An Art Made of Trust, Vulnerability and Connection | Marina Abramović | TED Talks

2,403,107 views

2015-12-22 ・ TED


New videos

An Art Made of Trust, Vulnerability and Connection | Marina Abramović | TED Talks

2,403,107 views ・ 2015-12-22

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Anja Kolobarić Recezent: Ivan Stamenković
00:18
Now...
0
18960
2216
Sada...
00:21
let's go back in time.
1
21200
2080
vratimo se u prošlost.
00:24
It's 1974.
2
24560
4000
Godina je 1974.
00:29
There is the gallery somewhere
3
29960
2560
U nekoj galeriji
00:33
in the world,
4
33880
1720
negdje u svijetu
00:37
and there is a young girl, age 23,
5
37080
3296
mlada 23-ogodišnjakinja
00:40
standing in the middle of the space.
6
40400
2520
stoji nasred nekog prostora.
00:44
In the front of her is a table.
7
44759
3321
Ispred nje je stol,
00:49
On the table there are 76 objects
8
49000
4880
a na stolu 76 predmeta
00:54
for pleasure and for pain.
9
54720
2720
koji mogu donijeti užitak i bol.
00:58
Some of the objects are
10
58520
2176
Neki od tih predmeta su:
01:00
a glass of water, a coat, a shoe, a rose.
11
60720
5800
čaša vode, kaput, cipela, ruža;
01:07
But also the knife, the razor blade, the hammer
12
67160
5480
ali i nož, žilet, čekić
01:13
and the pistol with one bullet.
13
73800
2439
i pištolj s jednim metkom.
01:18
There are instructions which say,
14
78240
2976
Upute kažu:
01:21
"I'm an object.
15
81240
1736
"Ja sam predmet.
01:23
You can use everything on the table on me.
16
83000
3336
Na meni možete koristiti sve s ovoga stola.
01:26
I'm taking all responsibility -- even killing me.
17
86360
4080
Preuzimam odgovornost za sve -- pa čak i za to da me ubijete.
01:30
And the time is six hours."
18
90920
2600
Imate šest sati."
01:35
The beginning of this performance was easy.
19
95600
3800
Početak ove izvedbe bio je jednostavan.
01:40
People would give me the glass of water to drink,
20
100280
3576
Ljudi bi mi davali čašu vode za piće
01:43
they'd give me the rose.
21
103880
1640
ili ružu,
01:46
But very soon after,
22
106120
2776
ali ubrzo je
01:48
there was a man who took the scissors and cut my clothes,
23
108920
3496
došao čovjek koji je uzeo škarice i izrezao mi odjeću,
01:52
and then they took the thorns of the rose and stuck them in my stomach.
24
112440
4000
a zatim su s ruže skinuli trnje i zaboli mi ih u trbuh.
01:56
Somebody took the razor blade and cut my neck and drank the blood,
25
116920
4360
Netko je uzeo žilet, porezao me po vratu i pio mi krv.
02:01
and I still have the scar.
26
121960
1720
Još uvijek nosim taj ožiljak.
02:04
The women would tell the men what to do.
27
124720
2560
Žene su govorile muškarcima što da rade.
02:08
And the men didn't rape me because it was just a normal opening,
28
128000
4816
Nisu me silovali jer je to bilo obično otvorenje,
02:12
and it was all public,
29
132840
1696
a i bilo je javno
02:14
and they were with their wives.
30
134560
2376
i bili su sa suprugama.
02:16
They carried me around and put me on the table,
31
136960
2256
Nosili su me okolo i stavili me na stol,
02:19
and put the knife between my legs.
32
139240
1896
stavili su mi nož između nogu.
02:21
And somebody took the pistol and bullet and put it against my temple.
33
141160
3640
Netko je uzeo pištolj s metkom i uperio mi ga u sljepoočnicu.
02:25
And another person took the pistol and they started a fight.
34
145560
4000
Zatim je druga osoba uzela pištolj i počeli su se tući.
02:30
And after six hours were finished,
35
150920
2736
Nakon tih šest sati
02:33
I...
