An Art Made of Trust, Vulnerability and Connection | Marina Abramović | TED Talks

2,403,107 views ・ 2015-12-22

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Georgia Papasozomenou Επιμέλεια: Panagiota Prokopi
00:18
Now...
0
18960
2216
Τώρα...
00:21
let's go back in time.
1
21200
2080
ας γυρίσουμε πίσω τον χρόνο
00:24
It's 1974.
2
24560
4000
Είναι 1974.
00:29
There is the gallery somewhere
3
29960
2560
Υπάρχει μια γκαλερί κάπου
00:33
in the world,
4
33880
1720
στον κόσμο,
00:37
and there is a young girl, age 23,
5
37080
3296
κι εκεί είναι μια νεαρή κοπέλα, 23 ετών,
00:40
standing in the middle of the space.
6
40400
2520
που στέκεται στη μέση του χώρου.
00:44
In the front of her is a table.
7
44759
3321
Μπροστά της βρίσκεται ένα τραπέζι.
00:49
On the table there are 76 objects
8
49000
4880
Στο τραπέζι υπάρχουν 76 αντικείμενα
00:54
for pleasure and for pain.
9
54720
2720
για ευχαρίστηση και για πόνο.
00:58
Some of the objects are
10
58520
2176
Κάποια από τα αντικείμενα είναι
01:00
a glass of water, a coat, a shoe, a rose.
11
60720
5800
ένα ποτήρι νερό, ένα παλτό, ένα παπούτσι, ένα τριαντάφυλλο.
01:07
But also the knife, the razor blade, the hammer
12
67160
5480
Αλλά και ένα μαχαίρι, ένα ξυραφάκι, ένα σφυρί
01:13
and the pistol with one bullet.
13
73800
2439
και ένα πιστόλι με μία σφαίρα.
01:18
There are instructions which say,
14
78240
2976
Υπάρχουν οδηγίες που λένε:
01:21
"I'm an object.
15
81240
1736
«Είμαι ένα αντικείμενο.
Μπορείς να χρησιμοποιήσεις όλα όσα βρίσκονται πάνω στο τραπέζι σε εμένα.
01:23
You can use everything on the table on me.
16
83000
3336
01:26
I'm taking all responsibility -- even killing me.
17
86360
4080
Παίρνω όλη την ευθύνη - ακόμη και αν με σκοτώσετε.
01:30
And the time is six hours."
18
90920
2600
Η διάρκεια είναι έξι ώρες».
01:35
The beginning of this performance was easy.
19
95600
3800
Το ξεκίνημα του δρώμενου ήταν εύκολο.
01:40
People would give me the glass of water to drink,
20
100280
3576
Ο κόσμος μου έδινε το ποτήρι να πιω νερό,
01:43
they'd give me the rose.
21
103880
1640
μου έδιναν το τριαντάφυλλο.
01:46
But very soon after,
22
106120
2776
Αλλά πολύ σύντομα,
01:48
there was a man who took the scissors and cut my clothes,
23
108920
3496
ένας άνδρας πήρε το ψαλίδι, και έκοψε τα ρούχα μου,
01:52
and then they took the thorns of the rose and stuck them in my stomach.
24
112440
4000
μετά πήραν τα αγκάθια του τριαντάφυλλου και τα κάρφωσαν στο στομάχι μου.
01:56
Somebody took the razor blade and cut my neck and drank the blood,
25
116920
4360
Κάποιος πήρε το ξυραφάκι και έκοψε τον λαιμό μου και ήπιε το αίμα,
02:01
and I still have the scar.
26
121960
1720
και ακόμη έχω την ουλή.
02:04
The women would tell the men what to do.
27
124720
2560
Οι γυναίκες έλεγαν στους άντρες τι να κάνουν.
02:08
And the men didn't rape me because it was just a normal opening,
28
128000
4816
Και οι άντρες δεν με βίασαν, γιατί ήταν απλώς μια πρεμιέρα,
02:12
and it was all public,
29
132840
1696
και ήταν δημόσια,
02:14
and they were with their wives.
30
134560
2376
και ήταν μαζί με τις γυναίκες τους.
02:16
They carried me around and put me on the table,
31
136960
2256
Με περιέφεραν και με έβαλαν πάνω στο τραπέζι,
02:19
and put the knife between my legs.
32
139240
1896
και έβαλαν το μαχαίρι ανάμεσα στα πόδια μου.
02:21
And somebody took the pistol and bullet and put it against my temple.
33
141160
3640
Κάποιος πήρε το πιστόλι και τη σφαίρα και το έβαλε στον κρόταφό μου.
02:25
And another person took the pistol and they started a fight.
34
145560
4000
Κάποιος άλλος πήρε το πιστόλι και άρχισαν καβγά.
02:30
And after six hours were finished,
35
150920
2736
Μετά από έξι ώρες τέλειωσε.
02:33
I...
36
153680
2496
Εγώ...
02:36
started walking towards the public.
