An Art Made of Trust, Vulnerability and Connection | Marina Abramović | TED Talks

2,386,794 views ・ 2015-12-22

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Eva Malmbom Granskare: Annika Bidner
00:18
Now...
0
18960
2216
Nu ...
00:21
let's go back in time.
1
21200
2080
går vi tillbaka i tiden.
00:24
It's 1974.
2
24560
4000
Det är 1974.
00:29
There is the gallery somewhere
3
29960
2560
Det finns ett galleri någonstans
00:33
in the world,
4
33880
1720
i världen
00:37
and there is a young girl, age 23,
5
37080
3296
och där finns en ung kvinna, 23 år gammal,
00:40
standing in the middle of the space.
6
40400
2520
som står i mitten av ett rum.
00:44
In the front of her is a table.
7
44759
3321
Framför henne finns ett bord.
00:49
On the table there are 76 objects
8
49000
4880
På bordet finns 76 objekt
00:54
for pleasure and for pain.
9
54720
2720
för njutning och för smärta.
00:58
Some of the objects are
10
58520
2176
En del av objekten är
01:00
a glass of water, a coat, a shoe, a rose.
11
60720
5800
ett glas vatten, en kappa, en sko, en ros.
01:07
But also the knife, the razor blade, the hammer
12
67160
5480
Men också en kniv, ett rakblad, en hammare
01:13
and the pistol with one bullet.
13
73800
2439
och en pistol med en kula.
01:18
There are instructions which say,
14
78240
2976
Det finns instruktioner som säger,
01:21
"I'm an object.
15
81240
1736
"Jag är ett objekt.
Ni kan använda allt på bordet på mig.
01:23
You can use everything on the table on me.
16
83000
3336
01:26
I'm taking all responsibility -- even killing me.
17
86360
4080
Jag tar fullt ansvar - även om ni dödar mig.
01:30
And the time is six hours."
18
90920
2600
Och tiden är sex timmar."
01:35
The beginning of this performance was easy.
19
95600
3800
Början av denna performance var lätt.
01:40
People would give me the glass of water to drink,
20
100280
3576
Människor gav mig vattenglaset att dricka ur,
01:43
they'd give me the rose.
21
103880
1640
de gav mig rosen.
01:46
But very soon after,
22
106120
2776
Men mycket snart
01:48
there was a man who took the scissors and cut my clothes,
23
108920
3496
tog en man saxen och klippte i mina kläder,
01:52
and then they took the thorns of the rose and stuck them in my stomach.
24
112440
4000
och sedan tog de taggarna från rosen och stack in dem i min mage.
01:56
Somebody took the razor blade and cut my neck and drank the blood,
25
116920
4360
Någon tog rakbladet och skar mig i halsen och drack mitt blod,
02:01
and I still have the scar.
26
121960
1720
och jag har fortfarande ärret.
02:04
The women would tell the men what to do.
27
124720
2560
Kvinnorna sade åt männen vad de skulle göra.
02:08
And the men didn't rape me because it was just a normal opening,
28
128000
4816
Och männen våldtog mig inte för det var bara en vanlig utställning,
02:12
and it was all public,
29
132840
1696
och allt var offentligt,
02:14
and they were with their wives.
30
134560
2376
och de var där med sina fruar.
02:16
They carried me around and put me on the table,
31
136960
2256
De bar runt mig och lade mig på bordet,
02:19
and put the knife between my legs.
32
139240
1896
och satte kniven mellan mina ben.
02:21
And somebody took the pistol and bullet and put it against my temple.
33
141160
3640
Och någon tog pistolen och kulan och satte den mot min tinning.
02:25
And another person took the pistol and they started a fight.
34
145560
4000
Och en annan person tog pistolen och de började slåss.
02:30
And after six hours were finished,
35
150920
2736
Och efter att sex timmar var över,
02:33
I...
36
153680
2496
jag ...
02:36
started walking towards the public.
37
156200
3136
började jag gå mot publiken.
02:39
I was a mess.
