An Art Made of Trust, Vulnerability and Connection | Marina Abramović | TED Talks

2,306,208 views

2015-12-22 ・ TED


New videos

An Art Made of Trust, Vulnerability and Connection | Marina Abramović | TED Talks

2,306,208 views ・ 2015-12-22

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Marie Viala Relecteur: sann tint
00:18
Now...
0
18960
2216
Maintenant...
00:21
let's go back in time.
1
21200
2080
Remontons le temps.
00:24
It's 1974.
2
24560
4000
Nous sommes en 1974,
00:29
There is the gallery somewhere
3
29960
2560
dans une galerie,
00:33
in the world,
4
33880
1720
quelque part dans le monde.
00:37
and there is a young girl, age 23,
5
37080
3296
Il y a une jeune fille de 23 ans,
00:40
standing in the middle of the space.
6
40400
2520
debout au milieu de la salle.
00:44
In the front of her is a table.
7
44759
3321
En face d'elle, il y a une table,
00:49
On the table there are 76 objects
8
49000
4880
et sur la table, il y a 76 objets,
00:54
for pleasure and for pain.
9
54720
2720
qui peuvent procurer du plaisir ou de la douleur.
00:58
Some of the objects are
10
58520
2176
On trouve par exemple
01:00
a glass of water, a coat, a shoe, a rose.
11
60720
5800
un verre d'eau, un manteau, une chaussure, une rose,
01:07
But also the knife, the razor blade, the hammer
12
67160
5480
mais aussi un couteau, une lame de rasoir, un marteau,
01:13
and the pistol with one bullet.
13
73800
2439
et un pistolet chargé d'une balle.
01:18
There are instructions which say,
14
78240
2976
Il y a aussi des instructions :
01:21
"I'm an object.
15
81240
1736
« Je suis un objet.
Vous pouvez utiliser sur moi tout ce qui se trouve sur la table.
01:23
You can use everything on the table on me.
16
83000
3336
01:26
I'm taking all responsibility -- even killing me.
17
86360
4080
Je prends toute la responsabilité, même si vous me tuez.
01:30
And the time is six hours."
18
90920
2600
Je resterai six heures. »
01:35
The beginning of this performance was easy.
19
95600
3800
Au début, la performance était facile.
01:40
People would give me the glass of water to drink,
20
100280
3576
Les gens me faisaient boire
01:43
they'd give me the rose.
21
103880
1640
ou me donnaient la rose.
01:46
But very soon after,
22
106120
2776
Mais rapidement,
01:48
there was a man who took the scissors and cut my clothes,
23
108920
3496
un homme a pris les ciseaux et a découpé mes vêtements ;
01:52
and then they took the thorns of the rose and stuck them in my stomach.
24
112440
4000
d'autres ont arraché les épines de la rose et les ont plantées dans mon ventre.
01:56
Somebody took the razor blade and cut my neck and drank the blood,
25
116920
4360
Quelqu'un a pris la lame de rasoir, m'a coupé le cou, et a bu mon sang.
02:01
and I still have the scar.
26
121960
1720
J'ai encore la cicatrice.
02:04
The women would tell the men what to do.
27
124720
2560
Les femmes disaient aux hommes ce qu'ils devaient faire.
02:08
And the men didn't rape me because it was just a normal opening,
28
128000
4816
Les hommes ne m'ont pas violée parce que nous étions dans une exposition normale,
02:12
and it was all public,
29
132840
1696
dans un espace public,
02:14
and they were with their wives.
30
134560
2376
et que leurs femmes étaient là.
02:16
They carried me around and put me on the table,
31
136960
2256
Ils m'ont promenée, fait monter sur la table,
02:19
and put the knife between my legs.
32
139240
1896
et ont mis le couteau entre mes jambes.
02:21
And somebody took the pistol and bullet and put it against my temple.
33
141160
3640
Quelqu'un a pris le pistolet chargé, et l'a posé contre ma tempe.
02:25
And another person took the pistol and they started a fight.
34
145560
4000
Quelqu'un d'autre lui a pris, et ils ont commencé à se battre.
