An Art Made of Trust, Vulnerability and Connection | Marina Abramović | TED Talks

2,403,107 views ・ 2015-12-22

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:18
Now...
0
18960
2216
ကဲ...
00:21
let's go back in time.
1
21200
2080
အချိန်မီ ပြန်သွားကြရအောင်။
00:24
It's 1974.
2
24560
4000
၁၉၇၄ ခုနှစ်ပါ။
00:29
There is the gallery somewhere
3
29960
2560
ကမ္ဘာ့တစ်နေရာမှာ ပန်းချီပြခန်း
00:33
in the world,
4
33880
1720
ရှိနေပြီး
00:37
and there is a young girl, age 23,
5
37080
3296
ကွက်လပ် အလယ်​ေခါင်မှာ မတ်တပ်ရပ်နေတဲ့
00:40
standing in the middle of the space.
6
40400
2520
အသက် ၂၃ နှစ်အရွယ် မိန်ကလ​ေးတစ်ဦးရှိပါတယ်။
00:44
In the front of her is a table.
7
44759
3321
သူမရှေ့မှာက စားပွဲတစ်လုံးပါ။
00:49
On the table there are 76 objects
8
49000
4880
စားပွဲပေါ်မှာ ကြည်နူးမှုနဲ့ နာကျင်မှုအတွက်
00:54
for pleasure and for pain.
9
54720
2720
ပစ္စည်း ၇၆ မျိုးရှိပါတယ်။
00:58
Some of the objects are
10
58520
2176
တစ်ချို့ ပစ္စည်းတွေကတော့
01:00
a glass of water, a coat, a shoe, a rose.
11
60720
5800
ရေတစ်ခွက်၊ ကုတ်တစ်ထည်၊ ဖိနပ်တစ်ဖက်၊ နှင်းဆီတစ်ပွင့်ပါ။
01:07
But also the knife, the razor blade, the hammer
12
67160
5480
ဒါပေမဲ့ ဓား၊ သင်တုန်းဓား ၊တူနဲ့
01:13
and the pistol with one bullet.
13
73800
2439
ကျည်တစ်တောင့်ပါတဲ့ ပစ္စတိုလည်း ရှိပါတယ်။
01:18
There are instructions which say,
14
78240
2976
ညွှန်ကြားချက်တွေ ရှိပါတယ် ပြ​ောတာက..
01:21
"I'm an object.
15
81240
1736
"ငါဟာ ပစ္စည်းတစ်ခုပါ၊
01:23
You can use everything on the table on me.
16
83000
3336
ငါ့အပေါ်ကို စားပွဲပေါ်က ပစ္စည်းတိုင်း သုံးနိုင်တယ်။
01:26
I'm taking all responsibility -- even killing me.
17
86360
4080
ငါတာဝန် အကုန်လုံးယူတယ်.. ငါ့ကို သတ်မယ်ဆိုရင်တောင်ပေါ့။
01:30
And the time is six hours."
18
90920
2600
အချိန်က ခြောက်နာရီပါ။"
01:35
The beginning of this performance was easy.
19
95600
3800
ဒီတင်ဆက်မှုရဲ့ အစပိုင်းက လွယ်ပါတယ်။
01:40
People would give me the glass of water to drink,
20
100280
3576
လူတွေက ကျွန်မ သောက်ဖို့ ရေတစ်ခွက်ပေးမယ်၊
01:43
they'd give me the rose.
21
103880
1640
နှင်းဆီကို ပေးလိမ့်မယ်။
01:46
But very soon after,
22
106120
2776
ဒါပေမဲ သိပ်မကြာခင်မှာ
01:48
there was a man who took the scissors and cut my clothes,
23
108920
3496
လူတစ်ယောက်က ကတ်ကြေးယူကာ ကျွန်မ အဝတ်တွေကို ညှပ်လိုက်တယ်။
01:52
and then they took the thorns of the rose and stuck them in my stomach.
24
112440
4000
ပြီးတော့ သူတို့တွေ နှင်းဆီဆူးတွေ ယူပြီး ကျွန်မ ဗိုက်မှာ စိုက်လိုက်တယ်။
01:56
Somebody took the razor blade and cut my neck and drank the blood,
25
116920
4360
တစ်ယောက်က သင်တုန်းဓားကိုယူပြီး ကျွန်မ ဇက်ကိုဖြတ်ကာ သွေးကို သောက်တယ်၊
02:01
and I still have the scar.