36
153680
2496
ja...
02:36
started walking towards the public.
37
156200
3136
krenula sam prema publici.
02:39
I was a mess.
38
159360
1216
Bila sam sva u kaosu.
02:40
I was half-naked, I was full of blood and tears were running down my face.
39
160600
4320
Polugola, krvava i suze su mi se slijevale niz obraze.
02:46
And everybody escaped, they just ran away.
40
166040
2840
Svi su pobjegli, samo su zbrisali.
02:49
They could not confront myself, with myself as a normal human being.
41
169280
5000
Nisu se mogli nositi sa mnom, sa mnom kao s običnim ljudskim bićem.
02:54
And then --
42
174760
1320
I onda --
02:57
what happened
43
177080
1480
onda sam otišla
02:59
is I went to the hotel, it was at two in the morning.
44
179240
4480
u hotel, bilo je dva ujutro.
03:05
And
45
185080
1680
I
03:07
I looked at myself in the mirror,
46
187680
2200
pogledala sam se u ogledalo
03:10
and I had a piece of gray hair.
47
190520
3800
i ugledala sijedu vlas.
03:16
Alright --
48
196080
1360
Dobro --
03:18
please take off your blindfolds.
49
198000
2040
molim vas, skinite poveze za oči.
03:22
Welcome to the performance world.
50
202760
2280
Dobro došli u svijet performansa.
03:25
First of all, let's explain what the performance is.
51
205520
3360
Najprije ću vam objasniti što je to performans.
03:29
So many artists, so many different explanations,
52
209840
2536
Koliko umjetnika, toliko i objašnjenja.
03:32
but my explanation for performance is very simple.
53
212400
2760
No, moje objašnjenje performansa vrlo je jednostavno.
03:35
Performance is a mental and physical construction
54
215640
4576
Performans je mentalna i fizička konstrukcija
03:40
that the performer makes in a specific time
55
220240
2816
koju izvođač izvodi u određeno vrijeme
03:43
in a space in front of an audience
56
223080
3296
u određenom prostoru pred publikom
03:46
and then energy dialogue happens.
57
226400
2320
nakon čega uslijedi dijalog energija.
03:49
The audience and the performer make the piece together.
58
229280
3520
Publika i izvođač zajedno stvaraju djelo.
03:53
And the difference between performance and theater is huge.
59
233600
3760
Razlika između performansa i kazališta je ogromna.
03:58
In the theater, the knife is not a knife
60
238240
3456
U kazalištu nož nije nož,
04:01
and the blood is just ketchup.
61
241720
1920
a krv je samo kečap.
04:04
In the performance, the blood is the material,
62
244040
4536
U performansu krv je materija,
04:08
and the razor blade or knife is the tool.
63
248600
3296
žilet i nož su alati.
04:11
It's all about being there in the real time,
64
251920
3896
Bitna je aktualnost događanja.
04:15
and you can't rehearse performance,
65
255840
1856
Performans ne možete uvježbavati
04:17
because you can't do many of these types of things twice -- ever.
66
257720
4320
jer mnoge ovakve stvari nikada ne možete odraditi dvaput.
04:23
Which is very important, the performance is --
67
263360
2496
To je jako važno, performans je --
04:25
you know, all human beings are always afraid of very simple things.
68
265880
4296
znate, svi se mi bojimo iznimno jednostavnih stvari.
04:30
We're afraid of suffering, we're afraid of pain,
69
270200
3376
Bojimo se patnje, bojimo se boli,
04:33
we're afraid of mortality.
70
273600
2080
bojimo se smrtnosti.
04:36
So what I'm doing --
71
276240
1256
Ja
04:37
I'm staging these kinds of fears in front of the audience.
72
277520
4216
sve te strahove prikazujem pred publikom.
04:41
I'm using your energy,
73
281760
2176
Koristim se vašom energijom
04:43
and with this energy I can go and push my body as far as I can.
74
283960
5776
koja mi omogućava da svojim tijelom ispitujem njegove krajnosti
04:49
And then I liberate myself from these fears.