38
159360
1216
Jag var helt förstörd.
02:40
I was half-naked, I was full of blood and tears were running down my face.
39
160600
4320
Jag var halvnaken, täckt med blod och tårar rann nerför mitt ansikte.
02:46
And everybody escaped, they just ran away.
40
166040
2840
Och alla flydde, de bara sprang sin väg.
02:49
They could not confront myself, with myself as a normal human being.
41
169280
5000
De kunde inte konfrontera mig som mig själv, mig som en normal människa.
02:54
And then --
42
174760
1320
Och sedan -
02:57
what happened
43
177080
1480
det som hände
02:59
is I went to the hotel, it was at two in the morning.
44
179240
4480
var att jag gick till hotellet, klockan var två på morgonen.
03:05
And
45
185080
1680
Och
03:07
I looked at myself in the mirror,
46
187680
2200
jag såg mig i spegeln,
03:10
and I had a piece of gray hair.
47
190520
3800
och jag hade ett grått hår.
03:16
Alright --
48
196080
1360
OK –
03:18
please take off your blindfolds.
49
198000
2040
ta av er ögonbindeln.
03:22
Welcome to the performance world.
50
202760
2280
Välkomna till performancevärlden.
03:25
First of all, let's explain what the performance is.
51
205520
3360
Först och främst, låt mig förklara vad en performance är.
03:29
So many artists, so many different explanations,
52
209840
2536
Så många artister, så många olika förklaringar,
03:32
but my explanation for performance is very simple.
53
212400
2760
men min förklaring av performance är väldigt enkel.
03:35
Performance is a mental and physical construction
54
215640
4576
Performance är en mental och fysisk konstruktion
03:40
that the performer makes in a specific time
55
220240
2816
som performancekonstnären utför vid en given tidpunkt
03:43
in a space in front of an audience
56
223080
3296
på en plats framför en publik
03:46
and then energy dialogue happens.
57
226400
2320
och så sker en energidialog.
03:49
The audience and the performer make the piece together.
58
229280
3520
Publiken och konstnären skapar verket tillsammans.
03:53
And the difference between performance and theater is huge.
59
233600
3760
Och skillnaden mellan performance och teater är enorm.
03:58
In the theater, the knife is not a knife
60
238240
3456
På teatern är en kniv inte en kniv
04:01
and the blood is just ketchup.
61
241720
1920
och blodet är bara ketchup.
04:04
In the performance, the blood is the material,
62
244040
4536
Under en performance är blodet materialet
04:08
and the razor blade or knife is the tool.
63
248600
3296
och rakbladet eller kniven är redskapet.
04:11
It's all about being there in the real time,
64
251920
3896
Det handlar helt om att vara där i den verkliga tiden,
04:15
and you can't rehearse performance,
65
255840
1856
och man kan inte repetera performance,
04:17
because you can't do many of these types of things twice -- ever.
66
257720
4320
för många av den här sortens saker kan man inte göra två gånger – någonsin.
04:23
Which is very important, the performance is --
67
263360
2496
Något som är mycket viktigt, performance är –
04:25
you know, all human beings are always afraid of very simple things.
68
265880
4296
ni vet, alla människor är rädda för väldigt enkla saker.
04:30
We're afraid of suffering, we're afraid of pain,
69
270200
3376
Vi är rädda för lidande, vi är rädda för smärta,
04:33
we're afraid of mortality.
70
273600
2080
vi är rädda för dödlighet.
04:36
So what I'm doing --
71
276240
1256
Så vad jag gör –
04:37
I'm staging these kinds of fears in front of the audience.
72
277520
4216
jag iscensätter dessa sorters rädsla
framför publiken.
04:41
I'm using your energy,
73
281760
2176
Jag använder er energi,
04:43
and with this energy I can go and push my body as far as I can.
74
283960
5776
och med denna energi kan jag pressa min kropp så långt jag kan.
04:49
And then I liberate myself from these fears.
75
289760
3576
Och sedan frigöra mig från dessa rädslor.