26
121960
1720
အမာရွတ်က ရှိနေဆဲပါ။
02:04
The women would tell the men what to do.
27
124720
2560
မိန်းမတွေက ယောက်ျားတွေကို လုပ်ခိုင်းလိမ့်မယ်။
02:08
And the men didn't rape me because it was just a normal opening,
28
128000
4816
ယောက်က်ျားတွေ ကျွန်မကို မုဒိမ်းမကျင့်ဘူး၊ အကြောင်းက ကျွန်မဟာ ပုံမှန် ပွင့်လျက်
02:12
and it was all public,
29
132840
1696
ရှိနေကာ ဒါက လူတောထဲမှာ ဖြစ်လို့ပါ။
02:14
and they were with their wives.
30
134560
2376
သူတို့မှာလည်း ဇနီးတွေနဲ့လေ။
02:16
They carried me around and put me on the table,
31
136960
2256
သူတို့ ကျွန်မကိုသယ်ပြီး စားပွဲပေါ်တင်လိုက်ကာ
02:19
and put the knife between my legs.
32
139240
1896
ကျွန်မ ခြေထောက်တွေကြား ဓားထည့်လိုက်တယ်။
02:21
And somebody took the pistol and bullet and put it against my temple.
33
141160
3640
တစ်ယောက်က ပစ္စတိုနဲ့ ကျည်ဆန်ကိုယူပြီး ကျွန်မ နားထင်ကို တေ့တယ်။
02:25
And another person took the pistol and they started a fight.
34
145560
4000
နောက်တစ်ယောက်က ပစ္စတိုကိုယူတော့ သူတို့ စချတော့တာပေါ့။
02:30
And after six hours were finished,
35
150920
2736
ခြောက်နာရီ ကုန်သွားတယ်၊
02:33
I...
36
153680
2496
ကျွန်မ ....
02:36
started walking towards the public.
37
156200
3136
လူထုဆီကို လမ်းစလျှောက်တယ်။
02:39
I was a mess.
38
159360
1216
ကျွန်မဟာ အရှုပ်ထုပ်ပါ။
02:40
I was half-naked, I was full of blood and tears were running down my face.
39
160600
4320
တစ်ပိုင်းက ဗလာကျင်းပြီး သွေးတွေနဲ့ ပြည့် ကာ မျက်နှာမှာ မျက်ရည်တွေ စီးနေတယ်။
02:46
And everybody escaped, they just ran away.
40
166040
2840
လူတိုင်း လွတ်သွားတယ်၊ ထွက်ပြေးသွားကြတာပါ။
02:49
They could not confront myself, with myself as a normal human being.
41
169280
5000
လူသားတစ်ဦးအနေနဲ့ ကျွန်မကို သူတို့ မနှစ်သိမ့်နိုင်ခဲ့ကြဘူး၊
02:54
And then --
42
174760
1320
နောက်ပြီးတော့ ....
02:57
what happened
43
177080
1480
ဖြစ်ပျက်သွားတာက
02:59
is I went to the hotel, it was at two in the morning.
44
179240
4480
ကျွန်မ ဟိုတယ်ကို သွားခဲ့တယ်။ မနက် နှစ် နာရီပါ။
03:05
And
45
185080
1680
ပြီးတော့
03:07
I looked at myself in the mirror,
46
187680
2200
ကိုယ့်ကိုယ်ကို မှန်ထဲကို ကြည့်လိုက်တယ်၊
03:10
and I had a piece of gray hair.
47
190520
3800
မီခိုးရောင် ဆံချည်တစ်စ ရှိခဲ့တယ်။
03:16
Alright --
48
196080
1360
ကောင်းပြီ...
03:18
please take off your blindfolds.
49
198000
2040
ကျေးဇူးပြုပြီး မျက်စိဖုံးတွေ ချွတ်လိုက်ပါ။
03:22
Welcome to the performance world.
50
202760
2280
တင်ဆက်မှု ကမ္ဘာက ကြိုဆိုပါတယ် ရှင်။
03:25
First of all, let's explain what the performance is.