02:30
And after six hours were finished,
35
150920
2736
Et quand les six heures furent écoulées,
02:33
I...
36
153680
2496
j'ai...
02:36
started walking towards the public.
37
156200
3136
commencé à marcher vers le public.
02:39
I was a mess.
38
159360
1216
Je ne ressemblais à rien.
02:40
I was half-naked, I was full of blood and tears were running down my face.
39
160600
4320
J'étais à moitié nue, ensanglantée, mon visage était inondé de larmes.
02:46
And everybody escaped, they just ran away.
40
166040
2840
Et ils se sont tous échappés, ils se sont enfuis.
02:49
They could not confront myself, with myself as a normal human being.
41
169280
5000
Ils ne supportaient pas de me faire face, maintenant que je n'étais plus une chose.
02:54
And then --
42
174760
1320
Et ensuite,
02:57
what happened
43
177080
1480
ce qu'il s'est passé,
02:59
is I went to the hotel, it was at two in the morning.
44
179240
4480
c'est que je suis rentrée à l'hôtel. Il était deux heures du matin.
03:05
And
45
185080
1680
Et...
03:07
I looked at myself in the mirror,
46
187680
2200
je me suis regardée dans le miroir,
03:10
and I had a piece of gray hair.
47
190520
3800
et j'avais une mèche de cheveux gris.
03:16
Alright --
48
196080
1360
Bien,
03:18
please take off your blindfolds.
49
198000
2040
vous pouvez retirer vos bandeaux.
03:22
Welcome to the performance world.
50
202760
2280
Bienvenue dans le monde de la performance.
03:25
First of all, let's explain what the performance is.
51
205520
3360
Tout d'abord, laissez-moi vous expliquer ce qu'est une performance.
03:29
So many artists, so many different explanations,
52
209840
2536
Chaque artiste a sa propre définition,
03:32
but my explanation for performance is very simple.
53
212400
2760
mais la mienne est très simple.
03:35
Performance is a mental and physical construction
54
215640
4576
Une performance est une construction mentale et physique,
03:40
that the performer makes in a specific time
55
220240
2816
que l'artiste effectue pendant un temps donné,
03:43
in a space in front of an audience
56
223080
3296
dans un espace donné, en présence d'un public,
03:46
and then energy dialogue happens.
57
226400
2320
et qu'à ce moment-là, il y a un dialogue d'énergie.
03:49
The audience and the performer make the piece together.
58
229280
3520
Le public et l'artiste collaborent dans la création.
03:53
And the difference between performance and theater is huge.
59
233600
3760
La différence entre la performance et le théâtre est énorme.
03:58
In the theater, the knife is not a knife
60
238240
3456
Au théâtre, les couteaux ne sont pas des couteaux,
04:01
and the blood is just ketchup.
61
241720
1920
et le sang n'est que du ketchup.
04:04
In the performance, the blood is the material,
62
244040
4536
Dans une performance, le sang est un matériau,
04:08
and the razor blade or knife is the tool.
63
248600
3296
et la lame de rasoir ou le couteau sont des outils.
04:11
It's all about being there in the real time,
64
251920
3896
Le principe, c'est d'être là, dans la réalité.
04:15
and you can't rehearse performance,
65
255840
1856
On ne peut pas répéter une performance :
04:17
because you can't do many of these types of things twice -- ever.
66
257720
4320
beaucoup de ces choses ne peuvent jamais être réalisées une seconde fois.
04:23
Which is very important, the performance is --
67
263360
2496
Et c'est très important. La performance...
04:25
you know, all human beings are always afraid of very simple things.
68
265880
4296
Vous savez, tous les êtres humains ont peur de choses très simples.
04:30
We're afraid of suffering, we're afraid of pain,
69
270200
3376
Nous avons peur de souffrir, nous avons peur de la douleur,
04:33
we're afraid of mortality.
70
273600
2080
nous avons peur de mourir.
04:36
So what I'm doing --
71
276240
1256
Donc ce que je fais,
04:37
I'm staging these kinds of fears in front of the audience.
72
277520
4216
c'est mettre en scène ces peurs en face d'un public.
04:41
I'm using your energy,
73
281760
2176
J'utilise votre énergie,
04:43
and with this energy I can go and push my body as far as I can.
