inmateriales.
09:03
Because thinking about immateriality,
164
543320
2896
Porque al pensar en la inmaterialidad,
09:06
performance is time-based art.
165
546240
1456
el arte escénico es el arte basado en el tiempo.
09:07
It's not like a painting.
166
547720
1336
No es como una pintura.
09:09
You have the painting on the wall, the next day it's there.
167
549080
2776
Uno tiene la pintura en la pared, al día siguiente sigue ahí.
09:11
Performance, if you are missing it, you only have the memory,
168
551880
4696
Con el arte efímero, si se quiere ver, es suficiente con la memoria,
09:16
or the story of somebody else telling you,
169
556600
2336
o la historia de alguien que se lo cuente.
09:18
but you actually missed the whole thing.
170
558960
1936
Pero en realidad se pierde el todo.
09:20
So you have to be there.
171
560920
1216
Así que hay que estar allí.
09:22
And in my point, if you talk about immaterial art,
172
562160
2896
Y mi opinión, si se habla de arte inmaterial,
09:25
music is the highest -- absolutely highest art of all,
173
565080
3376
la música es lo más; el arte absolutamente más elevado de todos,
09:28
because it's the most immaterial.
174
568480
1776
porque es la más inmaterial.
09:30
And then after this is performance, and then everything else.
175
570280
2858
Y después de esto es el arte escénico, y luego todo lo demás.
09:33
That's my subjective way.
176
573162
1534
Esa es mi manera subjetiva.
09:34
This institute is going to happen in Hudson, upstate New York,
177
574720
3896
Este instituto se abrirá en Hudson, al norte de Nueva York,
09:38
and we are trying to build with Rem Koolhaas, an idea.
178
578640
3000
y estamos intentando construir con Rem Koolhaas, una idea.
09:41
And it's very simple.
179
581960
1256
Y es muy simple.
09:43
If you want to get experience, you have to give me your time.
180
583240
4656
Si deseas obtener experiencia, me tienes que dar tu tiempo.
09:47
You have to sign the contract before you enter the building,
181
587920
3096
Uno ha de firmar el contrato antes de entrar en el edificio,
09:51
that you will spend there a full six hours,
182
591040
2856
de que va a pasar allí un total de seis horas,
09:53
you have to give me your word of honor.
183
593920
2656
uno debe darme su palabra de honor.
09:56
It's something so old-fashioned,
184
596600
1896
Es algo tan pasado de moda,
09:58
but if you don't respect your own word of honor and you leave before --
185
598520
3336
pero si uno no respeta su propia palabra de honor y sale antes,
10:01
that's not my problem.
186
601880
1216
ese no es mi problema.
10:03
But it's six hours, the experience.
187
603120
2496
Pero la experiencia es de seis horas.
10:05
And then after you finish, you get a certificate of accomplishment,
188
605640
3143
Y a continuación, tras terminar, se obtiene un certificado de logro,
10:08
so get home and frame it if you want.
189
608807
2049
que al llegar a casa se puede enmarcar si se desea.
10:10
(Laughter)
190
610880
1016
(Risas)
10:11
This is orientation hall.
191
611920
1336
Esta es la sala de orientación.
10:13
The public comes in, and the first thing you have to do is dress in lab coats.
192
613280
4496
El público entra y lo primero que debe hacer es ponerse una bata de laboratorio.
10:17
It's this importance
193
617800
1216
Es importante
10:19
of stepping from being just a viewer into experimenter.
194
619040
4216
para pasar de ser un simple espectador a un experimentador.
10:23
And then you go to the lockers
195
623280
2416
Y luego se va a las taquillas
10:25
and you put your watch, your iPhone, your iPod, your computer
196
625720
3296
para depositar reloj, iPhone, iPod, PC,
10:29
and everything digital, electronic.
197
629040
2296
y todo lo digital o electrónico.
10:31
And you are getting free time for yourself for the first time.
198
631360
4336
Y uno va a tener tiempo libre para sí mismo por primera vez.
10:35
Because there is nothing wrong with technology,
199
635720
3376
Aunque que no hay nada de malo con la tecnología,
10:39
our approach to technology is wrong.
200
639120
2336
nuestro enfoque de la tecnología es erróneo.
10:41
We are losing the time we have for ourselves.
201
641480
2696
Perdemos el tiempo que tenemos para nosotros mismos.
10:44
This is an institute to actually give you back this time.
202
644200
3296
Este es un instituto que, en realidad, va a devolver este momento.
10:47
So what you do here,
203
647520
1256
Entonces, ¿qué hace uno aquí?
10:48
first you start slow walking, you start slowing down.
204
648800
3096
En primer lugar, hay que caminar lento, hay que disminuir la velocidad.
10:51
You're going back to simplicity.
205
651920
1936
Se vuelve a la simplicidad.