51
205520
3360
ပထမဆုံး အနေနဲ့ တင်ဆက်မှုက ဘာဆိုတာ ရှင်းပြပါရစေ။
03:29
So many artists, so many different explanations,
52
209840
2536
များစွာသော အနုပညာရှင်တွေ များစွာသော ရှင်းလင်းချက်တွေ
03:32
but my explanation for performance is very simple.
53
212400
2760
ရှိပေမဲ့ တင်ဆက်မှုအတွက် ကျွန်မရှင်းလင်းချက်က အရမ်းရိုးတယ်
03:35
Performance is a mental and physical construction
54
215640
4576
တင်ဆက်မှုဆိုတာ ပရိတ်သတ်ရှေ့က ကွက်လပ်မှာ
03:40
that the performer makes in a specific time
55
220240
2816
သတ်မှတ်ကာလ တစ်ခုအတွင်း တင်ဆက်သူ ပြုလုပ်တဲ့
03:43
in a space in front of an audience
56
223080
3296
ပြီးတော့ စွမ်းအားရှိတဲ့ အချီအချပြောဆိုတာ ဖြစ်လာတဲ့
03:46
and then energy dialogue happens.
57
226400
2320
စိတ်ပိုင်းနဲ့ ရုပ်ပိုင်း တည်ဆောက်မှုပါ။
03:49
The audience and the performer make the piece together.
58
229280
3520
ပရိတ်သတ်နဲ့ တင်ဆက်သူဟာ လက်ရာကို အတူ ဖန်တီးပါတယ်။
03:53
And the difference between performance and theater is huge.
59
233600
3760
တင်ဆက်မှုနဲ့ ပြဇာတ်ရုံကြားက ခြားနားမှုဟာ ကြီးမားပါတယ်။
03:58
In the theater, the knife is not a knife
60
238240
3456
ပြဇာတ်ရုံမှာ ဓားဟာ ဓားမဟုတ်တော့ပဲ
04:01
and the blood is just ketchup.
61
241720
1920
သွေးဟာ တို့စရာပဲဖြစ်တယ်။
04:04
In the performance, the blood is the material,
62
244040
4536
တင်ဆက်မှုမှာ သွေးဟာ အထည်ဒြပ်တစ်ခု ဖြစ်ပြီး
04:08
and the razor blade or knife is the tool.
63
248600
3296
သင်တုန်းဓားက ဒါမှမဟုတ် ဓားဟာ ကိရိယာပါ။
04:11
It's all about being there in the real time,
64
251920
3896
ဒါဟာ အချိန်ကိုက် တည်ရှိခြင်းဖြစ်ပြီး
04:15
and you can't rehearse performance,
65
255840
1856
တင်ဆက်မှုကို ဇာတ်တိုက်လို့ မရပါဘူး။
04:17
because you can't do many of these types of things twice -- ever.
66
257720
4320
အကြောင်းက ဒီလိုအမျိုးအစား အများကြီးကို ဘယ်တော့မှ နှစ်ခါ မလုပ်နိုင်လို့ပါ။
04:23
Which is very important, the performance is --
67
263360
2496
ဒါက အရေးပါပါတယ်၊ တင်ဆက်မှုဆိုတာက ..
04:25
you know, all human beings are always afraid of very simple things.
68
265880
4296
သိတဲ့အတိုင်း လူတွေအားလုံးဟာ အရမ်း ရိုးရှင်းတာတွေကို အမြဲကြောက်ကြတယ်။
04:30
We're afraid of suffering, we're afraid of pain,
69
270200
3376
ဝေဒနာခံစားရတာ ကြောက်တယ်၊ နာကျင်တာကို ကြောက်တယ်၊
04:33
we're afraid of mortality.
70
273600
2080
သေခြင်းတရားကို ကြောက်တယ်။
04:36
So what I'm doing --
71
276240
1256
ဒီတော့ ကျွန်မ ဘာလုပ်နေတာလဲ
04:37
I'm staging these kinds of fears in front of the audience.
72
277520
4216
ဒီကြောက်ရွံမှုတွေကို ပရိတ်သတ်ရှေ့မှောက်မှာ တင်ဆက်နေတာပါ။
04:41
I'm using your energy,
73
281760
2176
သင်တို့ရဲ့ စွမ်းအင်ကို သုံးပြီး
04:43
and with this energy I can go and push my body as far as I can.