75
289760
3576
te se tako oslobađam ovih strahova.
04:53
And I'm your mirror.
76
293360
1296
Ja sam vaše ogledalo.
04:54
If I can do this for myself, you can do it for you.
77
294680
3280
Ako ja to mogu učiniti za sebe, možete i vi za vas.
04:58
After Belgrade, where I was born,
78
298720
2056
Poslije Beograda, u kojem sam rođena,
05:00
I went to Amsterdam.
79
300800
2280
otišla sam u Amsterdam.
05:03
And you know, I've been doing performances
80
303440
2616
Izvodim performanse
05:06
since the last 40 years.
81
306080
2256
zadnjih četrdeset godina.
05:08
And here I met Ulay,
82
308360
1576
Tu sam upoznala Ulaya,
05:09
and he was the person I actually fell in love with.
83
309960
3376
osobu u koju sam se zaista zaljubila.
05:13
And we made, for 12 years, performances together.
84
313360
3136
Dvanaest godina zajedno smo izvodili performanse.
05:16
You know the knife and the pistols and the bullets,
85
316520
3256
Onaj nož, pištolje i metke
05:19
I exchange into love and trust.
86
319800
2936
pretvaram u ljubav i povjerenje.
05:22
So to do this kind work you have to trust the person completely
87
322760
3616
Kako biste se mogli baviti ovako nečim, morate u potpunosti vjerovati drugome
05:26
because this arrow is pointing to my heart.
88
326400
3016
jer je ova strelica uperena u moje srce.
05:29
So, heart beating and adrenaline is rushing and so on,
89
329440
4336
Lupanje srca, udar adrenalina i sl.
05:33
is about trust, is about total trust to another human being.
90
333800
4520
pitanje je povjerenja - potpunog povjerenja u drugo ljudsko biće.
05:39
Our relationship was 12 years,
91
339320
2216
Naša je veza trajala 12 godina
05:41
and we worked on so many subjects, both male and female energy.
92
341560
3856
i surađivali smo na mnogim temama, i na muškoj i na ženskoj energiji.
05:45
And as every relationship comes to an end, ours went too.
93
345440
4136
I kako svakoj vezi jednom dođe kraj, tako je došao i našoj.
05:49
We didn't make phone calls like normal human beings do
94
349600
3656
Nismo se zvali kao normalna ljudska bića
05:53
and say, you know, "This is over."
95
353280
1976
da kažemo: "Među nama je gotovo."
05:55
We walked the Great Wall of China to say goodbye.
96
355280
3000
Za oproštaj smo prošetali Kineskim zidom.
05:58
I started at the Yellow Sea, and he started from the Gobi Desert.
97
358640
4080
Ja sam krenula od Žutog mora, a on od pustinje Gobi.
06:03
We walked, each of us, three months,
98
363200
3376
Oboje smo šetali tri mjeseca
06:06
two and a half thousand kilometers.
99
366600
1840
dvije i pol tisuće kilometara.
06:08
It was the mountains, it was difficult.
100
368800
1976
Planinsko je to područje, teško je bilo.
06:10
It was climbing, it was ruins.
101
370800
2336
Bilo je penjanja i ruševina.
06:13
It was, you know, going through the 12 Chinese provinces,
102
373160
3096
Prošli smo dvanaest kineskih provincija,
06:16
this was before China was open in '87.
103
376280
3816
a to je bilo '87. - prije otvaranja Kine.
06:20
And we succeeded to meet in the middle
104
380120
3536
Uspjeli smo se sresti na sredini
06:23
to say goodbye.
105
383680
1480
i oprostiti se.
06:26
And then our relationship stopped.
106
386320
1840
Tada je naša veza prestala.
06:28
And now, it completely changed how I see the public.
107
388560
4400
Sada se moje viđenje publike potpuno promijenilo,
06:33
And one very important piece I made in those days
108
393280
3136
a jedan od iznimno važnih komada koje sam u to vrijeme izvela
06:36
was "Balkan Baroque."
