An Art Made of Trust, Vulnerability and Connection | Marina Abramović | TED Talks

2,386,794 views ・ 2015-12-22

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Genesis Quijije Revisora: Margarida Ferreira
00:18
Now...
0
18960
2216
Agora...
00:21
let's go back in time.
1
21200
2080
vamos voltar no tempo.
00:24
It's 1974.
2
24560
4000
Estamos em 1974,
00:29
There is the gallery somewhere
3
29960
2560
numa galeria algures
00:33
in the world,
4
33880
1720
no mundo.
00:37
and there is a young girl, age 23,
5
37080
3296
Há uma rapariga de 23 anos
00:40
standing in the middle of the space.
6
40400
2520
de pé, no meio da sala.
00:44
In the front of her is a table.
7
44759
3321
Há uma mesa em frente dela.
00:49
On the table there are 76 objects
8
49000
4880
Há 76 objetos sobre a mesa
00:54
for pleasure and for pain.
9
54720
2720
para o prazer e para a dor.
00:58
Some of the objects are
10
58520
2176
Alguns dos objetos são um copo de água, um casaco,
01:00
a glass of water, a coat, a shoe, a rose.
11
60720
5800
um sapato, uma rosa.
01:07
But also the knife, the razor blade, the hammer
12
67160
5480
E também uma faca, uma lâmina de barbear,
um martelo
01:13
and the pistol with one bullet.
13
73800
2439
e uma pistola com uma bala.
01:18
There are instructions which say,
14
78240
2976
Há instruções que dizem:
01:21
"I'm an object.
15
81240
1736
"Eu sou um objeto.
01:23
You can use everything on the table on me.
16
83000
3336
"Podem usar tudo sobre a mesa no meu corpo.
01:26
I'm taking all responsibility -- even killing me.
17
86360
4080
"Eu assumo toda a responsabilidade, mesmo se me matarem.
01:30
And the time is six hours."
18
90920
2600
"O tempo é de seis horas".
01:35
The beginning of this performance was easy.
19
95600
3800
No início, esta representação foi fácil.
01:40
People would give me the glass of water to drink,
20
100280
3576
As pessoas davam-me o copo da água a beber
01:43
they'd give me the rose.
21
103880
1640
e davam-me a rosa.
01:46
But very soon after,
22
106120
2776
Mas logo depois,
01:48
there was a man who took the scissors and cut my clothes,
23
108920
3496
um homem pegou na tesoura e cortou a minha roupa.
01:52
and then they took the thorns of the rose and stuck them in my stomach.
24
112440
4000
Depois pegou nos espinhos da rosa e espetou-os no meu estômago.
01:56
Somebody took the razor blade and cut my neck and drank the blood,
25
116920
4360
Alguém pegou na lâmina de barbear,
cortou-me no pescoço e bebeu o meu sangue.
02:01
and I still have the scar.
26
121960
1720
Ainda tenho a cicatriz.
02:04
The women would tell the men what to do.
27
124720
2560
As mulheres diziam aos homens o que fazer.
02:08
And the men didn't rape me because it was just a normal opening,
28
128000
4816
Os homens não me violaram porque era uma exposição normal,
02:12
and it was all public,
29
132840
1696
num espaço público
02:14
and they were with their wives.
30
134560
2376
e eles estavam com as mulheres.
02:16
They carried me around and put me on the table,
31
136960
2256
Andaram comigo ao colo, puseram-me na mesa
02:19
and put the knife between my legs.
32
139240
1896
e puseram a faca entre as minhas pernas.
02:21
And somebody took the pistol and bullet and put it against my temple.
33
141160
3640
Alguém agarrou na pistola e na bala
e encostou-a na minha têmpora.
02:25
And another person took the pistol and they started a fight.
34
145560
4000
Outra pessoa agarrou na pistola
e começaram a lutar.
02:30
And after six hours were finished,
35
150920
2736
Ao fim das seis horas,
02:33
I...
36
153680
2496
eu...