74
283960
5776
et avec elle, je peux repousser les limites de mon corps autant que possible.
04:49
And then I liberate myself from these fears.
75
289760
3576
Et ensuite, je me libère de ces peurs.
04:53
And I'm your mirror.
76
293360
1296
Je suis votre miroir.
04:54
If I can do this for myself, you can do it for you.
77
294680
3280
Si je peux faire cela pour moi-même, vous pouvez le faire pour vous.
04:58
After Belgrade, where I was born,
78
298720
2056
Après Belgrade, où je suis née,
05:00
I went to Amsterdam.
79
300800
2280
je suis allée à Amsterdam.
05:03
And you know, I've been doing performances
80
303440
2616
Vous savez, je réalise des performances
05:06
since the last 40 years.
81
306080
2256
depuis 40 ans maintenant.
05:08
And here I met Ulay,
82
308360
1576
A Amsterdam, j'ai rencontré Ulay,
05:09
and he was the person I actually fell in love with.
83
309960
3376
et il est devenu mon compagnon.
05:13
And we made, for 12 years, performances together.
84
313360
3136
Pendant 12 ans, nous avons réalisé des performances ensemble.
05:16
You know the knife and the pistols and the bullets,
85
316520
3256
Vous voyez, le couteau, le pistolet et les balles,
05:19
I exchange into love and trust.
86
319800
2936
je les transforme en amour et en confiance.
05:22
So to do this kind work you have to trust the person completely
87
322760
3616
Pour faire ce genre de travail, il faut faire complètement confiance à l'autre,
05:26
because this arrow is pointing to my heart.
88
326400
3016
parce que cette flèche est pointée sur mon cœur.
05:29
So, heart beating and adrenaline is rushing and so on,
89
329440
4336
Donc tout cela, le cœur qui accélère, l'adrénaline qui monte, et tout le reste,
05:33
is about trust, is about total trust to another human being.
90
333800
4520
tout cela se résume à une confiance totale placée dans un autre être humain.
05:39
Our relationship was 12 years,
91
339320
2216
Notre relation a duré 12 ans,
05:41
and we worked on so many subjects, both male and female energy.
92
341560
3856
et nous avons travaillé sur de nombreux sujets, aussi bien féminins que masculins.
05:45
And as every relationship comes to an end, ours went too.
93
345440
4136
Puis, comme toute relation a une fin, la nôtre s'est terminée.
05:49
We didn't make phone calls like normal human beings do
94
349600
3656
Nous n'avons pas fait comme les gens normaux, se passer un coup de fil
05:53
and say, you know, "This is over."
95
353280
1976
et dire : « C'est fini. »
05:55
We walked the Great Wall of China to say goodbye.
96
355280
3000
Pour dire au revoir, nous avons marché sur la Grande Muraille de Chine.
05:58
I started at the Yellow Sea, and he started from the Gobi Desert.
97
358640
4080
Je suis partie de la mer Jaune, et lui du désert de Gobi.
06:03
We walked, each of us, three months,
98
363200
3376
Chacun de nous, pendant trois mois,
06:06
two and a half thousand kilometers.
99
366600
1840
a marché 2 500 km.
06:08
It was the mountains, it was difficult.
100
368800
1976
C'était en montagne, c'était difficile.
06:10
It was climbing, it was ruins.
101
370800
2336
Nous devions escalader, traverser des ruines.
06:13
It was, you know, going through the 12 Chinese provinces,
102
373160
3096
Il fallait traverser les 12 provinces chinoises,
06:16
this was before China was open in '87.
103
376280
3816
et c'était avant que la Chine rouvre ses frontières en 1987.
06:20
And we succeeded to meet in the middle
104
380120
3536
Et nous avons réussi à nous retrouver au milieu,
06:23
to say goodbye.
105
383680
1480
pour se dire au revoir.
06:26
And then our relationship stopped.
106
386320
1840
Et notre relation a pris fin.
06:28
And now, it completely changed how I see the public.
107
388560
4400
Tout cela a complètement changé la manière dont je vois le public.