37
156200
3136
άρχισα να περπατώ προς το κοινό.
02:39
I was a mess.
38
159360
1216
Ήμουν χάλια.
02:40
I was half-naked, I was full of blood and tears were running down my face.
39
160600
4320
Ήμουν μισόγυμνη, γεμάτη αίματα, δάκρυα έτρεχαν στο πρόσωπό μου.
02:46
And everybody escaped, they just ran away.
40
166040
2840
Και όλοι έφευγαν, απλώς έφευγαν μακρυά.
02:49
They could not confront myself, with myself as a normal human being.
41
169280
5000
Δεν μπορούσαν να με αντιμετωπίσουν, ως φυσιολογικό άνθρωπο.
02:54
And then --
42
174760
1320
Και μετα--
02:57
what happened
43
177080
1480
τι συνέβη --
02:59
is I went to the hotel, it was at two in the morning.
44
179240
4480
πήγα στο ξενοδοχείο, στις δύο τα ξημερώματα.
03:05
And
45
185080
1680
03:07
I looked at myself in the mirror,
46
187680
2200
Κοίταξα τον εαυτό μου στον καθρέφτη
03:10
and I had a piece of gray hair.
47
190520
3800
και είχα άσπρες τρίχες.
03:16
Alright --
48
196080
1360
Λοιπόν --
03:18
please take off your blindfolds.
49
198000
2040
παρακαλώ βγάλτε τις μάσκες σας.
03:22
Welcome to the performance world.
50
202760
2280
Καλωσορίσατε στον κόσμο του δρώμενου.
03:25
First of all, let's explain what the performance is.
51
205520
3360
Πρώτα απ' όλα, ας εξηγήσουμε τι είναι δρώμενο.
03:29
So many artists, so many different explanations,
52
209840
2536
Τόσοι πολλοί καλλιτέχνες, τόσοι διαφορετικοί ορισμοί,
03:32
but my explanation for performance is very simple.
53
212400
2760
αλλά ο δικός μου ορισμός είναι πολύ απλός.
03:35
Performance is a mental and physical construction
54
215640
4576
Το δρώμενο είναι ένα νοητικό και φυσικό κατασκεύασμα
03:40
that the performer makes in a specific time
55
220240
2816
που ο καλλιτέχνης φτιάχνει σε έναν συγκεκριμένο χρόνο
03:43
in a space in front of an audience
56
223080
3296
σε έναν χώρο μπροστά από ένα κοινό
03:46
and then energy dialogue happens.
57
226400
2320
και μετά αρχίζει ένας ενεργητικός διάλογος.
03:49
The audience and the performer make the piece together.
58
229280
3520
Το κοινό και ο καλλιτέχνης φτιάχνουν το δρώμενο μαζί.
03:53
And the difference between performance and theater is huge.
59
233600
3760
Η διαφορά μεταξύ του δρώμενου και του θεάτρου είναι τεράστια.
03:58
In the theater, the knife is not a knife
60
238240
3456
Στο θέατρο, το μαχαίρι δεν είναι μαχαίρι
04:01
and the blood is just ketchup.
61
241720
1920
και το αίμα είναι απλώς τοματοπολτός.
04:04
In the performance, the blood is the material,
62
244040
4536
Στο δρώμενο, το αίμα είναι το υλικό
04:08
and the razor blade or knife is the tool.
63
248600
3296
και το ξυραφάκι ή το μαχαίρι είναι το εργαλείο.
04:11
It's all about being there in the real time,
64
251920
3896
Όλα είναι σχετικά με την παρουσία σε πραγματικό χρόνο,
04:15
and you can't rehearse performance,
65
255840
1856
δεν μπορείς να προβάρεις το δρώμενο,
04:17
because you can't do many of these types of things twice -- ever.
66
257720
4320
γιατί δεν μπορείς να κάνεις πολλά από αυτά τα πράγματα δύο φορές -- ποτέ.
04:23
Which is very important, the performance is --
67
263360
2496
Το οποίο είναι πολύ σημαντικό, το δρώμενο είναι --
04:25
you know, all human beings are always afraid of very simple things.
68
265880
4296
ξέρετε, όλοι οι άνθρωποι πάντα φοβούνται τα απλά πράγματα.
04:30
We're afraid of suffering, we're afraid of pain,
69
270200
3376
Φοβόμαστε να υποφέρουμε, φοβόμαστε τον πόνο,
04:33
we're afraid of mortality.
70
273600
2080
φοβόμαστε να πεθάνουμε.
04:36
So what I'm doing --
71
276240
1256
Έτσι αυτό που κάνω --
04:37
I'm staging these kinds of fears in front of the audience.
72
277520
4216
σκηνοθετώ αυτούς τους φόβους μπροστά στο κοινό.
04:41
I'm using your energy,
73
281760
2176
Χρησιμοποιώ την ενέργειά σας,
04:43
and with this energy I can go and push my body as far as I can.