02:36
started walking towards the public.
37
156200
3136
comecei a andar na direção do público.
02:39
I was a mess.
38
159360
1216
Não me parecia com nada.
02:40
I was half-naked, I was full of blood and tears were running down my face.
39
160600
4320
Eu estava seminua, coberta de sangue
e as lágrimas corriam pelo meu rosto.
02:46
And everybody escaped, they just ran away.
40
166040
2840
Toda a gente fugiu fugiram todos.
02:49
They could not confront myself, with myself as a normal human being.
41
169280
5000
Não conseguiam enfrentar-me,
a mim, como um ser humano normal.
02:54
And then --
42
174760
1320
Depois,
02:57
what happened
43
177080
1480
o que aconteceu
02:59
is I went to the hotel, it was at two in the morning.
44
179240
4480
é que fui para o hotel.
Eram duas horas da manhã.
03:05
And
45
185080
1680
Então...
03:07
I looked at myself in the mirror,
46
187680
2200
olhei para mim mesma no espelho.
03:10
and I had a piece of gray hair.
47
190520
3800
Tinha uma mecha de cabelo grisalho.
03:16
Alright --
48
196080
1360
Então,
por favor tirem as vossas vendas.
03:18
please take off your blindfolds.
49
198000
2040
03:22
Welcome to the performance world.
50
202760
2280
Bem-vindos ao mundo da representação.
03:25
First of all, let's explain what the performance is.
51
205520
3360
Primeiro, vou explicar o que é a representação.
03:29
So many artists, so many different explanations,
52
209840
2536
Tantos artistas, tantas explicações diferentes
03:32
but my explanation for performance is very simple.
53
212400
2760
mas a minha explicação é muito simples.
03:35
Performance is a mental and physical construction
54
215640
4576
A representação é uma construção mental e física
03:40
that the performer makes in a specific time
55
220240
2816
que o artista faz num tempo específico
03:43
in a space in front of an audience
56
223080
3296
num espaço em frente dum público.
03:46
and then energy dialogue happens.
57
226400
2320
Nessa altura acontece um diálogo de energia.
03:49
The audience and the performer make the piece together.
58
229280
3520
O público e o artista criam a obra juntos.
03:53
And the difference between performance and theater is huge.
59
233600
3760
A diferença entre a representação e o teatro é enorme.
03:58
In the theater, the knife is not a knife
60
238240
3456
No teatro, a faca não é uma faca
04:01
and the blood is just ketchup.
61
241720
1920
e o sangue é apenas "ketchup".
04:04
In the performance, the blood is the material,
62
244040
4536
Na representação, o sangue é o material.
04:08
and the razor blade or knife is the tool.
63
248600
3296
A lâmina de barbear ou a faca é a ferramenta.
04:11
It's all about being there in the real time,
64
251920
3896
Trata-se de estar lá no tempo real.
04:15
and you can't rehearse performance,
65
255840
1856
Não podemos ensaiar a representação
04:17
because you can't do many of these types of things twice -- ever.
66
257720
4320
porque nunca podemos fazer
este tipo de coisas duas vezes.
04:23
Which is very important, the performance is --
67
263360
2496
O que é muito importante na representação
04:25
you know, all human beings are always afraid of very simple things.
68
265880
4296
é que todos os seres humanos
têm medo de coisas muito simples.
04:30
We're afraid of suffering, we're afraid of pain,
69
270200
3376
Temos medo do sofrimento,
temos medo da dor,
04:33
we're afraid of mortality.
70
273600
2080
temos medo da morte.
04:36
So what I'm doing --
71
276240
1256
O que estou a fazer
04:37
I'm staging these kinds of fears in front of the audience.
72
277520
4216
é encenar estes medos
em frente do público.
04:41
I'm using your energy,
73
281760
2176
Estou a usar a sua energia.
04:43
and with this energy I can go and push my body as far as I can.
74
283960
5776
Com esta energia posso empurrar o meu corpo
o mais que puder.