74
283960
5776
ဒီစွမ်းအင်နဲ့ ကိုယ်ခန္ဓာကို ဝေးနိုင်သမျှ ဝေးဝေး သွားလိုက် တွန်းလိုက် လုပ်နိုင်တာပါ။
04:49
And then I liberate myself from these fears.
75
289760
3576
ပြီးတော့ ဒီအကြောက်တရားတွေကနေ ကိုယ့်ကိုယ်ကို လွတ်မြောက်စေပါတယ်။
04:53
And I'm your mirror.
76
293360
1296
ကျွန်မဟာ သင်တို့ရဲ့ မှန်ပါ
04:54
If I can do this for myself, you can do it for you.
77
294680
3280
ကျွန်မဘာသာ ဒါကိုလုပ်နိုင်ရင် သင်တို့လည်း လုပ်နိုင်ပါတယ်။
04:58
After Belgrade, where I was born,
78
298720
2056
ကျွန်မမွေးတဲ့ Belgrade နောက်မှာ
05:00
I went to Amsterdam.
79
300800
2280
Amsterdam ကိုသွားခဲ့တယ်။
05:03
And you know, I've been doing performances
80
303440
2616
သိတဲ့အတိုင်း ကျွန်မတင်ဆက်မှုတွေလုပ်နေတာ
05:06
since the last 40 years.
81
306080
2256
လွန်ခဲ့တဲ့ အနှစ် ၄၀ ကတည်းကပါ။
05:08
And here I met Ulay,
82
308360
1576
ပြီးတော့ ဒီမှာ Ulay နဲ့ဆုံခဲ့တယ်။
05:09
and he was the person I actually fell in love with.
83
309960
3376
သူက ကျွန်မ ပထမဆုံး ချစ်မိတဲ့သူပါ။
05:13
And we made, for 12 years, performances together.
84
313360
3136
၁၂ နှစ်လုံးလုံး တင်ဆက်မှုတွေ အတူလုပ်ခဲ့တယ်။
05:16
You know the knife and the pistols and the bullets,
85
316520
3256
သိတယ်နော် ဓားရယ်၊ ပစ္စတိုနဲ့ ကျည်ဆန်တွေဟာ
05:19
I exchange into love and trust.
86
319800
2936
ချစ်ခြင်းနဲ့ ယုံကြည်မှုကို ကျွန်မ ဖလှယ်တာလေ။
05:22
So to do this kind work you have to trust the person completely
87
322760
3616
ဒီတော့ ဒီအလုပ်မျိုးလုပ်ဖို့ ဒီလူကို အပြည့်အဝ ယုံကြည်ဖို့လိုတယ်လေ။
05:26
because this arrow is pointing to my heart.
88
326400
3016
အကြောင်းက မြားက ကျွန်မ နှလုံးသားကို ချိန်နေလို့ပါ။
05:29
So, heart beating and adrenaline is rushing and so on,
89
329440
4336
ဒီတော့ နှလုံးခုန်ခြင်းနဲ့ အန်ဒရီနလင်းက ပြေးဝင်လာနေတာတို့ စတာတွေဟာ
05:33
is about trust, is about total trust to another human being.
90
333800
4520
ယုံကြည်မှုပါ၊ အခြားလူသားကို လုံးဝ ယုံကြည်မှုပါ။
05:39
Our relationship was 12 years,
91
339320
2216
ကျွန်မတို့ရဲ့ သံယောဇဉ်က ၁၂ နှစ်တာပါ။
05:41
and we worked on so many subjects, both male and female energy.
92
341560
3856
အကြောင်းအရာ များစွာလုပ်ခဲ့တယ်၊ အထီးနဲ့အမ စွမ်းအင် နှစ်ခုစလုံးပါ။
05:45
And as every relationship comes to an end, ours went too.
93
345440
4136
သံယောဇဉ်တိုင်းဟာ အဆုံးရှိလာသလိုပဲ ကျွန်မတို့လည်း သွားတာပဲလေ။
05:49
We didn't make phone calls like normal human beings do
94
349600
3656
သာမန်လူတွေ လုပ်သလို ဖုန်းမဆက်ခဲ့ဘူး၊
05:53
and say, you know, "This is over."