04:53
And I'm your mirror.
76
293360
1296
Och jag är er spegel.
04:54
If I can do this for myself, you can do it for you.
77
294680
3280
Om jag kan göra detta för mig själv kan ni göra det för er själva.
04:58
After Belgrade, where I was born,
78
298720
2056
Efter Belgrad, där jag föddes,
05:00
I went to Amsterdam.
79
300800
2280
kom jag till Amsterdam.
05:03
And you know, I've been doing performances
80
303440
2616
Och vet ni, jag har gjort performance
05:06
since the last 40 years.
81
306080
2256
i 40 år.
05:08
And here I met Ulay,
82
308360
1576
Och här träffade jag Ulay,
05:09
and he was the person I actually fell in love with.
83
309960
3376
och han var personen som jag faktiskt blev förälskad i.
05:13
And we made, for 12 years, performances together.
84
313360
3136
Och i 12 år utförde vi performances tillsammans.
05:16
You know the knife and the pistols and the bullets,
85
316520
3256
Ni vet, kniven och pistolen och kulorna,
05:19
I exchange into love and trust.
86
319800
2936
bytte jag ut mot kärlek och tillit.
05:22
So to do this kind work you have to trust the person completely
87
322760
3616
För att kunna utföra denna sortens arbete måste man lita helt på personen
05:26
because this arrow is pointing to my heart.
88
326400
3016
eftersom denna pilen pekar mot mitt hjärta.
05:29
So, heart beating and adrenaline is rushing and so on,
89
329440
4336
Så, hjärtklappning och adrenalinkick och så vidare,
05:33
is about trust, is about total trust to another human being.
90
333800
4520
handlar om tillit, total tillit till en annan människa.
05:39
Our relationship was 12 years,
91
339320
2216
Vårt förhållande varade i 12 år
05:41
and we worked on so many subjects, both male and female energy.
92
341560
3856
och vi arbetade med så många ämnen, både manlig och kvinnlig energi.
05:45
And as every relationship comes to an end, ours went too.
93
345440
4136
Och som varje förhållande tar slut gjorde också vårt det.
05:49
We didn't make phone calls like normal human beings do
94
349600
3656
Vi ringde inte varandra som normala människor
05:53
and say, you know, "This is over."
95
353280
1976
för att säga, "Det är slut."
05:55
We walked the Great Wall of China to say goodbye.
96
355280
3000
Vi gick längs Kinesiska muren för att ta farväl.
05:58
I started at the Yellow Sea, and he started from the Gobi Desert.
97
358640
4080
Jag började vid Gula havet och han började i Gobiöknen.
06:03
We walked, each of us, three months,
98
363200
3376
Vi gick, var för sig, i tre månader,
06:06
two and a half thousand kilometers.
99
366600
1840
2 500 kilometer.
06:08
It was the mountains, it was difficult.
100
368800
1976
Det var i bergen, det var svårt.
06:10
It was climbing, it was ruins.
101
370800
2336
Man fick klättra, det var ruiner.
06:13
It was, you know, going through the 12 Chinese provinces,
102
373160
3096
Det var att gå igenom de 12 kinesiska provinserna,
06:16
this was before China was open in '87.
103
376280
3816
innan Kina öppnades, 1987.
06:20
And we succeeded to meet in the middle
104
380120
3536
Och vi lyckades mötas vid mitten
06:23
to say goodbye.
105
383680
1480
för att ta farväl.
06:26
And then our relationship stopped.
106
386320
1840
Och sedan tog vårt förhållande slut.
06:28
And now, it completely changed how I see the public.
107
388560
4400
Och detta förändrade helt min syn på publiken.
06:33
And one very important piece I made in those days
108
393280
3136
Ett mycket viktigt verk jag skapade vid den tiden
06:36
was "Balkan Baroque."
109
396440
1976
var "Balkan Baroque".