04:49
And then I liberate myself from these fears.
75
289760
3576
Depois liberto-me desses medos.
04:53
And I'm your mirror.
76
293360
1296
Eu sou o vosso espelho.
04:54
If I can do this for myself, you can do it for you.
77
294680
3280
Se posso fazer isto para mim mesma,
vocês podem fazê-lo para vós mesmos.
04:58
After Belgrade, where I was born,
78
298720
2056
Depois de Belgrado, onde nasci,
05:00
I went to Amsterdam.
79
300800
2280
fui a Amsterdão.
05:03
And you know, I've been doing performances
80
303440
2616
Estou a fazer representações
05:06
since the last 40 years.
81
306080
2256
durante os últimos 40 anos.
05:08
And here I met Ulay,
82
308360
1576
Aqui conheci Ulay.
05:09
and he was the person I actually fell in love with.
83
309960
3376
Apaixonei-me por ele.
05:13
And we made, for 12 years, performances together.
84
313360
3136
Durante 12 anos, fizemos representações juntos.
05:16
You know the knife and the pistols and the bullets,
85
316520
3256
Transformei a faca, a pistola e as balas
05:19
I exchange into love and trust.
86
319800
2936
em amor e confiança.
05:22
So to do this kind work you have to trust the person completely
87
322760
3616
Para fazer este trabalho
temos que confiar totalmente na pessoa
05:26
because this arrow is pointing to my heart.
88
326400
3016
porque esta flecha está a apontar para o meu coração.
05:29
So, heart beating and adrenaline is rushing and so on,
89
329440
4336
O coração a bater, a adrenalina a correr, etc.
05:33
is about trust, is about total trust to another human being.
90
333800
4520
Trata-se de confiança,
duma confiança total noutro ser humano.
05:39
Our relationship was 12 years,
91
339320
2216
A nossa relação durou 12 anos.
05:41
and we worked on so many subjects, both male and female energy.
92
341560
3856
Trabalhámos em muitos temas,
tanto na energia masculina como na feminina.
05:45
And as every relationship comes to an end, ours went too.
93
345440
4136
Todas as relações chegam ao fim
e a nossa também chegou.
05:49
We didn't make phone calls like normal human beings do
94
349600
3656
Nós não falámos ao telefone
como as pessoas normais fazem e dizem:
05:53
and say, you know, "This is over."
95
353280
1976
"Acabou."
05:55
We walked the Great Wall of China to say goodbye.
96
355280
3000
Nós percorremos a Muralha da China para nos despedirmos.
05:58
I started at the Yellow Sea, and he started from the Gobi Desert.
97
358640
4080
Eu comecei no Mar Amarelo
e ele começou no Deserto de Gobi.
06:03
We walked, each of us, three months,
98
363200
3376
Cada um de nós, durante três meses,
06:06
two and a half thousand kilometers.
99
366600
1840
percorreu 2500 quilómetros.
06:08
It was the mountains, it was difficult.
100
368800
1976
Foram as montanhas, foi difícil.
06:10
It was climbing, it was ruins.
101
370800
2336
Foi escalar, foram as ruínas.
06:13
It was, you know, going through the 12 Chinese provinces,
102
373160
3096
Foi passar pelas 12 províncias chinesas,
06:16
this was before China was open in '87.
103
376280
3816
antes de a China se abrir em 1987.
06:20
And we succeeded to meet in the middle
104
380120
3536
Conseguimos encontrar-nos a meio
06:23
to say goodbye.
105
383680
1480
para dizer adeus.
06:26
And then our relationship stopped.
106
386320
1840
Depois, a nossa relação acabou.
06:28
And now, it completely changed how I see the public.
107
388560
4400
Isto mudou completamente a maneira como vejo o puúblico.
06:33
And one very important piece I made in those days
108
393280
3136
Uma obra muito importante que fiz naqueles dias
06:36
was "Balkan Baroque."
109
396440
1976
foi o "Barroco balcânico."