109
396440
1976
bijaše "Balkanski barok" -
06:38
And this was the time of the Balkan Wars,
110
398440
2696
u vrijeme balkanskih ratova.
06:41
and I wanted to create some very strong, charismatic image,
111
401160
3536
Htjela sam stvoriti snažnu karizmatičnu sliku,
06:44
something that could serve for any war at any time,
112
404720
3296
nešto što bi moglo poslužiti u vrijeme svakog rata
06:48
because the Balkan Wars are now finished, but there's always some war, somewhere.
113
408040
4016
jer je balkanskim ratovima sada došao kraj, ali uvijek se neki rat negdje vodi.
06:52
So here I am washing
114
412080
1976
Ovdje perem
06:54
two and a half thousand dead, big, bloody cow bones.
115
414080
3776
dvije i pol tisuće ogromnih krvavih kostiju mrtvih krava.
06:57
You can't wash the blood, you never can wash shame off the wars.
116
417880
3536
Ne možete isprati krv, ne možete sprati ljagu s ratova.
07:01
So I'm washing this six hours, six days, and wars are coming off these bones,
117
421440
4576
Ja perem te kosti šest sati, šest dana i rat se s njih polako skida
07:06
and becoming possible -- an unbearable smell.
118
426040
3240
i postaje moguće -- neizdrživ smrad.
07:09
But then something stays in the memory.
119
429640
2856
Ali nešto ostaje i u sjećanju.
07:12
I want to show you the one who really changed my life,
120
432520
2736
Pokazat ću vam performans koji mi je promijenio život,
07:15
and this was the performance in MoMa, which I just recently made.
121
435280
4136
a radi se o nedavnom performansu u njujorškom muzeju MoMa.
07:19
This performance -- when I said to the curator,
122
439440
3336
Kustosu sam rekla:
07:22
"I'm just going to sit at the chair,
123
442800
1976
"Samo ću sjediti na stolcu,
07:24
and there will be an empty chair at the front,
124
444800
2536
a ispred mene će biti prazan stolac
07:27
and anybody from the public can come and sit as long as they want."
125
447360
3496
i bilo tko iz publike moći će doći i sjediti koliko god budu htjeli."
07:30
The curator said to me,
126
450880
1216
Kustos mi je rekao:
07:32
"That's ridiculous, you know, this is New York,
127
452120
2656
"To je suludo! Ovo je New York,
07:34
this chair will be empty,
128
454800
1216
stolac će ostati prazan.
07:36
nobody has time to sit in front of you."
129
456040
1905
Nitko nema vremena sjediti pred tobom."
07:37
(Laughter)
130
457969
1167
(Smijeh)
07:39
But I sit for three months.
131
459160
1896
Ali sjedila sam tamo tri mjeseca.
07:41
And I sit everyday, eight hours --
132
461080
1936
Svaki dan po osam sati --
07:43
the opening of the museum --
133
463040
1376
koliko muzej inače radi --
07:44
and 10 hours on Friday when the museum is open 10 hours,
134
464440
2896
i 10 sati petkom kada je otvoren deset sati.
07:47
and I never move.
135
467360
1174
I ne mičem odatle.
07:48
And I removed the table and I'm still sitting,
136
468558
2858
Kad sam maknula stol i nastavila sjediti,
07:51
and this changed everything.
137
471440
2120
sve se promijenilo.
07:53
This performance, maybe 10 or 15 years ago --
138
473960
2336
Prije 10 ili 15 godina ovim performansom
07:56
nothing would have happened.
139
476320
1416
ništa ne bih postigla.
07:57
But the need of people to actually experience something different,
140
477760
4896
Zahvaljujući ljudskoj potrebi za iskušavanjem nečeg drugačijeg,
08:02
the public was not anymore the group --
141
482680
2096
publika više nije bila skupina -
08:04
relation was one to one.
142
484800
2000
bili smo u odnosu jedan naprema jedan.
08:07
I was watching these people, they would come and sit in front of me,
143
487160
3736
Gledala sam te ljude, dolazili su i sjedili preda mnom,
08:10
but they would have to wait for hours and hours and hours
144
490920
2696
ali morali su čekati satima da dođu
08:13
to get to this position,
145
493640
1158
do praznog stolca
08:14
and finally, they sit.