06:38
And this was the time of the Balkan Wars,
110
398440
2696
Detta var vid tiden för Balkankrigen,
06:41
and I wanted to create some very strong, charismatic image,
111
401160
3536
och jag ville skapa en stark karismatisk bild,
06:44
something that could serve for any war at any time,
112
404720
3296
något som var giltigt för alla krig och alla tider,
06:48
because the Balkan Wars are now finished, but there's always some war, somewhere.
113
408040
4016
eftersom Balkankrigen nu är över, men det är alltid krig någonstans.
06:52
So here I am washing
114
412080
1976
Så här tvättar jag
06:54
two and a half thousand dead, big, bloody cow bones.
115
414080
3776
2 500 döda, stora, blodiga ben från kor.
06:57
You can't wash the blood, you never can wash shame off the wars.
116
417880
3536
Man kan inte tvätta bort blodet, man kan aldrig tvätta bort skammen från krig.
07:01
So I'm washing this six hours, six days, and wars are coming off these bones,
117
421440
4576
Så jag tvättade i sex timmar, sex dagar, och krigen lossnade från dessa ben,
07:06
and becoming possible -- an unbearable smell.
118
426040
3240
och blev omöjligt - en outhärdlig stank.
07:09
But then something stays in the memory.
119
429640
2856
Men så fastnar något i minnet.
07:12
I want to show you the one who really changed my life,
120
432520
2736
Jag vill visa er den som verkligen ändrade mitt liv,
07:15
and this was the performance in MoMa, which I just recently made.
121
435280
4136
detta var min performance i MoMa, som jag nyligen genomfört.
07:19
This performance -- when I said to the curator,
122
439440
3336
Denna performance - när jag sade till museiintendenten,
07:22
"I'm just going to sit at the chair,
123
442800
1976
"Jag ska bara sitta där i stolen,
07:24
and there will be an empty chair at the front,
124
444800
2536
och där står en tom stol mitt emot,
07:27
and anybody from the public can come and sit as long as they want."
125
447360
3496
och vem som helst ur publiken kan komma och sätta sig så länge de vill."
07:30
The curator said to me,
126
450880
1216
Intendenten sade till mig,
07:32
"That's ridiculous, you know, this is New York,
127
452120
2656
"Det är löjligt, du vet, det här är New York,
07:34
this chair will be empty,
128
454800
1216
den stolen förblir tom,
07:36
nobody has time to sit in front of you."
129
456040
1905
ingen har tid att sitta mitt emot dig."
07:37
(Laughter)
130
457969
1167
(Skratt)
07:39
But I sit for three months.
131
459160
1896
Men jag sitter i tre månader.
07:41
And I sit everyday, eight hours --
132
461080
1936
Och jag sitter varje dag, åtta timmar –
07:43
the opening of the museum --
133
463040
1376
under muséets öppettider –
07:44
and 10 hours on Friday when the museum is open 10 hours,
134
464440
2896
och 10 timmar på fredagar då muséet är öppet i 10 timmar,
07:47
and I never move.
135
467360
1174
och jag rör mig inte.
07:48
And I removed the table and I'm still sitting,
136
468558
2858
Och jag tog bort bordet och sitter kvar,
07:51
and this changed everything.
137
471440
2120
och detta förändrade allt.
07:53
This performance, maybe 10 or 15 years ago --
138
473960
2336
Denna performance, för kanske 10-15 år sedan –
07:56
nothing would have happened.
139
476320
1416
ingenting hade hänt.
07:57
But the need of people to actually experience something different,
140
477760
4896
Men människors behov av att faktiskt uppleva något annorlunda,
08:02
the public was not anymore the group --
141
482680
2096
publiken var inte längre gruppen –
08:04
relation was one to one.
142
484800
2000
relationen var ansikte mot ansikte.
08:07
I was watching these people, they would come and sit in front of me,
143
487160
3736
Jag iakttog dessa människor, de satte sig mitt emot mig,
08:10
but they would have to wait for hours and hours and hours
144
490920
2696
men de fick vänta i timme efter timme efter timme
08:13
to get to this position,
145
493640
1158
för att komma dit,
08:14
and finally, they sit.