06:38
And this was the time of the Balkan Wars,
110
398440
2696
Era o tempo das guerras nos Balcãs.
06:41
and I wanted to create some very strong, charismatic image,
111
401160
3536
Eu queria criar uma imagem muito forte e carismática.
06:44
something that could serve for any war at any time,
112
404720
3296
Algo que pode representar qualquer guerra em qualquer tempo
06:48
because the Balkan Wars are now finished, but there's always some war, somewhere.
113
408040
4016
porque as guerras nos Balcãs já terminaram,
mas há sempre guerra em qualquer lugar.
06:52
So here I am washing
114
412080
1976
Então, aqui estou a lavar 2500 ossos de vaca,
06:54
two and a half thousand dead, big, bloody cow bones.
115
414080
3776
grandes e sangrentos.
06:57
You can't wash the blood, you never can wash shame off the wars.
116
417880
3536
Não podemos lavar o sangue,
nunca podemos limpar a vergonha das guerras.
07:01
So I'm washing this six hours, six days, and wars are coming off these bones,
117
421440
4576
Portanto, estou a lavar durante seis horas, durante seis dias
e as guerras estão a sair dos ossos.
07:06
and becoming possible -- an unbearable smell.
118
426040
3240
Têm um cheiro intolerável.
07:09
But then something stays in the memory.
119
429640
2856
Mas depois, algo fica na memória.
07:12
I want to show you the one who really changed my life,
120
432520
2736
Quero mostrar-lhes o que mudou a minha vida.
07:15
and this was the performance in MoMa, which I just recently made.
121
435280
4136
Isto foi a representação em MoMa,
que fiz recentemente.
07:19
This performance -- when I said to the curator,
122
439440
3336
Nesta representação, digo ao curador:
07:22
"I'm just going to sit at the chair,
123
442800
1976
"Eu vou sentar-me na cadeira
07:24
and there will be an empty chair at the front,
124
444800
2536
"e haverá uma cadeira vazia em frente.
07:27
and anybody from the public can come and sit as long as they want."
125
447360
3496
"Qualquer pessoa pode sentar-se o tempo que quiser".
07:30
The curator said to me,
126
450880
1216
O curador disse-me:
07:32
"That's ridiculous, you know, this is New York,
127
452120
2656
"Isso é ridículo, isto é Nova Iorque.
07:34
this chair will be empty,
128
454800
1216
"A cadeira vai ficar vazia,
"ninguém tem tempo para se sentar à tua frente".
07:36
nobody has time to sit in front of you."
129
456040
1905
07:37
(Laughter)
130
457969
1167
(Risos)
07:39
But I sit for three months.
131
459160
1896
Mas sentei-me ali durante três meses.
07:41
And I sit everyday, eight hours --
132
461080
1936
Sentei-me ali todos os dias, durante oito horas,
07:43
the opening of the museum --
133
463040
1376
durante a abertura do museu,
07:44
and 10 hours on Friday when the museum is open 10 hours,
134
464440
2896
e durante 10 horas às sextas-feiras
07:47
and I never move.
135
467360
1174
Nunca me mexia.
07:48
And I removed the table and I'm still sitting,
136
468558
2858
Tirei a mesa, sinto o estar sentada
07:51
and this changed everything.
137
471440
2120
e isto mudou tudo.
07:53
This performance, maybe 10 or 15 years ago --
138
473960
2336
Se esta representação tivesse sido há 10 ou 15 anos,
07:56
nothing would have happened.
139
476320
1416
nada teria acontecido.
07:57
But the need of people to actually experience something different,
140
477760
4896
Mas as pessoas sentiam a necessidade de experimentarem algo diferente,
08:02
the public was not anymore the group --
141
482680
2096
o público já não era um grupo.
08:04
relation was one to one.
142
484800
2000
A relação entre nós era pessoal.
08:07
I was watching these people, they would come and sit in front of me,
143
487160
3736
Eu estava a olhar para estas pessoas.