06:33
And one very important piece I made in those days
108
393280
3136
Une des créations très importantes que j'ai faites à cette époque
06:36
was "Balkan Baroque."
109
396440
1976
est « Balkan Baroque. »
06:38
And this was the time of the Balkan Wars,
110
398440
2696
C'était à l'époque des guerres de Yougoslavie,
06:41
and I wanted to create some very strong, charismatic image,
111
401160
3536
et je voulais créer une image forte, marquante,
06:44
something that could serve for any war at any time,
112
404720
3296
qui pourrait s'appliquer n'importe quand, à n'importe quelle guerre,
06:48
because the Balkan Wars are now finished, but there's always some war, somewhere.
113
408040
4016
car les guerres de Yougoslavie sont terminées, mais la guerre existe encore.
06:52
So here I am washing
114
412080
1976
Donc je nettoie
06:54
two and a half thousand dead, big, bloody cow bones.
115
414080
3776
2 500 gros os de vache, encore sanglants.
06:57
You can't wash the blood, you never can wash shame off the wars.
116
417880
3536
On ne peut pas nettoyer le sang, on ne peut pas nettoyer la honte des guerres.
07:01
So I'm washing this six hours, six days, and wars are coming off these bones,
117
421440
4576
Pendant 6 jours, 6 heures par jour, je frotte, et la guerre se détache des os.
07:06
and becoming possible -- an unbearable smell.
118
426040
3240
Et cela devient possible. L'odeur est insupportable.
07:09
But then something stays in the memory.
119
429640
2856
Mais au moins, quelque chose reste dans les mémoires.
07:12
I want to show you the one who really changed my life,
120
432520
2736
Je veux vous montrer celle qui a vraiment changé ma vie.
07:15
and this was the performance in MoMa, which I just recently made.
121
435280
4136
C'était la performance au MoMa, que j'ai faite récemment.
07:19
This performance -- when I said to the curator,
122
439440
3336
Cette perfomance... Quand j'ai dit au conservateur :
07:22
"I'm just going to sit at the chair,
123
442800
1976
« Je vais juste m'asseoir sur une chaise,
07:24
and there will be an empty chair at the front,
124
444800
2536
en face de laquelle il y aura une autre chaise,
07:27
and anybody from the public can come and sit as long as they want."
125
447360
3496
et les gens pourront venir et s'asseoir aussi longtemps qu'ils veulent.»
07:30
The curator said to me,
126
450880
1216
Le conservateur m'a dit :
07:32
"That's ridiculous, you know, this is New York,
127
452120
2656
« C'est ridicule. Vous savez, on est à New-York.
07:34
this chair will be empty,
128
454800
1216
La chaise restera vide,
07:36
nobody has time to sit in front of you."
129
456040
1905
personne n'a le temps de s'asseoir
07:37
(Laughter)
130
457969
1167
devant vous. » (Rires)
07:39
But I sit for three months.
131
459160
1896
Mais je l'ai fait, pendant trois mois.
Chaque jour, je me suis assise pendant 8h,
07:41
And I sit everyday, eight hours --
132
461080
1936
pendant les heures d'ouverture,
07:43
the opening of the museum --
133
463040
1376
07:44
and 10 hours on Friday when the museum is open 10 hours,
134
464440
2896
et donc 10h le vendredi,
07:47
and I never move.
135
467360
1174
sans jamais bouger.
07:48
And I removed the table and I'm still sitting,
136
468558
2858
J'ai enlevé la table, et j'ai continué à rester assise.
07:51
and this changed everything.
137
471440
2120
Cette performance a tout changé.
07:53
This performance, maybe 10 or 15 years ago --
138
473960
2336
Il y a 10 ou 15 ans,
07:56
nothing would have happened.
139
476320
1416
il ne se serait rien passé.
07:57
But the need of people to actually experience something different,
140
477760
4896
Mais les gens ont besoin de ressentir quelque chose de différent.
08:02
the public was not anymore the group --
141
482680
2096
Le public n'était plus un groupe...
08:04
relation was one to one.
142
484800
2000
C'était une expérience individuelle.