146
494823
1553
i sjednu na njega.
08:16
And what happened?
147
496400
1560
Što se dogodilo?
08:18
They are observed by the other people,
148
498440
2136
Drugi ih ljudi promatraju,
08:20
they're photographed, they're filmed by the camera,
149
500600
2576
slikaju, snimaju,
08:23
they're observed by me
150
503200
1376
promatram ih i ja
08:24
and they have nowhere to escape except in themselves.
151
504600
3160
i nemaju gdje pobjeći osim u sebe same.
08:28
And that makes a difference.
152
508240
1576
To mijenja sve.
08:29
There was so much pain and loneliness,
153
509840
1816
Toliko je boli i usamljenosti,
08:31
there's so much incredible things when you look in somebody else's eyes,
154
511680
4096
nevjerojatnih stvari koje primijetite gledajući u nečije oči
08:35
because in the gaze with that total stranger,
155
515800
2976
jer u pogledu koji dijele dva potpuna stranca,
08:38
that you never even say one word -- everything happened.
156
518800
3000
bez ijedne izgovorene riječi dogodi se sve.
08:42
And I understood when I stood up from that chair after three months,
157
522200
4976
Kada sam nakon tri mjeseca ustala iz tog stolca, shvatila sam
08:47
I am not the same anymore.
158
527200
1575
da više nisam ista.
08:48
And I understood that I have a very strong mission,
159
528799
2777
Shvatila sam da imam snažan poziv,
08:51
that I have to communicate this experience
160
531600
3256
da moram svima govoriti
08:54
to everybody.
161
534880
1255
o svome iskustvu.
08:56
And this is how, for me, was born the idea
162
536159
2817
Tako sam nadošla na ideju
08:59
to have an institute of immaterial performing arts.
163
539000
4000
da osnujem institut umjetnosti nematerijalnog performansa.
09:03
Because thinking about immateriality,
164
543320
2896
Nematerijalnost, tj. nematerijalni performans
09:06
performance is time-based art.
165
546240
1456
temelji se na vremenu.
09:07
It's not like a painting.
166
547720
1336
Nije poput slikanja.
09:09
You have the painting on the wall, the next day it's there.
167
549080
2776
Imate sliku na zidu koja će i sutradan biti tamo.
09:11
Performance, if you are missing it, you only have the memory,
168
551880
4696
Ako propustite performans, imat ćete samo sjećanje
09:16
or the story of somebody else telling you,
169
556600
2336
ili priču koju će vam netko drugi pričati,
09:18
but you actually missed the whole thing.
170
558960
1936
ali sve ste propustili.
09:20
So you have to be there.
171
560920
1216
Morate biti ondje.
09:22
And in my point, if you talk about immaterial art,
172
562160
2896
S mog gledišta, kad govorimo o nematerijalnoj umjetnosti,
09:25
music is the highest -- absolutely highest art of all,
173
565080
3376
glazba je najuzvišenija umjetnost
09:28
because it's the most immaterial.
174
568480
1776
jer je najnematerijalnija.
09:30
And then after this is performance, and then everything else.
175
570280
2858
Nakon glazbe slijedi performans, a nakon njega sve ostalo.
09:33
That's my subjective way.
176
573162
1534
To je moje subjektivno viđenje.
09:34
This institute is going to happen in Hudson, upstate New York,
177
574720
3896
Institut će se nalaziti u Hudsonu, na sjeveru New Yorka,
09:38
and we are trying to build with Rem Koolhaas, an idea.
178
578640
3000
a s Remom Koolhaasom pokušavamo stvoriti ideju.
09:41
And it's very simple.
179
581960
1256
Vrlo je jednostavno.
09:43
If you want to get experience, you have to give me your time.
180
583240
4656
Ukoliko nešto želite iskusiti, morate mi povjeriti svoje vrijeme.
09:47
You have to sign the contract before you enter the building,
181
587920
3096
Morate potpisati ugovor prije nego što uđete u zgradu.