Elas sentavam-se à minha frente,
08:10
but they would have to wait for hours and hours and hours
144
490920
2696
mas tinham que esperar horas e horas para chegar a esta posição
08:13
to get to this position,
145
493640
1158
08:14
and finally, they sit.
146
494823
1553
até conseguirem sentar-se.
08:16
And what happened?
147
496400
1560
O que acontecia?
08:18
They are observed by the other people,
148
498440
2136
Eram observadas por outras pessoas,
08:20
they're photographed, they're filmed by the camera,
149
500600
2576
eram fotografadas, eram filmadas,
08:23
they're observed by me
150
503200
1376
eu estava a observá-las.
08:24
and they have nowhere to escape except in themselves.
151
504600
3160
Não podiam fugir a não ser para si mesmas.
08:28
And that makes a difference.
152
508240
1576
Isso faz uma diferença.
08:29
There was so much pain and loneliness,
153
509840
1816
Havia muita dor e solidão.
08:31
there's so much incredible things when you look in somebody else's eyes,
154
511680
4096
Há muitas coisas incríveis
quando olhamos outra pessoa nos olhos.
08:35
because in the gaze with that total stranger,
155
515800
2976
Porque no olhar com um estranho total
08:38
that you never even say one word -- everything happened.
156
518800
3000
em que não falamos nada,
tudo acontece.
08:42
And I understood when I stood up from that chair after three months,
157
522200
4976
Quando me levantei daquela cadeira ao fim de três meses,
percebi que já não era a mesma.
08:47
I am not the same anymore.
158
527200
1575
08:48
And I understood that I have a very strong mission,
159
528799
2777
Percebi que tenho uma grande missão.
08:51
that I have to communicate this experience
160
531600
3256
Tenho que partilhar esta experiência com toda a gente.
08:54
to everybody.
161
534880
1255
08:56
And this is how, for me, was born the idea
162
536159
2817
Foi daí que nasceu a ideia de criar um instituto
08:59
to have an institute of immaterial performing arts.
163
539000
4000
sobre as artes de representação imateriais.
09:03
Because thinking about immateriality,
164
543320
2896
Porque pensar na imaterialidade,
09:06
performance is time-based art.
165
546240
1456
a representação baseia-se no tempo.
09:07
It's not like a painting.
166
547720
1336
Não é como a pintura.
09:09
You have the painting on the wall, the next day it's there.
167
549080
2776
A pintura está na parede e continua lá no dia seguinte.
09:11
Performance, if you are missing it, you only have the memory,
168
551880
4696
Se perdemos a representação,
só temos a lembrança ou a história que alguém nos conta
09:16
or the story of somebody else telling you,
169
556600
2336
09:18
but you actually missed the whole thing.
170
558960
1936
mas perdemo-la completamente.
09:20
So you have to be there.
171
560920
1216
Temos que estar lá.
09:22
And in my point, if you talk about immaterial art,
172
562160
2896
Acho que, se falamos sobre a arte imaterial,
09:25
music is the highest -- absolutely highest art of all,
173
565080
3376
a música é a arte mais alta, a melhor arte de todas,
09:28
because it's the most immaterial.
174
568480
1776
porque é a mais imaterial.
09:30
And then after this is performance, and then everything else.
175
570280
2858
A seguir é a representação e depois todas as outras.
09:33
That's my subjective way.
176
573162
1534
Esta é a minha forma subjetiva.
09:34
This institute is going to happen in Hudson, upstate New York,
177
574720
3896
O instituto vai ficar em Hudson, no norte de Nova Iorque
09:38
and we are trying to build with Rem Koolhaas, an idea.
178
578640
3000
Estamos a tentar criar uma ideia com Rem Koolhaas.
09:41
And it's very simple.
179
581960
1256
É muito simples.
09:43
If you want to get experience, you have to give me your time.
180
583240
4656
Se quiserem ter uma experiência, têm que gastar tempo comigo.
09:47
You have to sign the contract before you enter the building,
181
587920
3096
Antes de entrar no edifício,
têm que assinar um contrato
09:51
that you will spend there a full six hours,
182
591040
2856
de lá ficar durante seis horas inteiras.