10:53
After slow walking, you're going to learn how to drink water --
206
653880
3616
Después de caminar lento, uno aprende a beber agua.
10:57
very simple, drinking water for maybe half an hour.
207
657520
3640
Muy simple, beber agua potable durante una media hora.
11:01
After this, you're going to the magnet chamber,
208
661640
2296
Después de esto, uno va a la cámara magnética,
11:03
where you're going to create some magnet streams on your body.
209
663960
3896
donde uno crea corrientes magnéticas en el cuerpo.
11:07
Then after this, you go to crystal chamber.
210
667880
2456
Luego, tras esto, uno va a la cámara de cristal.
11:10
After crystal chamber, you go to eye-gazing chamber,
211
670360
2776
Después de cámara de cristal, a la cámara del ojo observador,
11:13
after eye-gazing chamber, you go to a chamber where you are lying down.
212
673160
4096
después de la cámara del ojo observador, uno va a una cámara donde uno se acuesta.
11:17
So it's the three basic positions of the human body,
213
677280
2456
Así son las tres posiciones básicas del cuerpo humano,
11:19
sitting, standing and lying.
214
679760
1336
sentado, de pie y acostado.
11:21
And slow walking.
215
681120
1536
Y caminar lento.
11:22
And there is a sound chamber.
216
682680
1816
Y hay una cámara de sonido.
11:24
And then after you've seen all of this,
217
684520
2336
Y a continuación, tras haber visto todo esto,
11:26
and prepared yourself mentally and physically,
218
686880
2143
y haberse preparado mentalmente y físicamente,
11:29
then you are ready to see something with a long duration,
219
689047
2667
entonces uno está listo para ver algo con larga duración,
11:31
like in immaterial art.
220
691738
2358
al igual que en el arte inmaterial.
11:34
It can be music, it can be opera, it can be a theater piece,
221
694120
3856
Puede ser música, ópera o una obra de teatro,
11:38
it can be film, it can be video dance.
222
698000
2896
Puede ser una película, un video de baile.
11:40
You go to the long duration chairs because now you are comfortable.
223
700920
3816
Uno va a las sillas de larga duración porque ahora uno ya está cómodo.
11:44
In the long duration chairs,
224
704760
1376
En las sillas de larga duración,
11:46
you're transported to the big place where you're going to see the work.
225
706160
3696
uno es transportado al gran lugar donde se va a ver la obra.
11:49
And if you fall asleep,
226
709880
1216
Y si uno se queda dormido,
11:51
which is very possible because it's been a long day,
227
711120
2536
lo cual es muy posible por ser un largo día,
11:53
you're going to be transported to the parking lot.
228
713680
2456
uno será llevado a la zona de aparcamiento.
11:56
(Laughter)
229
716160
1616
(Risas)
11:57
And you know, sleeping is very important.
230
717800
2816
Y, ¿saben?, dormir es muy importante.
12:00
In sleeping, you're still receiving art.
231
720640
2776
Durmiendo, uno todavía percibe el arte.
12:03
So in the parking lot you stay for a certain amount of time,
232
723440
3696
En el estacionamiento uno permanece durante un cierto periodo de tiempo,
12:07
and then after this you just, you know, go back,
233
727160
3256
y luego después de esto, uno vuelve,
12:10
you see more of the things you like to see
234
730440
2336
uno ve más cosas que le gusta ver
12:12
or go home with your certificate.
235
732800
2040
o vuelve a casa con su certificado.
12:15
So this institute right now is virtual.
236
735280
3416
Este instituto en este momento es virtual.
12:18
Right now, I am just making my institute in Brazil,
237
738720
2856
En este momento, estoy haciendo el instituto en Brasil,
12:21
then it's going to be in Australia,
238
741600
1667
luego habrá uno en Australia,
12:23
then it's coming here, to Canada and everywhere.
239
743291
3125
a continuación, en Canadá y en todas partes.
12:26
And this is to experience a kind of simple method,
240
746440
3496
Y esto es para experimentar un método simple,
12:29
how you go back to simplicity in your own life.
241
749960
2896
cómo volver a la sencillez en la propia vida.
12:32
Counting rice will be another thing.
242
752880
1960
Contar arroz es otra de las cosas.
12:35
(Laughter)
243
755760
1896
(Risas)
12:37
You know, if you count rice you can make life, too.
244
757680
2496
Si se cuenta arroz, se puede ganar la vida, también.
12:40
How to count rice for six hours?
245
760200
2176
¿Cómo contar arroz durante seis horas?
12:42
It's incredibly important.
246
762400
1696
Es increíblemente importante.
12:44
You know, you go through this whole range of being bored, being angry,
247
764120
4136
Uno pasa por todo, desde aburrirse, estar enojado,
12:48
being completely frustrated, not finishing the amount of rice you're counting.