09:51
that you will spend there a full six hours,
182
591040
2856
Ugovor koji kaže da ćete tamo provesti punih šest sati.
09:53
you have to give me your word of honor.
183
593920
2656
Morate mi dati svoju časnu riječ.
09:56
It's something so old-fashioned,
184
596600
1896
Staromodno je,
09:58
but if you don't respect your own word of honor and you leave before --
185
598520
3336
ali ako ne poštujete vlastitu časnu riječ i odete ranije,
10:01
that's not my problem.
186
601880
1216
to nije moj problem.
10:03
But it's six hours, the experience.
187
603120
2496
No, to iskustvo traje šest sati,
10:05
And then after you finish, you get a certificate of accomplishment,
188
605640
3143
a kad završite, dobijete priznanje
10:08
so get home and frame it if you want.
189
608807
2049
koje možete i uramiti ako želite.
10:10
(Laughter)
190
610880
1016
(Smijeh)
10:11
This is orientation hall.
191
611920
1336
Ovo je dvorana za usmjeravanje.
10:13
The public comes in, and the first thing you have to do is dress in lab coats.
192
613280
4496
Kad publika dođe, najprije moraju obući kute.
10:17
It's this importance
193
617800
1216
Važno je
10:19
of stepping from being just a viewer into experimenter.
194
619040
4216
odmaknuti se od uloge promatrača do uloge istraživača.
10:23
And then you go to the lockers
195
623280
2416
U svlačionici
10:25
and you put your watch, your iPhone, your iPod, your computer
196
625720
3296
ostavite sad, iPhone, iPod, računalo
10:29
and everything digital, electronic.
197
629040
2296
i sve digitalno, elektronsko.
10:31
And you are getting free time for yourself for the first time.
198
631360
4336
Tada prvi put imate vremena za sebe.
10:35
Because there is nothing wrong with technology,
199
635720
3376
U tehnologiji nema ništa loše,
10:39
our approach to technology is wrong.
200
639120
2336
loš je naš pristup tehnologiji.
10:41
We are losing the time we have for ourselves.
201
641480
2696
Gubimo vrijeme koje imamo za sebe.
10:44
This is an institute to actually give you back this time.
202
644200
3296
Ovo je institut koji će vam vratiti to izgubljeno vrijeme.
10:47
So what you do here,
203
647520
1256
Ovdje
10:48
first you start slow walking, you start slowing down.
204
648800
3096
najprije počnete polagano koračati, počnete usporavati.
10:51
You're going back to simplicity.
205
651920
1936
Vraćate se jednostavnosti.
10:53
After slow walking, you're going to learn how to drink water --
206
653880
3616
Nakon toga naučit ćete piti vodu.
10:57
very simple, drinking water for maybe half an hour.
207
657520
3640
Jednostavno vodu pijete nekih pola sata.
11:01
After this, you're going to the magnet chamber,
208
661640
2296
Zatim odlazite u magnetne odaje
11:03
where you're going to create some magnet streams on your body.
209
663960
3896
gdje stvarate magnetske tokove po svom tijelu.
11:07
Then after this, you go to crystal chamber.
210
667880
2456
Zatim slijede kristalne odaje,
11:10
After crystal chamber, you go to eye-gazing chamber,
211
670360
2776
a nakon njih odaje razmjenjivanja pogleda
11:13
after eye-gazing chamber, you go to a chamber where you are lying down.
212
673160
4096
nakon čega slijede odaje za ležanje.
11:17
So it's the three basic positions of the human body,
213
677280
2456
Dakle, imamo tri osnovna položaja ljudskog tijela,
11:19
sitting, standing and lying.
214
679760
1336
sjedenje, stajanje, ležanje.
11:21
And slow walking.
215
681120
1536
I polagano koračanje.
11:22
And there is a sound chamber.
216
682680
1816
I zvučne odaje.
11:24
And then after you've seen all of this,
217
684520
2336
Nakon što sve to vidite
11:26
and prepared yourself mentally and physically,
218
686880
2143
i pripremite se mentalno i fizički,
11:29
then you are ready to see something with a long duration,
219
689047
2667
spremni ste vidjeti nešto što dugo traje,
11:31
like in immaterial art.