146
494823
1553
och slutligen sätter de sig.
08:16
And what happened?
147
496400
1560
Och vad sker?
08:18
They are observed by the other people,
148
498440
2136
De observeras av andra människor,
08:20
they're photographed, they're filmed by the camera,
149
500600
2576
de fotograferas, de filmas,
08:23
they're observed by me
150
503200
1376
de observeras av mig
08:24
and they have nowhere to escape except in themselves.
151
504600
3160
och de har ingenstans att fly annat än in i sig själva.
08:28
And that makes a difference.
152
508240
1576
Och det gör en skillnad.
08:29
There was so much pain and loneliness,
153
509840
1816
Det fanns så mycket smärta och ensamhet,
08:31
there's so much incredible things when you look in somebody else's eyes,
154
511680
4096
så många otroliga saker man kan se i någon annans ögon,
08:35
because in the gaze with that total stranger,
155
515800
2976
för i blicken med denna totala främling,
08:38
that you never even say one word -- everything happened.
156
518800
3000
utan att ett ord har yttrats - skedde allt.
08:42
And I understood when I stood up from that chair after three months,
157
522200
4976
Och jag förstod när jag reste mig från den stolen efter tre månader,
08:47
I am not the same anymore.
158
527200
1575
jag är inte längre densamma.
08:48
And I understood that I have a very strong mission,
159
528799
2777
Och jag förstod att jag har ett mycket starkt uppdrag,
08:51
that I have to communicate this experience
160
531600
3256
att jag måste kommunicera denna upplevelse
08:54
to everybody.
161
534880
1255
till alla.
08:56
And this is how, for me, was born the idea
162
536159
2817
Och på så sätt fick jag idén
om ett institut för immateriell scenkonst.
08:59
to have an institute of immaterial performing arts.
163
539000
4000
09:03
Because thinking about immateriality,
164
543320
2896
För om man tänker på immateriella ting,
09:06
performance is time-based art.
165
546240
1456
är performance en konst i tid.
09:07
It's not like a painting.
166
547720
1336
Den är inte som en målning.
09:09
You have the painting on the wall, the next day it's there.
167
549080
2776
Man har tavlan på väggen, nästa dag är den där.
09:11
Performance, if you are missing it, you only have the memory,
168
551880
4696
Missar man en performance har man bara minnet,
09:16
or the story of somebody else telling you,
169
556600
2336
eller det någon annan berättar för en,
09:18
but you actually missed the whole thing.
170
558960
1936
men man har faktiskt missat det hela.
09:20
So you have to be there.
171
560920
1216
Så man måste vara där.
09:22
And in my point, if you talk about immaterial art,
172
562160
2896
Och min poäng är, om man talar om immateriell konst,
09:25
music is the highest -- absolutely highest art of all,
173
565080
3376
musiken är den högsta - absolut högsta konstformen,
09:28
because it's the most immaterial.
174
568480
1776
för den är den mest immateriella.
09:30
And then after this is performance, and then everything else.
175
570280
2858
Sedan kommer performance, och sedan allt annat.
09:33
That's my subjective way.
176
573162
1534
Det är min subjektiva syn.
09:34
This institute is going to happen in Hudson, upstate New York,
177
574720
3896
Detta institut kommer att finnas i Hudson, New York,
09:38
and we are trying to build with Rem Koolhaas, an idea.
178
578640
3000
och vi försöker bygga en idé tillsammans med Rem Koolhaas.
09:41
And it's very simple.
179
581960
1256
Och det är mycket enkelt.
09:43
If you want to get experience, you have to give me your time.
180
583240
4656
Om man vill ha en upplevelse måste man ge mig sin tid.
09:47
You have to sign the contract before you enter the building,
181
587920
3096
Man måste skriva på ett kontrakt innan man kommer in i byggnaden,
09:51
that you will spend there a full six hours,
182
591040
2856
att man stannar i hela sex timmar,
09:53
you have to give me your word of honor.