74
283960
5776
και με αυτή την ενέργεια μπορώ να σπρώξω το κορμί μου όσο πιο μακριά μπορώ.
04:49
And then I liberate myself from these fears.
75
289760
3576
Απελευθερώνομαι από αυτούς τους φόβους.
04:53
And I'm your mirror.
76
293360
1296
Είμαι ο καθρέφτης σας.
04:54
If I can do this for myself, you can do it for you.
77
294680
3280
Αν μπορώ να το κάνω αυτό, μπορείτε και εσείς.
04:58
After Belgrade, where I was born,
78
298720
2056
Μετά το Βελιγράδι, όπου γεννήθηκα,
05:00
I went to Amsterdam.
79
300800
2280
πήγα στο Άμστερνταμ.
05:03
And you know, I've been doing performances
80
303440
2616
Και ξέρετε, κάνω δρώμενα
05:06
since the last 40 years.
81
306080
2256
τα τελευταία 40 χρόνια.
05:08
And here I met Ulay,
82
308360
1576
Εκεί γνώρισα τον Ούλαϊ,
05:09
and he was the person I actually fell in love with.
83
309960
3376
και ήταν ο άνθρωπος τον οποίο ερωτεύτηκα.
05:13
And we made, for 12 years, performances together.
84
313360
3136
Κάναμε δρώμενα μαζί για 12 χρόνια.
05:16
You know the knife and the pistols and the bullets,
85
316520
3256
Ξέρετε, το μαχαίρι και τα πιστόλια και τις σφαίρες,
05:19
I exchange into love and trust.
86
319800
2936
τα αντάλλαξα με αγάπη και εμπιστοσύνη.
05:22
So to do this kind work you have to trust the person completely
87
322760
3616
Για αυτή τη δουλειά πρέπει να εμπιστεύεσαι τον άλλον εντελώς,
05:26
because this arrow is pointing to my heart.
88
326400
3016
γιατί αυτό το βέλος σημαδεύει την καρδιά μου.
05:29
So, heart beating and adrenaline is rushing and so on,
89
329440
4336
Οι παλμοί και η αδρεναλίνη αυξάνονται.
05:33
is about trust, is about total trust to another human being.
90
333800
4520
Όλα αφορούν την απόλυτη εμπιστοσύνη σε κάποιον άλλο.
05:39
Our relationship was 12 years,
91
339320
2216
Η σχέση μας κράτησε 12 χρόνια,
05:41
and we worked on so many subjects, both male and female energy.
92
341560
3856
και δουλέψαμε σε πολλά έργα, με αρσενική και θηλυκή ενέργεια.
05:45
And as every relationship comes to an end, ours went too.
93
345440
4136
Και όπως κάθε σχέση τελειώνει, έτσι και η δική μας.
05:49
We didn't make phone calls like normal human beings do
94
349600
3656
Δεν τηλεφωνηθήκαμε, όπως οι φυσιολογικοί άνθρωποι
05:53
and say, you know, "This is over."
95
353280
1976
για να πούμε, ξέρετε, «Τελείωσε».
05:55
We walked the Great Wall of China to say goodbye.
96
355280
3000
Περπατήσαμε το Σινικό Τείχος της Κίνας για να πούμε αντίο.
05:58
I started at the Yellow Sea, and he started from the Gobi Desert.
97
358640
4080
Ξεκίνησα από την Κίτρινη Θάλασσα και ξεκίνησε από την έρημο Γκόμπι.
06:03
We walked, each of us, three months,
98
363200
3376
Περπάτησαμε, ο καθένας μας, τρεις μήνες,
06:06
two and a half thousand kilometers.
99
366600
1840
δυόμισι χιλιάδες χιλιόμετρα.
06:08
It was the mountains, it was difficult.
100
368800
1976
Ήταν ορεινά, ήταν δύσκολο.
06:10
It was climbing, it was ruins.
101
370800
2336
Ήταν η ανάβαση, ήταν τα ερείπια.
06:13
It was, you know, going through the 12 Chinese provinces,
102
373160
3096
Ήταν, ξέρετε, πέρασμα μέσω 12 Κινεζικών επαρχιών,
06:16
this was before China was open in '87.
103
376280
3816
πριν η Κίνα να ανοίξει το '87.
06:20
And we succeeded to meet in the middle
104
380120
3536
Τα καταφέραμε να συναντηθούμε στη μέση
06:23
to say goodbye.
105
383680
1480
και να αποχαιρετιστούμε.
06:26
And then our relationship stopped.
106
386320
1840
Και τότε η σχέση μας τελείωσε.
06:28
And now, it completely changed how I see the public.
107
388560
4400
Και τώρα, άλλαξε εντελώς τον τρόπο που βλέπω το κοινό.
06:33
And one very important piece I made in those days
108
393280
3136
Και ένα σημαντικό κομμάτι που έκανα εκείνες τις μέρες
06:36
was "Balkan Baroque."
109
396440
1976
ήταν το «Balkan Baroque».