220
691738
2358
nešto poput nematerijalne umjetnosti.
11:34
It can be music, it can be opera, it can be a theater piece,
221
694120
3856
To može biti glazba, može biti opera, može biti kazališni komad,
11:38
it can be film, it can be video dance.
222
698000
2896
film ili snimka plesa.
11:40
You go to the long duration chairs because now you are comfortable.
223
700920
3816
Sjednete u stolce u kojima ćete biti dugo jer vam je konačno ugodno.
11:44
In the long duration chairs,
224
704760
1376
U njima se transportirate
11:46
you're transported to the big place where you're going to see the work.
225
706160
3696
u veliko mjesto na kojem ćete gledati taj komad.
11:49
And if you fall asleep,
226
709880
1216
A ako zaspete,
11:51
which is very possible because it's been a long day,
227
711120
2536
što je lako moguće jer je dan bio dug,
11:53
you're going to be transported to the parking lot.
228
713680
2456
transportirat ćemo vas na parkiralište.
11:56
(Laughter)
229
716160
1616
(Smijeh)
11:57
And you know, sleeping is very important.
230
717800
2816
Znate da je san važan.
12:00
In sleeping, you're still receiving art.
231
720640
2776
I u snu primate umjetnost.
12:03
So in the parking lot you stay for a certain amount of time,
232
723440
3696
Na parkiralištu ostanete neko vrijeme,
12:07
and then after this you just, you know, go back,
233
727160
3256
a nakon toga se vraćate,
12:10
you see more of the things you like to see
234
730440
2336
gledate više onoga što vam se sviđa
12:12
or go home with your certificate.
235
732800
2040
ili se vraćate kući sa svojim priznanjem.
12:15
So this institute right now is virtual.
236
735280
3416
Institut je trenutno virutalan.
12:18
Right now, I am just making my institute in Brazil,
237
738720
2856
Trenutno će postojati samo u Brazilu,
12:21
then it's going to be in Australia,
238
741600
1667
ali kasnije će biti i u Australiji,
12:23
then it's coming here, to Canada and everywhere.
239
743291
3125
a onda dolazi i ovdje: u Kanadu i posvuda
12:26
And this is to experience a kind of simple method,
240
746440
3496
kako biste mogli iskusiti ovu pomalo jednostavnu metodu,
12:29
how you go back to simplicity in your own life.
241
749960
2896
kako biste svom životu povratili jednostavnost.
12:32
Counting rice will be another thing.
242
752880
1960
Druga metoda bit će brojanje zrna riže.
12:35
(Laughter)
243
755760
1896
(Smijeh)
12:37
You know, if you count rice you can make life, too.
244
757680
2496
Znate, brojeći zrna riže također možete živjeti.
12:40
How to count rice for six hours?
245
760200
2176
Kako brojati zrna riže šest sati?
12:42
It's incredibly important.
246
762400
1696
Iznimno je važno.
12:44
You know, you go through this whole range of being bored, being angry,
247
764120
4136
Znate, prođete raspon osjećaja od dosade, ljutnje,
12:48
being completely frustrated, not finishing the amount of rice you're counting.
248
768280
4456
potpune frustriranosti, nemogućnosti dovršavanja brojanja zrna riže
12:52
And then this unbelievable amount of peace you get
249
772760
2776
do nevjerojatnog osjećaja mira koji dobijete
12:55
when satisfying work is finished --
250
775560
2456
kad završite sa zadovoljavajućim poslom --
12:58
or counting sand in the desert.
251
778040
1800
ili brojanje zrna pijeska u pustinji.
13:00
Or having the sound-isolated situation --
252
780600
3496
Ili bivanja u zvučnoj izolaciji --
13:04
that you have headphones, that you don't hear anything,
253
784120
2576
nosite slušalice, ništa ne čujete
13:06
and you're just there together without sound,
254
786720
2696
i samo ste tamo bez ijednog zvuka
13:09
with the people experiencing silence, just the simple silence.