183
593920
2656
man måste ge sitt hedersord.
09:56
It's something so old-fashioned,
184
596600
1896
Det är något så gammaldags,
09:58
but if you don't respect your own word of honor and you leave before --
185
598520
3336
men om man inte respekterar ens eget hedersord och går sin väg tidigare -
10:01
that's not my problem.
186
601880
1216
det är inte mitt problem.
10:03
But it's six hours, the experience.
187
603120
2496
Men den är sex timmar, upplevelsen.
10:05
And then after you finish, you get a certificate of accomplishment,
188
605640
3143
Och när man är klar får man ett certifikat,
10:08
so get home and frame it if you want.
189
608807
2049
som man kan rama in om man vill.
10:10
(Laughter)
190
610880
1016
(Skratt)
10:11
This is orientation hall.
191
611920
1336
Detta är informationssalen.
10:13
The public comes in, and the first thing you have to do is dress in lab coats.
192
613280
4496
Publiken kommer in och det första man får göra är att ta på sig en vit rock.
10:17
It's this importance
193
617800
1216
Detta visar vikten
10:19
of stepping from being just a viewer into experimenter.
194
619040
4216
av att gå från enbart iakttagare till den som experimenterar.
10:23
And then you go to the lockers
195
623280
2416
Och sedan går man till skåpen
10:25
and you put your watch, your iPhone, your iPod, your computer
196
625720
3296
och lämnar sin klocka, iPhone, iPod, dator
10:29
and everything digital, electronic.
197
629040
2296
och allt digitalt, elektroniskt.
10:31
And you are getting free time for yourself for the first time.
198
631360
4336
Och man får fri tid för sig själv för första gången.
10:35
Because there is nothing wrong with technology,
199
635720
3376
För det är inget fel med teknik,
10:39
our approach to technology is wrong.
200
639120
2336
det är vårt förhållningssätt till teknik som är fel.
10:41
We are losing the time we have for ourselves.
201
641480
2696
Vi förlorar vår tid för oss själva.
10:44
This is an institute to actually give you back this time.
202
644200
3296
Detta är ett institut som faktiskt ger en den tiden tillbaka.
10:47
So what you do here,
203
647520
1256
Så vad man gör här,
10:48
first you start slow walking, you start slowing down.
204
648800
3096
först börjar man gå långsamt, man börjar sakta ner.
10:51
You're going back to simplicity.
205
651920
1936
Man går tillbaka till enkelhet.
10:53
After slow walking, you're going to learn how to drink water --
206
653880
3616
Efter att gå långsamt lär man sig dricka vatten –
10:57
very simple, drinking water for maybe half an hour.
207
657520
3640
väldigt enkelt, dricka vatten i kanske en halvtimme.
11:01
After this, you're going to the magnet chamber,
208
661640
2296
Sedan går man till magnetrummet,
11:03
where you're going to create some magnet streams on your body.
209
663960
3896
där man skapar magnetiska strömmar
över kroppen.
11:07
Then after this, you go to crystal chamber.
210
667880
2456
Efter detta går man till kristallrummet.
11:10
After crystal chamber, you go to eye-gazing chamber,
211
670360
2776
Efter kristallrummet går man till rummet för ögonkontakt,
11:13
after eye-gazing chamber, you go to a chamber where you are lying down.
212
673160
4096
efter rummet för ögonkontakt går man till ett rum där man ligger ner.
11:17
So it's the three basic positions of the human body,
213
677280
2456
Det är de tre grundläggande positionerna för kroppen,
11:19
sitting, standing and lying.
214
679760
1336
sittande, stående, liggande.
11:21
And slow walking.
215
681120
1536
Och att gå långsamt.
11:22
And there is a sound chamber.
216
682680
1816
Och det finns ett ljudrum.