06:38
And this was the time of the Balkan Wars,
110
398440
2696
Ήταν η περίοδος των πολέμων στα Βαλκάνια,
06:41
and I wanted to create some very strong, charismatic image,
111
401160
3536
και ήθελα να δημιουργήσω μια δυνατή, χαρισματική εικόνα
06:44
something that could serve for any war at any time,
112
404720
3296
κάτι που να αντανακλά κάθε πόλεμο σε κάθε περίοδο,
06:48
because the Balkan Wars are now finished, but there's always some war, somewhere.
113
408040
4016
οι πόλεμοι στα Βαλκάνια έχουν τελειώσει αλλά πάντα υπάρχει πόλεμος, κάπου.
06:52
So here I am washing
114
412080
1976
Έτσι είμαι εδώ και πλένω
06:54
two and a half thousand dead, big, bloody cow bones.
115
414080
3776
δυόμισι χιλιάδες νεκρά, μεγάλα, ματωμένα κόκαλα αγελάδας.
06:57
You can't wash the blood, you never can wash shame off the wars.
116
417880
3536
Δεν μπορείς να πλύνεις το αίμα, δεν ξεπλένεις ποτέ την ντροπή των πολέμων.
07:01
So I'm washing this six hours, six days, and wars are coming off these bones,
117
421440
4576
Έτσι, πλένω έξι ώρες, έξι μέρες, και οι πόλεμοι βγαίνουν από αυτά τα κόκαλα,
07:06
and becoming possible -- an unbearable smell.
118
426040
3240
και γίνονται πραγματικοί -- και ανυπόφορα βρωμεροί.
07:09
But then something stays in the memory.
119
429640
2856
Και τότε κάτι μένει στη μνήμη.
07:12
I want to show you the one who really changed my life,
120
432520
2736
Θέλω να σας δείξω αυτό που πραγματικά μου άλλαξε τη ζωή,
07:15
and this was the performance in MoMa, which I just recently made.
121
435280
4136
ήταν μια παράσταση στο MoMa, που έκανα πρόσφατα.
07:19
This performance -- when I said to the curator,
122
439440
3336
Αυτό το δρώμενο -- όταν είπα στον επιμελητή:
07:22
"I'm just going to sit at the chair,
123
442800
1976
«Απλώς θα κάθομαι στην καρέκλα,
07:24
and there will be an empty chair at the front,
124
444800
2536
και θα υπάρχει μια άδεια καρέκλα μπροστα,
07:27
and anybody from the public can come and sit as long as they want."
125
447360
3496
και οποιοσδήποτε από το κοινό θα μπορεί να κάτσει όσο θέλει».
07:30
The curator said to me,
126
450880
1216
Ο επιμελητής μου είπε:
07:32
"That's ridiculous, you know, this is New York,
127
452120
2656
«Ξέρεις, αυτό είναι γελοίο, είμαστε στη Νέα Υόρκη,
07:34
this chair will be empty,
128
454800
1216
η καρέκλα θα είναι άδεια,
07:36
nobody has time to sit in front of you."
129
456040
1905
κανένας δεν έχει χρόνο να κάθεται μπροστά σου».
07:37
(Laughter)
130
457969
1167
(Γέλια)
07:39
But I sit for three months.
131
459160
1896
Αλλά καθόμουν για τρείς μήνες.
07:41
And I sit everyday, eight hours --
132
461080
1936
Κάθε μέρα, οχτώ ώρες--
07:43
the opening of the museum --
133
463040
1376
όταν άνοιγε το μουσείο--
07:44
and 10 hours on Friday when the museum is open 10 hours,
134
464440
2896
και 10 ώρες τη Παρασκευή όταν το μουσείο ανοίγει για 10 ώρες,
07:47
and I never move.
135
467360
1174
και ποτέ δεν κουνήθηκα,
07:48
And I removed the table and I'm still sitting,
136
468558
2858
Απομάκρυνα το τραπέζι, και καθόμουνα ακόμη,
07:51
and this changed everything.
137
471440
2120
και αυτό άλλαξε τα πάντα.
07:53
This performance, maybe 10 or 15 years ago --
138
473960
2336
Αυτή η παράσταση, αν γινόταν πριν από 10 ή 15 χρόνια--
07:56
nothing would have happened.
139
476320
1416
τίποτα δεν θα γινόταν.
07:57
But the need of people to actually experience something different,
140
477760
4896
Αλλά η ανάγκη των ανθρώπων να βιώσουν κάτι διαφορετικό,
08:02
the public was not anymore the group --
141
482680
2096
το κοινό δεν ήταν πλέον μάζα --
08:04
relation was one to one.
142
484800
2000
η σχέση ήταν πρόσωπο με πρόσωπο.
08:07
I was watching these people, they would come and sit in front of me,
143
487160
3736
Έβλεπα τους ανθρώπους, που κάθονταν απέναντι μου,
08:10
but they would have to wait for hours and hours and hours
144
490920
2696
αλλά έπρεπε να περιμένουν για ώρες
08:13
to get to this position,
145
493640
1158
για να πιάσουν εκείνη τη θέση,
08:14
and finally, they sit.