08:07
I was watching these people, they would come and sit in front of me,
143
487160
3736
Je regardais ces gens qui venaient s'asseoir en face de moi,
08:10
but they would have to wait for hours and hours and hours
144
490920
2696
et qui avaient attendu pendant des heures et des heures
08:13
to get to this position,
145
493640
1158
pour obtenir cette place,
08:14
and finally, they sit.
146
494823
1553
pour pouvoir enfin s'asseoir.
08:16
And what happened?
147
496400
1560
Qu'est-ce qui s'est passé ?
08:18
They are observed by the other people,
148
498440
2136
Ils étaient observés par d'autres gens,
08:20
they're photographed, they're filmed by the camera,
149
500600
2576
ils étaient photographiés, filmés,
08:23
they're observed by me
150
503200
1376
je les observais aussi,
08:24
and they have nowhere to escape except in themselves.
151
504600
3160
et ils n'avaient nulle part où se réfugier, à part en eux-mêmes.
08:28
And that makes a difference.
152
508240
1576
Et cela faisait toute la différence.
08:29
There was so much pain and loneliness,
153
509840
1816
Il y a tant de solitude, de souffrance,
08:31
there's so much incredible things when you look in somebody else's eyes,
154
511680
4096
de choses incroyables, quand on regarde quelqu'un dans les yeux.
08:35
because in the gaze with that total stranger,
155
515800
2976
Parce que dans le regard de cet inconnu,
08:38
that you never even say one word -- everything happened.
156
518800
3000
qui ne dit pas un mot, tout se passe.
08:42
And I understood when I stood up from that chair after three months,
157
522200
4976
Et quand je me suis levée de cette chaise au bout de trois mois, j'ai compris
08:47
I am not the same anymore.
158
527200
1575
que je n'étais plus la même.
08:48
And I understood that I have a very strong mission,
159
528799
2777
Et j'ai compris que j'avais une mission très importante :
08:51
that I have to communicate this experience
160
531600
3256
je devais partager cette expérience
08:54
to everybody.
161
534880
1255
avec tout le monde.
08:56
And this is how, for me, was born the idea
162
536159
2817
Et c'est comme ça que m'est venue l'idée
d'ouvrir un institut des arts immatériels de la performance.
08:59
to have an institute of immaterial performing arts.
163
539000
4000
09:03
Because thinking about immateriality,
164
543320
2896
Quand on réfléchit à la question de l'immatérialité,
la performance s'appuie sur le temps.
09:06
performance is time-based art.
165
546240
1456
09:07
It's not like a painting.
166
547720
1336
Ce n'est pas un tableau.
09:09
You have the painting on the wall, the next day it's there.
167
549080
2776
Un tableau sur un mur y sera encore le lendemain.
09:11
Performance, if you are missing it, you only have the memory,
168
551880
4696
Quand on a manqué une performance, on n'en a que le souvenir,
09:16
or the story of somebody else telling you,
169
556600
2336
ou le récit que quelqu'un nous en a fait,
09:18
but you actually missed the whole thing.
170
558960
1936
mais on l'a quand même manquée.
09:20
So you have to be there.
171
560920
1216
Il faut être là.
09:22
And in my point, if you talk about immaterial art,
172
562160
2896
A mon avis, quand on parle des arts immatériels,
09:25
music is the highest -- absolutely highest art of all,
173
565080
3376
la musique est le plus important de tous les arts,
09:28
because it's the most immaterial.
174
568480
1776
car elle est la plus immatérielle.
09:30
And then after this is performance, and then everything else.
175
570280
2858
Ensuite vient cette performance, puis tout le reste.
09:33
That's my subjective way.
176
573162
1534
C'est mon opinion.
09:34
This institute is going to happen in Hudson, upstate New York,
177
574720
3896
Cet institut ouvrira à Hudson, au nord de New-York,
09:38
and we are trying to build with Rem Koolhaas, an idea.
178
578640
3000
et avec Rem Koolhaas, nous nous appuyons sur une idée.
09:41
And it's very simple.
179
581960
1256
Elle est très simple.
09:43
If you want to get experience, you have to give me your time.
180
583240
4656
Si vous voulez réaliser cette expérience, vous devez me donner votre temps.