95
353280
1976
ပြောရရင် သိတဲ့အတိုင်း "ပြီးပြီလေ"
05:55
We walked the Great Wall of China to say goodbye.
96
355280
3000
နှုတ်ဆက်စကားဆိုဖို့ တရုတ်ပြည်က မဟာတံတိုင်းပေါ် လျှောက်ခဲ့တယ်။
05:58
I started at the Yellow Sea, and he started from the Gobi Desert.
97
358640
4080
ကျွန်မက ပင်လယ်ဝါက စပြီး သူက ဂိုဘီ သဲကန္တာရက စခဲ့တယ်။
06:03
We walked, each of us, three months,
98
363200
3376
တစ်ဦးစီဟာ သုံးလတာ ကီလို နှစ်ထောင့် ငါးရာ
06:06
two and a half thousand kilometers.
99
366600
1840
လျှောက်ခဲ့ကြတယ်။
06:08
It was the mountains, it was difficult.
100
368800
1976
ဒါက တောင်တွေပါ၊ ခက်ခဲခဲ့ပါတယ်။
06:10
It was climbing, it was ruins.
101
370800
2336
ဒါက တက်လှမ်းခြင်းပါ၊ အပျက်အစီးတွေပေါ့။
06:13
It was, you know, going through the 12 Chinese provinces,
102
373160
3096
သိတဲ့အတိုင်း တရုတ် ပြည်နယ် ၁၂ ခုကို ဖြတ်သွားနေတာပါ။
06:16
this was before China was open in '87.
103
376280
3816
ဒါက တရုတ်ပြည်ကို ၈၇ ခုနှစ်မှာ ဖွင့်မပေးခဲ့တုန်းကပါ။
06:20
And we succeeded to meet in the middle
104
380120
3536
နှုတ်ဆက်စကားဆိုဖို့ အလယ်မှာ
06:23
to say goodbye.
105
383680
1480
တွေ့ဆုံနိုင်ခဲ့ပါတယ်။
06:26
And then our relationship stopped.
106
386320
1840
ဒီနောက် ကျွန်မတို့ဆက်ဆံရေး ရပ်သွားတယ်။
06:28
And now, it completely changed how I see the public.
107
388560
4400
အခုတော့ ဒါက ကျွန်မ လူအများကို ရှုမြင်ပုံကို လုံးဝ ပြောင်းလဲလိုက်တယ်။
06:33
And one very important piece I made in those days
108
393280
3136
အဲဒီအချိန်တွေက ကျွန်မဖန်တီးခဲ့တဲ့ အရေးကြီးတဲ့ လက်ရာတစ်ခုက
06:36
was "Balkan Baroque."
109
396440
1976
"Balkan Baroque" ပါ။
06:38
And this was the time of the Balkan Wars,
110
398440
2696
ဒါက ဘောလ်ကန် စစ်ပွဲတွေဖြစ်တဲ့ အချိန်ဖြစ်ပြီး
06:41
and I wanted to create some very strong, charismatic image,
111
401160
3536
ကျွန်မဟာ အရမ်းပြင်းထန်ပြီး ဩဇာလွှမ်းတဲ့ ပုံရိပ်ကို ဖန်တီးချင်ခဲ့တယ်။
06:44
something that could serve for any war at any time,
112
404720
3296
အချိန်တိုင်း စစ်ပွဲတိုင်းအတွက် တစ်ခုခု အသုံးတည့်အောင်လေ။
06:48
because the Balkan Wars are now finished, but there's always some war, somewhere.
113
408040
4016
အကြောင်းက အခု ဘော်ကန်စစ်ပွဲတွေ ပြီးသွားပေမဲ့ စစ်ဆိုတာက အမြဲရှိနေတာပဲလေ။
06:52
So here I am washing
114
412080
1976
ဒီတော့ ဒီမှာ ကျွန်မ ဆေးကြောနေတာက
06:54
two and a half thousand dead, big, bloody cow bones.
115
414080
3776
သေပြီး၊ ကြီးမားကာ သွေးစွန်းနေတဲ့ နွားရိုး နှစ်သောင်းခွဲပါ။
06:57
You can't wash the blood, you never can wash shame off the wars.