146
494823
1553
και τελικά, να καθήσουν.
08:16
And what happened?
147
496400
1560
Και τι γινόταν;
08:18
They are observed by the other people,
148
498440
2136
Οι υπόλοιποι τους παρατηρούσαν,
08:20
they're photographed, they're filmed by the camera,
149
500600
2576
τους έβγαζαν φωτογραφία, κινηματογραφούνταν με κάμερα,
08:23
they're observed by me
150
503200
1376
τους παρατηρούσα εγώ
08:24
and they have nowhere to escape except in themselves.
151
504600
3160
και δεν είχαν πουθενά να αποδράσουν, μόνο στον εαυτό τους.
08:28
And that makes a difference.
152
508240
1576
Αυτό κάνει τη διαφορά.
08:29
There was so much pain and loneliness,
153
509840
1816
Υπήρχε πολύς πόνος και μοναξιά.
08:31
there's so much incredible things when you look in somebody else's eyes,
154
511680
4096
υπάρχουν πολλά απίστευτα πράγματα όταν κοιτάζεις τα μάτια κάποιου άλλου
08:35
because in the gaze with that total stranger,
155
515800
2976
γιατί στο βλέμμα κάποιου εντελώς αγνώστου,
08:38
that you never even say one word -- everything happened.
156
518800
3000
με τον οποίο δεν μπορείς να μιλήσεις -- όλα είναι πιθανά.
08:42
And I understood when I stood up from that chair after three months,
157
522200
4976
Και το κατάλαβα όταν σηκώθηκα από την καρέκλα μετά από τρεις μήνες,
08:47
I am not the same anymore.
158
527200
1575
δεν είμαι η ίδια πλέον.
08:48
And I understood that I have a very strong mission,
159
528799
2777
Κατάλαβα ότι έχω μια πολύ σημαντική αποστολή.
08:51
that I have to communicate this experience
160
531600
3256
Πρέπει να μοιραστώ αυτή την εμπερία,
08:54
to everybody.
161
534880
1255
με όλους,
08:56
And this is how, for me, was born the idea
162
536159
2817
Και έτσι, για μένα, γεννήθηκε η ιδέα
ενός ινστιτούτου άυλων, παραστατικών τεχνών.
08:59
to have an institute of immaterial performing arts.
163
539000
4000
09:03
Because thinking about immateriality,
164
543320
2896
Γιατί σκεφτόμενη την αϋλότητα,
η παράσταση είναι μια τέχνη βασισμένη στον χρόνο.
09:06
performance is time-based art.
165
546240
1456
09:07
It's not like a painting.
166
547720
1336
Δεν είναι σαν τη ζωγραφική.
09:09
You have the painting on the wall, the next day it's there.
167
549080
2776
Έχεις τον πίνακα στον τοίχο, την επομένη είναι ακόμη εκεί.
09:11
Performance, if you are missing it, you only have the memory,
168
551880
4696
Την παράσταση, αν την πεθυμήσεις, έχεις μόνο την ανάμνηση της
09:16
or the story of somebody else telling you,
169
556600
2336
ή την ιστορία που κάποιος άλλος σου διηγείται,
09:18
but you actually missed the whole thing.
170
558960
1936
αλλά στην πραγματικότητα το έχεις χάσει.
09:20
So you have to be there.
171
560920
1216
Άρα, πρέπει να είσαι εκεί.
09:22
And in my point, if you talk about immaterial art,
172
562160
2896
Και στο προκείμενο, όταν μιλάς για άυλη τέχνη,
09:25
music is the highest -- absolutely highest art of all,
173
565080
3376
η μουσική είναι η ύψιστη -- η ύψιστη τέχνη απ' όλες,
09:28
because it's the most immaterial.
174
568480
1776
γιατί είναι η πιο άυλη.
09:30
And then after this is performance, and then everything else.
175
570280
2858
Και μετά τη μουσική είναι το δρώμενο, και μετά όλα τ' άλλα.
09:33
That's my subjective way.
176
573162
1534
Αυτή είναι η υποκειμενική μου άποψη.
09:34
This institute is going to happen in Hudson, upstate New York,
177
574720
3896
Αυτό το ινστιτούτο θα γίνει στο Χάντσον, βόρεια της Νέας Υόρκης
09:38
and we are trying to build with Rem Koolhaas, an idea.
178
578640
3000
και προσπαθούμε να κτίσουμε, με τον Ρεμ Κόλχας, μια ιδέα.
09:41
And it's very simple.
179
581960
1256
Είναι πολύ απλό.
09:43
If you want to get experience, you have to give me your time.
180
583240
4656
Αν θες να έχεις μια εμπειρία, πρέπει να μου αφιερώσεις τον χρόνο σου.