09:47
You have to sign the contract before you enter the building,
181
587920
3096
Avant d'entrer dans le bâtiment, vous devez signer le contrat
09:51
that you will spend there a full six hours,
182
591040
2856
qui stipule que vous allez y passer six heures d'affilée.
09:53
you have to give me your word of honor.
183
593920
2656
Vous devez me donner votre parole d'honneur.
09:56
It's something so old-fashioned,
184
596600
1896
C'est très vieux-jeu,
09:58
but if you don't respect your own word of honor and you leave before --
185
598520
3336
mais si vous ne respectez pas votre propre parole d'honneur, et partez avant,
10:01
that's not my problem.
186
601880
1216
ce n'est pas mon problème.
10:03
But it's six hours, the experience.
187
603120
2496
L'expérience dure six heures.
10:05
And then after you finish, you get a certificate of accomplishment,
188
605640
3143
Une fois terminées, vous obtenez un certificat de complétion,
10:08
so get home and frame it if you want.
189
608807
2049
que vous pouvez afficher chez vous si vous voulez.
10:10
(Laughter)
190
610880
1016
(Rires)
10:11
This is orientation hall.
191
611920
1336
Voici le hall d'orientation.
10:13
The public comes in, and the first thing you have to do is dress in lab coats.
192
613280
4496
C'est là que le public entre. La première chose à faire est d'enfiler une blouse.
10:17
It's this importance
193
617800
1216
Il est important
10:19
of stepping from being just a viewer into experimenter.
194
619040
4216
de passer du statut de simple spectateur à celui d'expérimentateur.
10:23
And then you go to the lockers
195
623280
2416
Vous allez ensuite dans les vestiaires,
10:25
and you put your watch, your iPhone, your iPod, your computer
196
625720
3296
où vous déposez votre montre, votre iPhone, votre iPod, votre ordinateur,
10:29
and everything digital, electronic.
197
629040
2296
tout ce qui est digital, électronique.
10:31
And you are getting free time for yourself for the first time.
198
631360
4336
Et pour la première fois, vous avez du temps pour vous.
10:35
Because there is nothing wrong with technology,
199
635720
3376
Ce n'est pas que la technologie soit quelque chose de mauvais ;
10:39
our approach to technology is wrong.
200
639120
2336
c'est notre approche qui est mauvaise.
10:41
We are losing the time we have for ourselves.
201
641480
2696
Nous perdons du temps que nous pourrions consacrer à nous-même.
10:44
This is an institute to actually give you back this time.
202
644200
3296
Dans cet institut, nous vous rendons ce temps.
10:47
So what you do here,
203
647520
1256
Ce que vous faites ici,
10:48
first you start slow walking, you start slowing down.
204
648800
3096
c'est d'abord de marcher doucement. Vous commencez par ralentir.
10:51
You're going back to simplicity.
205
651920
1936
Vous retournez à la simplicité.
10:53
After slow walking, you're going to learn how to drink water --
206
653880
3616
Après la marche lente, vous allez réapprendre à boire de l'eau.
10:57
very simple, drinking water for maybe half an hour.
207
657520
3640
C'est très simple, vous buvez de l'eau, pendant environ une demi-heure.
11:01
After this, you're going to the magnet chamber,
208
661640
2296
Ensuite, vous allez dans la chambre magnétique,
11:03
where you're going to create some magnet streams on your body.
209
663960
3896
où vous allez créer des courants magnétiques sur votre corps.
11:07
Then after this, you go to crystal chamber.
210
667880
2456
Puis, vous passez dans la chambre des cristaux.
11:10
After crystal chamber, you go to eye-gazing chamber,
211
670360
2776
Puis dans la salle des regards,
11:13
after eye-gazing chamber, you go to a chamber where you are lying down.
212
673160
4096
puis dans une chambre où vous pouvez vous allonger.
11:17
So it's the three basic positions of the human body,
213
677280
2456
On a donc les trois positions de base du corps humain :
11:19
sitting, standing and lying.
214
679760
1336
assis, debout, et couché.
11:21
And slow walking.
215
681120
1536
Plus la marche lente,
11:22
And there is a sound chamber.
216
682680
1816
et une salle insonorisée.