11:24
And then after you've seen all of this,
217
684520
2336
Och när man har sett allt detta,
11:26
and prepared yourself mentally and physically,
218
686880
2143
och förberett sig mentalt och fysiskt,
11:29
then you are ready to see something with a long duration,
219
689047
2667
är man redo att se något med lång varaktighet,
11:31
like in immaterial art.
220
691738
2358
som i immateriell konst.
11:34
It can be music, it can be opera, it can be a theater piece,
221
694120
3856
Det kan vara musik, det kan vara opera, det kan vara en pjäs,
det kan vara film, det kan vara en video med dans.
11:38
it can be film, it can be video dance.
222
698000
2896
11:40
You go to the long duration chairs because now you are comfortable.
223
700920
3816
Man går till de långvariga stolarna för nu är man bekväm.
11:44
In the long duration chairs,
224
704760
1376
I de långvariga stolarna,
11:46
you're transported to the big place where you're going to see the work.
225
706160
3696
förflyttas man till platsen där man ska se verket.
11:49
And if you fall asleep,
226
709880
1216
Och om man somnar,
11:51
which is very possible because it's been a long day,
227
711120
2536
vilket är mycket möjligt efter en lång dag,
11:53
you're going to be transported to the parking lot.
228
713680
2456
transporteras man till parkeringen.
11:56
(Laughter)
229
716160
1616
(Skratt)
11:57
And you know, sleeping is very important.
230
717800
2816
Och ni vet, sömn är väldigt viktigt.
12:00
In sleeping, you're still receiving art.
231
720640
2776
I sömnen tar man fortfarande emot konst.
12:03
So in the parking lot you stay for a certain amount of time,
232
723440
3696
Så man stannar en viss period på parkeringen,
12:07
and then after this you just, you know, go back,
233
727160
3256
och efter detta går man bara tillbaka,
12:10
you see more of the things you like to see
234
730440
2336
ser mer av det man vill se
12:12
or go home with your certificate.
235
732800
2040
eller åker hem med sitt certifikat.
12:15
So this institute right now is virtual.
236
735280
3416
Så just nu är detta institut virtuellt.
12:18
Right now, I am just making my institute in Brazil,
237
738720
2856
Just nu skapar jag mitt institut i Brasilien,
12:21
then it's going to be in Australia,
238
741600
1667
sedan i Australien,
12:23
then it's coming here, to Canada and everywhere.
239
743291
3125
sedan kommer det hit, till Kanada och överallt.
12:26
And this is to experience a kind of simple method,
240
746440
3496
Och detta är att uppleva en sorts enkel metod,
12:29
how you go back to simplicity in your own life.
241
749960
2896
hur man går tillbaka till enkelhet i sitt eget liv.
12:32
Counting rice will be another thing.
242
752880
1960
Att räkna riskorn blir en annan sak.
12:35
(Laughter)
243
755760
1896
(Skratt)
12:37
You know, if you count rice you can make life, too.
244
757680
2496
Om man kan räkna riskorn kan man också skapa liv.
12:40
How to count rice for six hours?
245
760200
2176
Hur räknar man riskorn i sex timmar?
12:42
It's incredibly important.
246
762400
1696
Det är otroligt viktigt.
12:44
You know, you go through this whole range of being bored, being angry,
247
764120
4136
Ni vet, man går igenom hela skalan från uttråkad till arg,
12:48
being completely frustrated, not finishing the amount of rice you're counting.
248
768280
4456
totalt frustrerad, inte bli klar med mängden riskorn man räknar.
12:52
And then this unbelievable amount of peace you get
249
772760
2776
Och så denna otroliga frid man får
12:55
when satisfying work is finished --
250
775560
2456
när tillfredsställande arbete är klart –
12:58
or counting sand in the desert.
251
778040
1800
eller när man räknar sandkorn i öknen.
13:00
Or having the sound-isolated situation --
252
780600
3496
Eller i den ljudisolerade situationen –
13:04
that you have headphones, that you don't hear anything,
253
784120
2576
när man har hörlurar, när man inte hör något,
13:06
and you're just there together without sound,
254
786720
2696
och man bara är där tillsammans utan ljud,
13:09
with the people experiencing silence, just the simple silence.