09:53
you have to give me your word of honor.
183
593920
2656
Têm que me dar a vossa palavra de honra.
09:56
It's something so old-fashioned,
184
596600
1896
É uma coisa muito antiquada
09:58
but if you don't respect your own word of honor and you leave before --
185
598520
3336
mas se não respeitarem a palavra e saírem mais cedo,
10:01
that's not my problem.
186
601880
1216
o problema não é meu.
10:03
But it's six hours, the experience.
187
603120
2496
Mas a experiência é de seis horas.
10:05
And then after you finish, you get a certificate of accomplishment,
188
605640
3143
Depois, quando terminarem, recebem um certificado de realização.
10:08
so get home and frame it if you want.
189
608807
2049
Vão para casa e emolduram-no, se quiserem.
10:10
(Laughter)
190
610880
1016
10:11
This is orientation hall.
191
611920
1336
(Risos)
Este é o salão de orientação.
10:13
The public comes in, and the first thing you have to do is dress in lab coats.
192
613280
4496
O público chega e tem que usar uma bata de laboratório.
10:17
It's this importance
193
617800
1216
É importante deixar de ser apenas um espetador
10:19
of stepping from being just a viewer into experimenter.
194
619040
4216
e passar a experimentador.
10:23
And then you go to the lockers
195
623280
2416
Depois vão aos armários
10:25
and you put your watch, your iPhone, your iPod, your computer
196
625720
3296
e guardam o relógio, o iPhone, o iPod,
o computador, tudo o que for eletrónico.
10:29
and everything digital, electronic.
197
629040
2296
10:31
And you are getting free time for yourself for the first time.
198
631360
4336
Vão ter tempo livre para vocês mesmos, pela primeira vez.
10:35
Because there is nothing wrong with technology,
199
635720
3376
Não há nada de mal na tecnologia
10:39
our approach to technology is wrong.
200
639120
2336
mas a nossa abordagem é que é errada.
10:41
We are losing the time we have for ourselves.
201
641480
2696
Estamos a perder o tempo que temos.
10:44
This is an institute to actually give you back this time.
202
644200
3296
Esta é um instituto que devolve o nosso tempo.
10:47
So what you do here,
203
647520
1256
Aqui, começam por caminhar lentamente,
10:48
first you start slow walking, you start slowing down.
204
648800
3096
começam a abrandar.
10:51
You're going back to simplicity.
205
651920
1936
Voltam à simplicidade.
10:53
After slow walking, you're going to learn how to drink water --
206
653880
3616
Depois de caminharem lentamente, vão aprender a beber água.
10:57
very simple, drinking water for maybe half an hour.
207
657520
3640
É muito simples, beber água durante uma meia hora.
11:01
After this, you're going to the magnet chamber,
208
661640
2296
A seguir, vão para a câmara dos ímanes,
11:03
where you're going to create some magnet streams on your body.
209
663960
3896
que vão criar correntes magnéticas no vosso corpo.
11:07
Then after this, you go to crystal chamber.
210
667880
2456
Depois, vão para a câmara dos cristais.
11:10
After crystal chamber, you go to eye-gazing chamber,
211
670360
2776
A seguir, vão para a câmara de olhar
11:13
after eye-gazing chamber, you go to a chamber where you are lying down.
212
673160
4096
e depois para uma câmara onde se deitam.
11:17
So it's the three basic positions of the human body,
213
677280
2456
São as três posições básicas do corpo humano
11:19
sitting, standing and lying.
214
679760
1336
— sentar, estar de pé, deitar-se —
11:21
And slow walking.
215
681120
1536
e caminhar lentamente.
11:22
And there is a sound chamber.
216
682680
1816
Há uma câmara de som.