09:47
You have to sign the contract before you enter the building,
181
587920
3096
Πρέπει να υπογράψεις συμβόλαιο πριν την είσοδο σου στο κτίριο,
09:51
that you will spend there a full six hours,
182
591040
2856
ότι θα περάσεις εκεί έξι ολόκληρες ώρες,
09:53
you have to give me your word of honor.
183
593920
2656
πρέπει να μου δώσεις τον λόγο της τιμής σου.
09:56
It's something so old-fashioned,
184
596600
1896
Είναι κάτι τόσο παλιομοδίτικο,
09:58
but if you don't respect your own word of honor and you leave before --
185
598520
3336
αλλά αν δεν σεβαστείς τον λόγο σου και φύγεις πριν το τέλος --
10:01
that's not my problem.
186
601880
1216
δεν είναι δικό μου πρόβλημα.
10:03
But it's six hours, the experience.
187
603120
2496
Αλλά είναι έξι ώρες, η εμπειρία.
10:05
And then after you finish, you get a certificate of accomplishment,
188
605640
3143
Μετά όταν τελειώσει, παίρνεις πιστοποιητικό,
10:08
so get home and frame it if you want.
189
608807
2049
άρα, πήγαινε σπίτι και κάδρωσέ το αν θες.
10:10
(Laughter)
190
610880
1016
(Γέλια)
10:11
This is orientation hall.
191
611920
1336
Αυτή είναι η αίθουσα προσανατολισμού.
10:13
The public comes in, and the first thing you have to do is dress in lab coats.
192
613280
4496
Το κοινό έρχεται μέσα, και αρχικά φορά στολή εργαστηρίου.
10:17
It's this importance
193
617800
1216
Είναι η σημασία
10:19
of stepping from being just a viewer into experimenter.
194
619040
4216
της μετάβασης από απλό παρατηρητή σε εξερευνητή.
10:23
And then you go to the lockers
195
623280
2416
Και μετά πας στις θυρίδες.
10:25
and you put your watch, your iPhone, your iPod, your computer
196
625720
3296
και αφήνεις το ρολόι, το iPhone, το iPod, τον υπολογιστή
10:29
and everything digital, electronic.
197
629040
2296
και καθετί ψηφιακό, ηλεκτρονικό.
10:31
And you are getting free time for yourself for the first time.
198
631360
4336
Και αποκτάς ελεύθερο χρόνο για σένα για πρώτη φορά.
10:35
Because there is nothing wrong with technology,
199
635720
3376
Δεν υπάρχει κάτι λανθασμένο με την τεχνολογία,
10:39
our approach to technology is wrong.
200
639120
2336
είναι η αντιμετώπιση μας που είναι λανθασμένη,
10:41
We are losing the time we have for ourselves.
201
641480
2696
Χάνουμε τον χρόνο που έχουμε για τον εαυτό μας.
10:44
This is an institute to actually give you back this time.
202
644200
3296
Αυτό είναι ένα ινστιτούτο που θα σου δώσει πίσω τον χρόνο.
10:47
So what you do here,
203
647520
1256
Λοιπόν, τι κάνεις εδώ,
10:48
first you start slow walking, you start slowing down.
204
648800
3096
πρώτα αρχίζεις να περπατάς αργά, ξεκινάς να επιβραδύνεις.
10:51
You're going back to simplicity.
205
651920
1936
Επιστρέφεις στην απλότητα.
10:53
After slow walking, you're going to learn how to drink water --
206
653880
3616
Μετά το αργό βάδισμα θα μάθεις πώς να πίνεις νερό --
10:57
very simple, drinking water for maybe half an hour.
207
657520
3640
πολύ απλά, να πίνεις νερό για περίπου μισή ώρα.
11:01
After this, you're going to the magnet chamber,
208
661640
2296
Και μετά, θα πας στο μαγνητικό δωμάτιο,
11:03
where you're going to create some magnet streams on your body.
209
663960
3896
όπου θα δημιουργήσεις μαγνητικά ρεύματα στο κορμί σου
11:07
Then after this, you go to crystal chamber.
210
667880
2456
Και μετά, θα πας στο κρυστάλινο δωμάτιο
11:10
After crystal chamber, you go to eye-gazing chamber,
211
670360
2776
Μετά στο δωμάτιο ενατένισης.
11:13
after eye-gazing chamber, you go to a chamber where you are lying down.
212
673160
4096
Μετά σε ένα δωμάτιο όπου θα ξαπλώσεις.
11:17
So it's the three basic positions of the human body,
213
677280
2456
Άρα, τις τρεις βασικές στάσεις του ανθρωπίνου σώματος,
11:19
sitting, standing and lying.
214
679760
1336
να κάθεσαι, να στέκεσαι και να ξαπλώνεις, και να βαδίζεις αργά.
11:21
And slow walking.
215
681120
1536
11:22
And there is a sound chamber.
216
682680
1816
Υπάρχει και ένα δωμάτιο ήχου.