255
789440
4856
s ljudima koji doživljavaju tišinu, jednostavnu tišinu.
13:14
We are always doing things we like in our life.
256
794320
4216
Tijekom života uvijek radimo ono što nam se sviđa
13:18
And this is why you're not changing.
257
798560
2256
i zbog toga se ne mijenjamo.
13:20
You do things in life --
258
800840
1456
Radite te stvari --
13:22
it's just nothing happens if you always do things the same way.
259
802320
3400
a ništa se ne mijenja ako uvijek radite sve po starom.
13:26
But my method is to do things I'm afraid of, the things I fear,
260
806200
5096
Moja metoda temelji se na tome da radim stvari kojih se bojim,
13:31
the things I don't know,
261
811320
1496
nepoznate stvari,
13:32
to go to territory that nobody's ever been.
262
812840
2856
idem tamo gdje nitko prije mene nije kročio.
13:35
And then also to include the failure.
263
815720
2856
I kako bih uključila i neuspjeh.
13:38
I think failure is important
264
818600
1736
Mislim da je neuspjeh važan
13:40
because if you go, if you experiment, you can fail.
265
820360
3736
jer ako pokušate, možete doživjeti neuspjeh.
13:44
If you don't go into that area and you don't fail,
266
824120
2656
Ako ne odete tamo i ne doživite neuspjeh,
13:46
you are actually repeating yourself over and over again.
267
826800
3000
radite sve po starom.
13:50
And I think that human beings right now need a change,
268
830320
3816
Treba nam promjena, i to odmah,
13:54
and the only change to be made is a personal level change.
269
834160
4096
a jedina promjena koju možemo kontrolirati jest promjena na individualnoj razini.
13:58
You have to make the change on yourself.
270
838280
2576
Morati mijenjati sebe
14:00
Because the only way to change consciousness
271
840880
2496
jer svijest
14:03
and to change the world around us,
272
843400
2016
i svijet oko nas možemo promijeniti
14:05
is to start with yourself.
273
845440
1696
jedino počevši od sebe.
14:07
It's so easy to criticize how it's different,
274
847160
2496
Lako je kritizirati trenutno stanje u svijetu
14:09
the things in the world and they're not right,
275
849680
2143
i reći da je drugačije, i to negativnom smislu.
14:11
and the governments are corrupted and there's hunger in the world
276
851847
3249
Reći da su vlade korumpirane, u svijetu vladaju glad
14:15
and there's wars -- the killing.
277
855120
3456
i ratovi, ubijanja.
14:18
But what we do on the personal level --
278
858600
2576
No, što mi činimo na individualnoj razini?
14:21
what is our contribution to this whole thing?
279
861200
2960
Čime mi doprinosimo cjelokupnoj situaciji?
14:24
Can you turn to your neighbor, the one you don't know,
280
864960
3096
Okrenite se osobi do sebe, onoj koju ne poznajete
14:28
and look at them for two full minutes in their eyes, right now?
281
868080
4120
i gledajte ih u oči pune dvije minute. Može?
14:33
(Chatter)
282
873840
4496
(Brbljanje)
14:38
I'm asking two minutes of your time, that's so little.
283
878360
3896
Tražim samo dvije minute vašeg vremena.
14:42
Breathe slowly, don't try to blink, don't be self-conscious.
284
882280
5336
Polagano dišite, pokušajte ne treptati, nemojte se sramiti.
14:47
Be relaxed.
285
887640
1616
Opustite se
14:49
And just look a complete stranger in your eyes, in his eyes.
286
889280
5400
i gledajte potpunog stranca u oči.
14:55
(Silence)
287
895520
1760
(Tišina)
15:35
Thank you for trusting me.
288
935040
1640
Hvala vam što ste mi vjerovali.
15:37
(Applause)
289
937720
6840
(Pljesak)
15:45
Chris Anderson: Thank you.
290
945360
1600
Chris Anderson: Hvala vam.
15:48
Thank you so much.
291
948360
1680
Puno vam hvala.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7