11:24
And then after you've seen all of this,
217
684520
2336
Et une fois que vous avez vu tout ça,
11:26
and prepared yourself mentally and physically,
218
686880
2143
que vous vous êtes préparés mentalement et physiquement,
11:29
then you are ready to see something with a long duration,
219
689047
2667
vous êtes prêts à voir quelque chose qui dure longtemps,
11:31
like in immaterial art.
220
691738
2358
comme l'art immatériel.
11:34
It can be music, it can be opera, it can be a theater piece,
221
694120
3856
Cela peut-être un concert, un opéra, une pièce de théâtre,
un film, une vidéo de danse.
11:38
it can be film, it can be video dance.
222
698000
2896
11:40
You go to the long duration chairs because now you are comfortable.
223
700920
3816
Vous allez dans les fauteuils de longue durée, et maintenant vous êtes bien.
11:44
In the long duration chairs,
224
704760
1376
Dans les chaises de longue durée,
11:46
you're transported to the big place where you're going to see the work.
225
706160
3696
on vous transporte jusqu'à l'endroit où vous allez voir la performance.
11:49
And if you fall asleep,
226
709880
1216
Et si vous vous endormez,
11:51
which is very possible because it's been a long day,
227
711120
2536
ce qui est très possible, car la journée a été longue,
11:53
you're going to be transported to the parking lot.
228
713680
2456
vous serez emmenés sur le parking des dormeurs.
11:56
(Laughter)
229
716160
1616
(Rires)
11:57
And you know, sleeping is very important.
230
717800
2816
Vous savez, le sommeil est très important.
12:00
In sleeping, you're still receiving art.
231
720640
2776
Même quand vous dormez, vous êtes réceptifs à l'art.
12:03
So in the parking lot you stay for a certain amount of time,
232
723440
3696
Donc, vous restez dans le parking des dormeurs un moment,
12:07
and then after this you just, you know, go back,
233
727160
3256
et après, vous retournez juste
12:10
you see more of the things you like to see
234
730440
2336
pour voir plus de choses,
12:12
or go home with your certificate.
235
732800
2040
ou vous rentrez chez vous avec votre attestation.
12:15
So this institute right now is virtual.
236
735280
3416
Pour l'instant, cet institut n'existe pas.
12:18
Right now, I am just making my institute in Brazil,
237
738720
2856
J'en prépare un au Brésil,
12:21
then it's going to be in Australia,
238
741600
1667
puis ce sera en Australie,
12:23
then it's coming here, to Canada and everywhere.
239
743291
3125
puis ici, au Canada, et partout.
12:26
And this is to experience a kind of simple method,
240
746440
3496
Cela permet de faire l'expérience d'une méthode simple,
12:29
how you go back to simplicity in your own life.
241
749960
2896
qui vous permet de retrouver la simplicité dans votre vie.
12:32
Counting rice will be another thing.
242
752880
1960
On comptera aussi des grains de riz.
12:35
(Laughter)
243
755760
1896
(Rires)
Vous savez, en comptant des grains de riz, vous pouvez mener votre vie.
12:37
You know, if you count rice you can make life, too.
244
757680
2496
12:40
How to count rice for six hours?
245
760200
2176
Comment compter du riz pendant 6 heures ?
12:42
It's incredibly important.
246
762400
1696
C'est incroyablement important.
12:44
You know, you go through this whole range of being bored, being angry,
247
764120
4136
Vous passez par toutes les émotions : l'ennui, la colère,
12:48
being completely frustrated, not finishing the amount of rice you're counting.
248
768280
4456
la frustration de ne pas réussir à finir votre tas de riz,
12:52
And then this unbelievable amount of peace you get
249
772760
2776
et puis arrive cette paix incroyable
12:55
when satisfying work is finished --
250
775560
2456
quand vous avez effectué un travail satisfaisant.
12:58
or counting sand in the desert.
251
778040
1800
C'est comme compter le sable du désert.
13:00
Or having the sound-isolated situation --
252
780600
3496
Ou être insonorisé :
vous avez un casque sur les oreilles, et vous n'entendez rien.