11:24
And then after you've seen all of this,
217
684520
2336
Μετά, αφού τα είδατε όλα αυτά,
11:26
and prepared yourself mentally and physically,
218
686880
2143
και ετοιμαστήκατε, νοητικά και σωματικά,
11:29
then you are ready to see something with a long duration,
219
689047
2667
τότε είστε έτοιμοι να δείτε κάτι πιο μακρόχρονο,
11:31
like in immaterial art.
220
691738
2358
όπως μια άυλη τέχνη.
11:34
It can be music, it can be opera, it can be a theater piece,
221
694120
3856
Μπορεί να είναι μουσική, όπερα, μπορεί να είναι θεατρικό,
11:38
it can be film, it can be video dance.
222
698000
2896
μπορεί να είναι φιλμάκι, μπορεί να είναι χορευτικό βίντεο.
11:40
You go to the long duration chairs because now you are comfortable.
223
700920
3816
Μπορείτε να πάτε στις καρέκλες διαρκείας, γιατί τώρα θα είστε άνετοι.
11:44
In the long duration chairs,
224
704760
1376
Στις καρέκλες διαρκείας,
11:46
you're transported to the big place where you're going to see the work.
225
706160
3696
θα μεταφερθείτε σε ένα μεγάλο μέρος όπου θα δείτε το έργο.
11:49
And if you fall asleep,
226
709880
1216
Και αν αποκοιμηθείτε,
11:51
which is very possible because it's been a long day,
227
711120
2536
που είναι πολύ πιθανό, γιατί η μέρα ήταν μεγάλη,
11:53
you're going to be transported to the parking lot.
228
713680
2456
θα μεταφερθείτε στον χώρο στάθμευσης.
11:56
(Laughter)
229
716160
1616
(Γέλια)
11:57
And you know, sleeping is very important.
230
717800
2816
Και να ξέρετε, ο ύπνος είναι πολύ σημαντικός.
12:00
In sleeping, you're still receiving art.
231
720640
2776
Και όταν κοιμάσαι, μπορείς να λάβεις τη τέχνη
12:03
So in the parking lot you stay for a certain amount of time,
232
723440
3696
Στον χώρο στάθμευσης μένεις για ένα χρονικό διάστημα
12:07
and then after this you just, you know, go back,
233
727160
3256
και μετά απλώς επιστρέφεις
12:10
you see more of the things you like to see
234
730440
2336
για να δεις περισσότερα πράγματα που θα ήθελες να δείς
12:12
or go home with your certificate.
235
732800
2040
ή να πας σπίτι με το πιστοποιητικό σου.
12:15
So this institute right now is virtual.
236
735280
3416
Σήμερα το ινστιτούτο αυτό είναι μόνο ψηφιακό
12:18
Right now, I am just making my institute in Brazil,
237
738720
2856
Τώρα, απλώς κάνω το ινστιτούτο μου στη Βραζιλία,
12:21
then it's going to be in Australia,
238
741600
1667
μετά θα είναι στην Αυστραλία,
12:23
then it's coming here, to Canada and everywhere.
239
743291
3125
μετά θα έρθει εδώ, στον Καναδά και παντού.
12:26
And this is to experience a kind of simple method,
240
746440
3496
Και είναι για να βιώσεις μια απλή μέθοδο,
12:29
how you go back to simplicity in your own life.
241
749960
2896
την επιστροφή στην απλότητα στη ζωή σου.
12:32
Counting rice will be another thing.
242
752880
1960
Το να μετράς ρύζι θα είναι ένα άλλο πράγμα.
12:35
(Laughter)
243
755760
1896
(Γέλια)
12:37
You know, if you count rice you can make life, too.
244
757680
2496
Ξέρετε, όταν μετράς ρύζι μπορείς να φτιάξεις και ζωή.
12:40
How to count rice for six hours?
245
760200
2176
Πώς μετράς ρύζι για έξι ώρες;
12:42
It's incredibly important.
246
762400
1696
Είναι απίστευτα σημαντικό.
12:44
You know, you go through this whole range of being bored, being angry,
247
764120
4136
Ξέρετε, περνάς μέσα από όλο το φάσμα, να βαριέσαι, να θυμώνεις,
12:48
being completely frustrated, not finishing the amount of rice you're counting.
248
768280
4456
να είσαι εντελώς απογοητευμένος, να μην τελειώσεις την ποσότητα που μετράς.
12:52
And then this unbelievable amount of peace you get
249
772760
2776
Και μετά τι απίστευτη ηρεμία λαμβάνεις
12:55
when satisfying work is finished --
250
775560
2456
όταν τελειώσεις τη δουλειά ικανοποιητικά --
12:58
or counting sand in the desert.
251
778040
1800
ή όταν μετρήσεις την άμμο στην έρημο.
13:00
Or having the sound-isolated situation --
252
780600
3496
Ή όταν είσαι απομονωμένος από τον ήχο --
13:04
that you have headphones, that you don't hear anything,
253
784120
2576
έχεις ακουστικά, δεν ακούς τίποτα,
13:06
and you're just there together without sound,
254
786720
2696
και απλά είστε εκεί, μαζί χωρίς ήχο,
13:09
with the people experiencing silence, just the simple silence.