11:24
And then after you've seen all of this,
217
684520
2336
Depois de verem tudo isso
11:26
and prepared yourself mentally and physically,
218
686880
2143
e prepararem-se mental e fisicamente,
11:29
then you are ready to see something with a long duration,
219
689047
2667
estão preparados para ver uma coisa de longa duração,
11:31
like in immaterial art.
220
691738
2358
como arte imaterial.
11:34
It can be music, it can be opera, it can be a theater piece,
221
694120
3856
Pode ser música, ópera, uma peça de teatro,
11:38
it can be film, it can be video dance.
222
698000
2896
pode ser um filme, um vídeo de dança.
11:40
You go to the long duration chairs because now you are comfortable.
223
700920
3816
Vão para as cadeiras de longa duração
porque agora estão confortáveis.
11:44
In the long duration chairs,
224
704760
1376
Nestas cadeiras, são transportados para o grande espaço,
11:46
you're transported to the big place where you're going to see the work.
225
706160
3696
onde vão ver a obra.
11:49
And if you fall asleep,
226
709880
1216
Se adormecerem,
11:51
which is very possible because it's been a long day,
227
711120
2536
— o que é possível porque o dia foi longo —
11:53
you're going to be transported to the parking lot.
228
713680
2456
serão levados para o estacionamento.
11:56
(Laughter)
229
716160
1616
(Risos)
11:57
And you know, sleeping is very important.
230
717800
2816
Dormir é muito importante.
12:00
In sleeping, you're still receiving art.
231
720640
2776
Durante o sono, continuam a receber a arte.
12:03
So in the parking lot you stay for a certain amount of time,
232
723440
3696
No estacionamento, ficam durante algum tempo
12:07
and then after this you just, you know, go back,
233
727160
3256
e depois voltam para ver as coisas de que mais gostam
12:10
you see more of the things you like to see
234
730440
2336
12:12
or go home with your certificate.
235
732800
2040
ou vão para casa com o vosso certificado.
12:15
So this institute right now is virtual.
236
735280
3416
Neste momento este instituto é virtual.
12:18
Right now, I am just making my institute in Brazil,
237
738720
2856
Agora estou a fazer o instituto no Brasil
12:21
then it's going to be in Australia,
238
741600
1667
e o próximo será na Austrália.
12:23
then it's coming here, to Canada and everywhere.
239
743291
3125
Depois será aqui, no Canadá, e por toda a parte.
12:26
And this is to experience a kind of simple method,
240
746440
3496
Isto é para experimentar um método simples,
12:29
how you go back to simplicity in your own life.
241
749960
2896
como voltar à simplicidade na nossa vida.
12:32
Counting rice will be another thing.
242
752880
1960
Outra atividade é contar arroz.
12:35
(Laughter)
243
755760
1896
(Risos)
12:37
You know, if you count rice you can make life, too.
244
757680
2496
Se vocês contarem arroz, também podem viver.
12:40
How to count rice for six hours?
245
760200
2176
Como contar arroz durante seis horas?
12:42
It's incredibly important.
246
762400
1696
É muito importante.
12:44
You know, you go through this whole range of being bored, being angry,
247
764120
4136
Sentimos várias emoções, desde estarmos aborrecidos, zangados,
12:48
being completely frustrated, not finishing the amount of rice you're counting.
248
768280
4456
totalmente frustrados,
nunca mais acabar de contar a quantidade de arroz.
12:52
And then this unbelievable amount of peace you get
249
772760
2776
Depois há uma sensação incrível de paz
12:55
when satisfying work is finished --
250
775560
2456
quando acabamos o trabalho gratificante.
12:58
or counting sand in the desert.
251
778040
1800
Ou contar areia no deserto,
13:00
Or having the sound-isolated situation --
252
780600
3496
ou experimentar a situação de isolamento de som.
13:04
that you have headphones, that you don't hear anything,
253
784120
2576
Temos fones nos ouvidos e não ouvimos nada.
13:06
and you're just there together without sound,
254
786720
2696
Estamos todos juntos, sem som,
13:09
with the people experiencing silence, just the simple silence.