255
789440
4856
med människor som upplever tystnad, bara enkel tystnad.
13:14
We are always doing things we like in our life.
256
794320
4216
Vi gör alltid sådant vi tycker om i livet.
13:18
And this is why you're not changing.
257
798560
2256
Och det är därför man inte förändras.
13:20
You do things in life --
258
800840
1456
Man gör saker i livet –
13:22
it's just nothing happens if you always do things the same way.
259
802320
3400
det är bara så att ingenting sker om man alltid gör saker på samma sätt.
13:26
But my method is to do things I'm afraid of, the things I fear,
260
806200
5096
Men min metod är att göra sådant jag är rädd för, det jag fruktar,
13:31
the things I don't know,
261
811320
1496
saker jag inte känner till,
13:32
to go to territory that nobody's ever been.
262
812840
2856
att besöka territorier där andra inte har varit.
13:35
And then also to include the failure.
263
815720
2856
Och att sedan också inkludera misslyckandet.
13:38
I think failure is important
264
818600
1736
Jag tror att misslyckande är viktigt.
13:40
because if you go, if you experiment, you can fail.
265
820360
3736
för om man satsar, om man experimenterar, kan man misslyckas.
13:44
If you don't go into that area and you don't fail,
266
824120
2656
Om man inte går dit och man inte misslyckas,
13:46
you are actually repeating yourself over and over again.
267
826800
3000
upprepar man sig bara om och om igen.
13:50
And I think that human beings right now need a change,
268
830320
3816
Och jag tror att människor just nu behöver förändring,
13:54
and the only change to be made is a personal level change.
269
834160
4096
och den enda möjliga förändringen är på den personliga nivån.
13:58
You have to make the change on yourself.
270
838280
2576
Man måste förändra sig själv.
14:00
Because the only way to change consciousness
271
840880
2496
För det enda sättet att förändra medvetandet
14:03
and to change the world around us,
272
843400
2016
och förändra världen omkring oss,
14:05
is to start with yourself.
273
845440
1696
är att börja med sig själv.
14:07
It's so easy to criticize how it's different,
274
847160
2496
Det är så lätt att kritisera hur saker är annorlunda,
14:09
the things in the world and they're not right,
275
849680
2143
saker och ting i världen är inte rätt,
14:11
and the governments are corrupted and there's hunger in the world
276
851847
3249
och regeringarna är korrupta och det finns svält i världen
14:15
and there's wars -- the killing.
277
855120
3456
och det finns krig - dödandet.
14:18
But what we do on the personal level --
278
858600
2576
Men det vi gör på den personliga nivån -
14:21
what is our contribution to this whole thing?
279
861200
2960
vad bidrar vi med till allt detta?
14:24
Can you turn to your neighbor, the one you don't know,
280
864960
3096
Kan ni vända er till er granne, den ni inte känner,
14:28
and look at them for two full minutes in their eyes, right now?
281
868080
4120
och se dem i ögonen i två hela minuter, just nu?
14:33
(Chatter)
282
873840
4496
(Småprat)
14:38
I'm asking two minutes of your time, that's so little.
283
878360
3896
Jag ber om två minuter av er tid, det är så lite.
14:42
Breathe slowly, don't try to blink, don't be self-conscious.
284
882280
5336
Andas långsamt, försök inte blinka, var inte generade.
14:47
Be relaxed.
285
887640
1616
Slappna av.
14:49
And just look a complete stranger in your eyes, in his eyes.
286
889280
5400
Och se en främling i ögonen.
14:55
(Silence)
287
895520
1760
(Tystnad)
15:35
Thank you for trusting me.
288
935040
1640
Tack för att ni litade på mig.
15:37
(Applause)
289
937720
6840
(Applåder)
15:45
Chris Anderson: Thank you.
290
945360
1600
Chris Anderson: Tack.
15:48
Thank you so much.
291
948360
1680
Tack så mycket.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7