13:04
that you have headphones, that you don't hear anything,
253
784120
2576
13:06
and you're just there together without sound,
254
786720
2696
Vous restez tous ensemble sans son,
13:09
with the people experiencing silence, just the simple silence.
255
789440
4856
avec des gens qui font l'expérience du silence. Juste du silence.
13:14
We are always doing things we like in our life.
256
794320
4216
Nous faisons toujours des choses qui nous plaisent,
13:18
And this is why you're not changing.
257
798560
2256
et c'est pour ça que nous ne changeons pas.
13:20
You do things in life --
258
800840
1456
Nous faisons des choses...
13:22
it's just nothing happens if you always do things the same way.
259
802320
3400
Rien ne se passe si vous faites toujours tout de la même façon.
13:26
But my method is to do things I'm afraid of, the things I fear,
260
806200
5096
Ma méthode est de faire les choses qui me font peur,
13:31
the things I don't know,
261
811320
1496
celles que je ne connais pas,
13:32
to go to territory that nobody's ever been.
262
812840
2856
d'aller là où personne n'est allé.
13:35
And then also to include the failure.
263
815720
2856
Et cela inclut aussi l'échec.
13:38
I think failure is important
264
818600
1736
Je pense que l'échec est important,
13:40
because if you go, if you experiment, you can fail.
265
820360
3736
car quand on expérimente, on peut échouer.
13:44
If you don't go into that area and you don't fail,
266
824120
2656
Si on n'essaye pas, et qu'on n'échoue pas,
13:46
you are actually repeating yourself over and over again.
267
826800
3000
on ne fait que se répéter, encore et encore.
13:50
And I think that human beings right now need a change,
268
830320
3816
Et je pense que maintenant les gens ont besoin de changer,
13:54
and the only change to be made is a personal level change.
269
834160
4096
et que le seul changement à faire est au niveau personnel.
13:58
You have to make the change on yourself.
270
838280
2576
C'est à vous d'effectuer ce changement.
14:00
Because the only way to change consciousness
271
840880
2496
Car le seul moyen de changer les esprits
14:03
and to change the world around us,
272
843400
2016
et le monde autour de nous
14:05
is to start with yourself.
273
845440
1696
est de commencer par soi-même.
14:07
It's so easy to criticize how it's different,
274
847160
2496
Il est facile de critiquer les choses qui diffèrent
14:09
the things in the world and they're not right,
275
849680
2143
dans le monde, et qui ne sont pas bonnes,
14:11
and the governments are corrupted and there's hunger in the world
276
851847
3249
et les gouvernements corrompus, et les famines,
14:15
and there's wars -- the killing.
277
855120
3456
et les guerres, les massacres.
14:18
But what we do on the personal level --
278
858600
2576
Mais ce que nous faisons, d'un point de vue individuel...
14:21
what is our contribution to this whole thing?
279
861200
2960
Quelle est notre contribution à ce tout ?
14:24
Can you turn to your neighbor, the one you don't know,
280
864960
3096
Tournez-vous vers votre voisin, celui que vous ne connaissez pas,
14:28
and look at them for two full minutes in their eyes, right now?
281
868080
4120
et regardez-le dans les yeux pendant deux minutes.
14:33
(Chatter)
282
873840
4496
(Brouhaha)
14:38
I'm asking two minutes of your time, that's so little.
283
878360
3896
Je vous demande deux minutes de votre temps, c'est si peu.
14:42
Breathe slowly, don't try to blink, don't be self-conscious.
284
882280
5336
Respirez calmement, essayer de ne pas trop cligner, de ne pas avoir honte.
14:47
Be relaxed.
285
887640
1616
Détendez-vous.
14:49
And just look a complete stranger in your eyes, in his eyes.
286
889280
5400
Regardez juste cet inconnu dans les yeux.
14:55
(Silence)
287
895520
1760
(Silence)
15:35
Thank you for trusting me.
288
935040
1640
Merci pour votre confiance.
15:37
(Applause)
289
937720
6840
(Applaudissements)
15:45
Chris Anderson: Thank you.
290
945360
1600
Chris Anderson : Merci.
15:48
Thank you so much.
291
948360
1680
Merci beaucoup.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7