255
789440
4856
com outras pessoas a sentir o silêncio,
apenas silêncio simples.
13:14
We are always doing things we like in our life.
256
794320
4216
Na nossa vida, estamos sempre a fazer coisas de que gostamos.
13:18
And this is why you're not changing.
257
798560
2256
É por isso que não mudamos.
13:20
You do things in life --
258
800840
1456
Na vida, fazemos coisas, mas nada acontece
13:22
it's just nothing happens if you always do things the same way.
259
802320
3400
se as fazemos sempre da mesma maneira.
13:26
But my method is to do things I'm afraid of, the things I fear,
260
806200
5096
O meu método é fazer coisas de que tenho medo,
coisas que receio, coisas que desconheço,
13:31
the things I don't know,
261
811320
1496
13:32
to go to territory that nobody's ever been.
262
812840
2856
ir a um lugar onde nunca ninguém esteve.
13:35
And then also to include the failure.
263
815720
2856
Isso também inclui o fracasso.
13:38
I think failure is important
264
818600
1736
Acho que falhar é importante
13:40
because if you go, if you experiment, you can fail.
265
820360
3736
porque, se experimentamos, podemos falhar.
13:44
If you don't go into that area and you don't fail,
266
824120
2656
Se não entrarmos nessa área e não falharmos,
13:46
you are actually repeating yourself over and over again.
267
826800
3000
estamos a repetir-nos continuamente.
13:50
And I think that human beings right now need a change,
268
830320
3816
Acho que agora os seres humanos precisam de mudança.
13:54
and the only change to be made is a personal level change.
269
834160
4096
A única mudança a fazer é uma mudança a nível pessoal.
13:58
You have to make the change on yourself.
270
838280
2576
Temos que fazer a mudança em nós mesmos.
14:00
Because the only way to change consciousness
271
840880
2496
Porque a única maneira de mudar a consciência
14:03
and to change the world around us,
272
843400
2016
e o mundo à nossa volta,
14:05
is to start with yourself.
273
845440
1696
é começar por nós próprios.
14:07
It's so easy to criticize how it's different,
274
847160
2496
É muito fácil criticar as coisas no mundo,
14:09
the things in the world and they're not right,
275
849680
2143
como são diferentes e erradas,
14:11
and the governments are corrupted and there's hunger in the world
276
851847
3249
que os governos são corruptos,
que há fome no mundo, que há guerras e assassínios.
14:15
and there's wars -- the killing.
277
855120
3456
14:18
But what we do on the personal level --
278
858600
2576
Mas o que é que fazemos a nível pessoal,
14:21
what is our contribution to this whole thing?
279
861200
2960
qual é nossa contribuição para isso?
14:24
Can you turn to your neighbor, the one you don't know,
280
864960
3096
Podem olhar para o vosso vizinho, aquele que não conhecem,
e olhar para ele, olhos nos olhos, durante dois minutos, neste momento?
14:28
and look at them for two full minutes in their eyes, right now?
281
868080
4120
14:33
(Chatter)
282
873840
4496
(Burburinho)
14:38
I'm asking two minutes of your time, that's so little.
283
878360
3896
Só estou a pedir dois minutos do vosso tempo, é muito pouco.
14:42
Breathe slowly, don't try to blink, don't be self-conscious.
284
882280
5336
Respirem devagar, tentem não piscar os olhos,
não fiquem inibidos, descontraiam-se.
14:47
Be relaxed.
285
887640
1616
14:49
And just look a complete stranger in your eyes, in his eyes.
286
889280
5400
Olhem para um estranho, olhos nos olhos,
para os olhos dele.
14:55
(Silence)
287
895520
1760
(Silêncio)
15:35
Thank you for trusting me.
288
935040
1640
Obrigada por confiarem em mim.
15:37
(Applause)
289
937720
6840
(Aplausos)
15:45
Chris Anderson: Thank you.
290
945360
1600
Chris Anderson: Obrigado.
Muito obrigada.
15:48
Thank you so much.
291
948360
1680
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7