248
768280
4456
estar completamente frustrado, a no terminar de contar la cantidad de arroz.
12:52
And then this unbelievable amount of peace you get
249
772760
2776
Y luego se obtiene una paz increíble
12:55
when satisfying work is finished --
250
775560
2456
cuando se termina un trabajo satisfactorio.
12:58
or counting sand in the desert.
251
778040
1800
O contar arena en el desierto.
13:00
Or having the sound-isolated situation --
252
780600
3496
O tener una situación aislada de sonido,
13:04
that you have headphones, that you don't hear anything,
253
784120
2576
con auriculares que no dejan oír nada.
13:06
and you're just there together without sound,
254
786720
2696
Y uno está allí sin sonido,
13:09
with the people experiencing silence, just the simple silence.
255
789440
4856
con personas experimentando silencio, completo silencio.
13:14
We are always doing things we like in our life.
256
794320
4216
Siempre hacemos cosas que nos gustan en la vida.
13:18
And this is why you're not changing.
257
798560
2256
Y es por esto que uno no cambia.
13:20
You do things in life --
258
800840
1456
Uno hace cosas en la vida,
13:22
it's just nothing happens if you always do things the same way.
259
802320
3400
y simplemente no pasa nada, si siempre se hacen las cosas de igual manera.
13:26
But my method is to do things I'm afraid of, the things I fear,
260
806200
5096
Pero mi método es hacer las cosas que me dan miedo, las cosas que temo,
13:31
the things I don't know,
261
811320
1496
las cosas que no conozco,
13:32
to go to territory that nobody's ever been.
262
812840
2856
para ir al territorio que nadie fue.
13:35
And then also to include the failure.
263
815720
2856
Y luego también para incluir el fracaso.
13:38
I think failure is important
264
818600
1736
Creo que el fracaso es importante
13:40
because if you go, if you experiment, you can fail.
265
820360
3736
porque si uno experimenta, puede fallar.
13:44
If you don't go into that area and you don't fail,
266
824120
2656
Si uno no entra en esa zona y no falla,
13:46
you are actually repeating yourself over and over again.
267
826800
3000
en realidad uno se repite una y otra vez.
13:50
And I think that human beings right now need a change,
268
830320
3816
Y creo que los humanos, en este momento, necesitan un cambio,
13:54
and the only change to be made is a personal level change.
269
834160
4096
y el único cambio que se debe hacer es un cambio a nivel personal.
13:58
You have to make the change on yourself.
270
838280
2576
Uno tiene que hacer su propio cambio.
14:00
Because the only way to change consciousness
271
840880
2496
Debido a que la única manera de cambiar la conciencia
14:03
and to change the world around us,
272
843400
2016
y cambiar el mundo que nos rodea,
14:05
is to start with yourself.
273
845440
1696
es empezar con uno mismo.
14:07
It's so easy to criticize how it's different,
274
847160
2496
Es fácil criticar lo diferente,
14:09
the things in the world and they're not right,
275
849680
2143
las cosas en el mundo y que no son correctas,
14:11
and the governments are corrupted and there's hunger in the world
276
851847
3249
como que los gobiernos son corruptos y que hay hambre en el mundo
14:15
and there's wars -- the killing.
277
855120
3456
y guerras y muertes.
14:18
But what we do on the personal level --
278
858600
2576
Pero ¿qué hacemos a nivel personal?
14:21
what is our contribution to this whole thing?
279
861200
2960
¿Cuál es nuestra contribución a todo esto?
14:24
Can you turn to your neighbor, the one you don't know,
280
864960
3096
¿Se pueden girar al vecino de al lado que no conocen
14:28
and look at them for two full minutes in their eyes, right now?
281
868080
4120
y mirarle a los ojos durante dos minutos completos ahora?
14:33
(Chatter)
282
873840
4496
(Charla)
14:38
I'm asking two minutes of your time, that's so little.
283
878360
3896
Les pido solo dos minutos de su tiempo, eso es muy poco.
14:42
Breathe slowly, don't try to blink, don't be self-conscious.
284
882280
5336
Respiren lento, no intenten parpadear, no sean conscientes de sí mismos.
14:47
Be relaxed.
285
887640
1616
Estén relajados.
14:49
And just look a complete stranger in your eyes, in his eyes.
286
889280
5400
Y solo miren a un completo extraño a los ojos, en sus ojos.
14:55
(Silence)
287
895520
1760
(Silencio)
15:35
Thank you for trusting me.
288
935040
1640
Gracias por confiar en mí.
15:37
(Applause)
289
937720
6840
(Aplausos)
15:45
Chris Anderson: Thank you.
290
945360
1600
Chris Anderson: Gracias.
15:48
Thank you so much.
291
948360
1680
Muchas gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7