255
789440
4856
βιώνετε τη σιωπή μαζί, την απλή ησυχία.
13:14
We are always doing things we like in our life.
256
794320
4216
Στη ζωή μας κάνουμε πάντα πράγματα που μας αρέσουν.
13:18
And this is why you're not changing.
257
798560
2256
Και γι' αυτό δεν αλλάζουμε.
13:20
You do things in life --
258
800840
1456
Κάνεις πράγματα στη ζωή --
13:22
it's just nothing happens if you always do things the same way.
259
802320
3400
απλώς τίποτα δεν γίνεται αν κάνεις κάτι με τον ίδιο τρόπο.
13:26
But my method is to do things I'm afraid of, the things I fear,
260
806200
5096
Η μέθοδος μου είναι να κάνω πράγματα που φοβάμαι,
13:31
the things I don't know,
261
811320
1496
τα πράγματα που δε ξέρω,
13:32
to go to territory that nobody's ever been.
262
812840
2856
σε έδαφος που κανείς δεν έχει πάει.
13:35
And then also to include the failure.
263
815720
2856
Να περιλαμβάνει και την αποτυχία.
13:38
I think failure is important
264
818600
1736
Η αποτυχία είναι σημαντική
13:40
because if you go, if you experiment, you can fail.
265
820360
3736
γιατί αν πας, αν πειραματιστείς, μπορεί να αποτύχεις.
13:44
If you don't go into that area and you don't fail,
266
824120
2656
Αν δεν πας εκεί και δεν αποτύχεις,
13:46
you are actually repeating yourself over and over again.
267
826800
3000
επαναλαμβάνεσαι ξανά και ξανά.
13:50
And I think that human beings right now need a change,
268
830320
3816
Πιστεύω πως οι άνθρωποι χρειάζονται αλλαγή αυτή τη στιγμή,
13:54
and the only change to be made is a personal level change.
269
834160
4096
και η μόνη αλλαγή που πρέπει να γίνει είναι σε προσωπικό επίπεδο.
13:58
You have to make the change on yourself.
270
838280
2576
Πρέπει να κάνεις την αλλαγή στον εαυτό σου.
14:00
Because the only way to change consciousness
271
840880
2496
Γιατί ο μόνος τρόπος να αλλάξεις τη συνείδηση
14:03
and to change the world around us,
272
843400
2016
και τον κόσμο γύρω μας,
14:05
is to start with yourself.
273
845440
1696
είναι να αρχίσεις με τον εαυτό σου.
14:07
It's so easy to criticize how it's different,
274
847160
2496
Είναι τόσο εύκολο να κρίνεις πώς τα πράγματα,
14:09
the things in the world and they're not right,
275
849680
2143
στο κόσμο είναι διαφορετικά, δεν είναι σωστά,
14:11
and the governments are corrupted and there's hunger in the world
276
851847
3249
και οι κυβερνήσεις διεφθαρμένες και υπάρχει πείνα στον κόσμο
14:15
and there's wars -- the killing.
277
855120
3456
και πόλεμοι -- και σκοτωμοί.
14:18
But what we do on the personal level --
278
858600
2576
Αλλά τι κάνουμε σε προσωπικό επίπεδο --
14:21
what is our contribution to this whole thing?
279
861200
2960
ποια η συμβολή μας σε όλο αυτό;
14:24
Can you turn to your neighbor, the one you don't know,
280
864960
3096
Μπορείς να γυρίσεις στον διπλανό σου, αυτόν που δεν ξέρεις,
14:28
and look at them for two full minutes in their eyes, right now?
281
868080
4120
και να τον κοιτάξεις στα μάτια για δύο ολόκληρα λεπτά;
14:33
(Chatter)
282
873840
4496
(Ομιλίες)
14:38
I'm asking two minutes of your time, that's so little.
283
878360
3896
Δύο λεπτά από τον χρόνο σας, τόσο λίγο.
14:42
Breathe slowly, don't try to blink, don't be self-conscious.
284
882280
5336
Αναπνεύστε αργά, χωρίς βλεφάρισμα, μην είστε νευρικοί.
14:47
Be relaxed.
285
887640
1616
Χαλαρώστε.
14:49
And just look a complete stranger in your eyes, in his eyes.
286
889280
5400
Και απλώς κοιτάξτε έναν εντελώς άγνωστο στα μάτια.
14:55
(Silence)
287
895520
1760
(Σιωπή)
15:35
Thank you for trusting me.
288
935040
1640
Ευχαριστώ που με εμπιστευτήκατε.
15:37
(Applause)
289
937720
6840
(Χειροκρότημα)
15:45
Chris Anderson: Thank you.
290
945360
1600
Κρις Άντερσον: Ευχαριστώ.
15:48
Thank you so much.
291
948360
1680
Σας ευχαριστώ πολύ.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7