116
417880
3536
သွေးကို ဆေးလို့မရဘူး၊ စစ်ပွဲတွေက အရှက်ကို ဘယ်တော့မှ ဆေးပစ်လို့မရဘူး။
07:01
So I'm washing this six hours, six days, and wars are coming off these bones,
117
421440
4576
ဒီတော့ ဒါကို ဆေးနေတာ ခြောက်ရက်၊ ခြောက်နာရီ၊ အရိုးတွေကနေ စစ်ပွဲတွေ
07:06
and becoming possible -- an unbearable smell.
118
426040
3240
ကွာကျလာပြီး မခံမရပ်နိုင်တဲ့ အနံ့တစ်ခု ဖြစ်လာနိုင်ပါတယ်။
07:09
But then something stays in the memory.
119
429640
2856
ဒီနောက်မှာ မှတ်ဉာဏ်ထဲမှာ တစ်ခုခု ကျန်နေတယ်။
07:12
I want to show you the one who really changed my life,
120
432520
2736
ကျွန်မ ဘဝကို တကယ်ပဲ ပြောင်းလဲစေခဲ့သူကို ပြသချင်ပါတယ်၊
07:15
and this was the performance in MoMa, which I just recently made.
121
435280
4136
ဒါက MoMa မှာ ကျွန်မ မက​ြာခင်က လုပ်ခဲ့တဲ့ တင်ဆက်မှု တစ်ခုပါ။
07:19
This performance -- when I said to the curator,
122
439440
3336
ဒီတင်ဆက်မှုက...... ပြတိုက်မှုးကို ကျွန်မပြောလိုက်တာက
07:22
"I'm just going to sit at the chair,
123
442800
1976
"ကျွန်မ ထိုင်ခုံမှာ ထိုင်တော့မလို့ပါ၊
07:24
and there will be an empty chair at the front,
124
444800
2536
အရှေ့မှာ ထိုင်ခုံလွတ်တစ်ခုရှိပြီး
07:27
and anybody from the public can come and sit as long as they want."
125
447360
3496
ပရိတ်သတ်ထဲက ဆန္ဒရှိတဲ့လူ လာထိုင်နိုင်ပါတယ်။"
07:30
The curator said to me,
126
450880
1216
ပြတိုက်မှူးက ပြောတာက
07:32
"That's ridiculous, you know, this is New York,
127
452120
2656
" မဖြစ်နိုင်တာကွာ၊ သိသားနဲ့၊ ဒါ New York လေ၊
07:34
this chair will be empty,
128
454800
1216
ခုံကတော့ လွတ်နေမှာပဲ၊
07:36
nobody has time to sit in front of you."
129
456040
1905
မင်းရှေ့မှာထိုင်ဖို့ အချိန်မရှိကြဘူးလေ။
07:37
(Laughter)
130
457969
1167
(ရယ်သံများ)
07:39
But I sit for three months.
131
459160
1896
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မ သုံးလ ထိုင်တယ်။
07:41
And I sit everyday, eight hours --
132
461080
1936
နေ့တိုင်း ရှစ်နာရီထိုင်တယ်။
07:43
the opening of the museum --
133
463040
1376
ပြတိုက် ဖွင့်ချိန်...
07:44
and 10 hours on Friday when the museum is open 10 hours,
134
464440
2896
ပြတိုက် ၁၀ နာရီဖွင့်တဲ့ သောကြာနေ့မှာ ၁၀ နာရီပါ၊
07:47
and I never move.
135
467360
1174
လုံးလုံး မရွှေ့ဘူး။
07:48
And I removed the table and I'm still sitting,
136
468558
2858
စားပွဲကို ဖယ်လိုက်ပြီး ဆက်ထိုင်နေတုန်းပဲ၊
07:51
and this changed everything.
137
471440
2120
ဒါက အရာရာကို ပြောင်းလဲခဲ့တယ်။
07:53
This performance, maybe 10 or 15 years ago --
138
473960
2336
ဒီတင်ဆက်မှုက လွန်ခဲ့တဲ့ ၁၀ နှစ် ၁၅ နှစ်လောက်ကပါ၊
07:56
nothing would have happened.
139
476320
1416
ဘာမှ ဖြစ်လာခဲ့မှာ မဟုတ်ဘူး။
07:57
But the need of people to actually experience something different,
140
477760
4896
ဒါပေမဲ့ ခြားနားတဲ့ တစ်ခုခုကို တကယ် တွေ့ကြုံခံစားဖို့ လူတွေ လိုအပ်တာက
08:02
the public was not anymore the group --
141
482680
2096
လူထုဟာ အုပ်စုမဟုတ်တော့ဘူး...
08:04
relation was one to one.
142
484800
2000
ဆက်စပ်မှုက တစ်ဦးချင်းစီပဲ။
08:07
I was watching these people, they would come and sit in front of me,
143
487160
3736
ဒီလူတွေကို စောင့်ကြည့်နေတယ်၊ ကျွန်မရှေ့မှာ လာထိုင်ကြပေမဲ့
08:10
but they would have to wait for hours and hours and hours
144
490920
2696
ဒီနေရာကိုရဖို့ နာရီပေါင်းများစွာ စောင့်ဖို့တော့
08:13
to get to this position,
145
493640
1158
လိုခဲ့မှာဖြစ်ပြီး
08:14
and finally, they sit.
146
494823
1553
နောက်ဆုံးမှာ သူတို့ ထိုင်တယ်။
08:16
And what happened?
147
496400
1560
ပြီးတော့ ဘာဖြစ်ခဲ့လဲ။
08:18
They are observed by the other people,
148
498440
2136
သူတို့ကို အခြားလူတွေက စောင့်ကြည့်ကြတယ်။
08:20
they're photographed, they're filmed by the camera,
149
500600
2576
ဓာတ်ပုံရိုက်ခံ၊ ကင်မရာနဲ့ ရုပ်ရှင်ရိုက်ခံရတယ်၊
08:23
they're observed by me
150
503200
1376
ကျွန်မရဲ့ ကြည့်တာခံရတယ်၊
08:24
and they have nowhere to escape except in themselves.
151
504600
3160
သူတို့ကိုယ်တိုင်ကလွဲပြီး လွတ်မြောက်ဖို့ နေရာ မရှိကြဘူး။
08:28
And that makes a difference.
152
508240
1576
ဒါက ထူးခြားမှုတစ်ခု ဖြစ်စေတယ်။
08:29
There was so much pain and loneliness,
153
509840
1816
နာကျင်မှုနဲ့ အထီးကျန်မှု အများကြီးပါ။
08:31
there's so much incredible things when you look in somebody else's eyes,
154
511680
4096
အခြားသူရဲ့ မျက်လုံးတွေထဲ ကြည့်လိုက်ရင် မယုံနိုင်စရာတွေက အများကြီးပါ။
08:35
because in the gaze with that total stranger,
155
515800
2976
အကြောင်းက ဒီအစိမ်းသက်သက်လူရဲ့ ငေးကြည့်မှုထဲမှာ
08:38
that you never even say one word -- everything happened.
156
518800
3000
ကိုယ်က တစ်လုံးမှ မပြောဘူး၊ အရာရာ ဖြစ်ခဲ့တယ်လေ။
08:42
And I understood when I stood up from that chair after three months,
157
522200
4976
သုံးလကြာပြီး ထိုင်ခုံကအထမှာ နားလည်လိုက်တာက ကျွန်မဟာ
08:47
I am not the same anymore.
158
527200
1575
အရင်အတိုင်း မဟုတ်တော့တာပါ။
08:48
And I understood that I have a very strong mission,
159
528799
2777
သိလိုက်တာက ကျွန်မမှာ ဒီအတွေ့အကြုံကို လူတိုင်းဆီ
08:51
that I have to communicate this experience
160
531600
3256
ဆက်သွယ်ဖို့လိုတယ်ဆိုတဲ့ အရမ်းအားကောင်းတဲ့
08:54
to everybody.
161
534880
1255
တာဝန်တစ်ခုရှိတယ်ဆိုတာပါ။
08:56
And this is how, for me, was born the idea
162
536159
2817
ကျွန်မအတွက်တော့ ဒါဟာ ဒြပ်မဲ့ တင်ဆက်မှု
08:59
to have an institute of immaterial performing arts.
163
539000
4000
အနုပညာ ဗိမာန် တစ်ခု ရှိလာဖို့ စိတ်ကူးမွေးဖွား ပုံပါ
09:03
Because thinking about immateriality,
164
543320
2896
ဒြပ်မဲ့အကြောင်းတွေးတာကြောင့် တင်ဆက်မှုဟာ
09:06
performance is time-based art.
165
546240
1456
ကာလကို အခြေခံတဲ့ အနုပညာပါ။
09:07
It's not like a painting.
166
547720
1336
ပန်းချီကားလို မဟုတ်ပါဘူး။
09:09
You have the painting on the wall, the next day it's there.
167
549080
2776
ပန်းချီကားကို နံရံမှာထားတယ်၊ နောက်နေ့ အဲဒီမှာပဲ ရှိတယ်။
09:11
Performance, if you are missing it, you only have the memory,
168
551880
4696
တင်ဆက်မှုက လွတ်သွားရင် မှတ်ဉာဏ်ပဲ ရှိတော့တာပါ။
09:16
or the story of somebody else telling you,
169
556600
2336
ဒါမှမဟုတ် အခြားသူတစ်ယောက်က ပြောတဲ့ ပုံပြင်ပေါ့။
09:18
but you actually missed the whole thing.
170
558960
1936
ဒါပေမဲ့ တကယ်တော့ အကုန်လုံး လွတ်သွားတာပါ။
09:20
So you have to be there.
171
560920
1216
အဲဒီမှာ ရှိဖို့လိုပါတယ်။
09:22
And in my point, if you talk about immaterial art,
172
562160
2896
ကျွန်မ သဘောက ဒြပ်မဲ့အနုပညာ အကြောင်း ရှင်တို့ပြောရင်
09:25
music is the highest -- absolutely highest art of all,
173
565080
3376
ဂီတဟာ အမြင့်ဆုံး.. အားလုံးထဲမှာ တကယ့်ကို အမြင့်ဆုံး အနုပညာပါ။
09:28
because it's the most immaterial.
174
568480
1776
ဒါက ဒြပ်မဲ့ အဖြစ်ဆုံး ဖြစ်လို့ပါ။
09:30
And then after this is performance, and then everything else.
175
570280
2858
ဒါဟာ တင်ဆက်မှုဖြစ်တဲ့နောက်မှတော့ ကျန်တာ အားလုံးရောပေါ့။
09:33
That's my subjective way.
176
573162
1534
ဒါက ကျွန်မရဲ့ ပုဂ္ဂလဓိဋ္ဌာန်ပါ။
09:34
This institute is going to happen in Hudson, upstate New York,
177
574720
3896
ဒီဗိမာန်က New York တောပိုင်း Hudson မှာ ဖြစ်ပျက်ခဲ့ပြီး
09:38
and we are trying to build with Rem Koolhaas, an idea.
178
578640
3000
Rem Koolhaas စိတ်ကူးနဲ့ ကြိုးစား တည်ဆောက် နေပါတယ်။
09:41
And it's very simple.
179
581960
1256
ပြီးတော့ အရမ်း ရိုးပါတယ်။
09:43
If you want to get experience, you have to give me your time.
180
583240
4656
တွေ့ကြုံခံစားချင်ရင် အချိန်တော့ ပေးဖို့လိုတာပေါ့။
09:47
You have to sign the contract before you enter the building,
181
587920
3096
အဆောက်အဦထဲမဝင်ခင် အချိန်ပြည့် ခြောက်နာရီ နေပါ့မယ်လို့
09:51
that you will spend there a full six hours,
182
591040
2856
သဘောတူ လက်မှတ်ထိုးဖို့ လိုပါတယ်။
09:53
you have to give me your word of honor.
183
593920
2656
ကျွန်မကို ဂုဏ်ပြုစကား ပြောဖို့လိုတာပေါ့။
09:56
It's something so old-fashioned,
184
596600
1896
ဒါက တော်တော် ရှေးရိုးဆန်တယ် ဆိုပေမဲ့
09:58
but if you don't respect your own word of honor and you leave before --
185
598520
3336
ကိုယ့်ရဲ့ ဂုဏ်ပြုစကားကို မလေးစားရင်တော့ ..အရင်ထွက်သွားပါ။
10:01
that's not my problem.
186
601880
1216
ဒါ ကျွန်မ ကိစ္စမဟုတ်ဘူး။
10:03
But it's six hours, the experience.
187
603120
2496
ဒါပေမဲ့ ဒါ ခြောက်နာရီပါ၊ အတွေ့အကြုံပါ။
10:05
And then after you finish, you get a certificate of accomplishment,
188
605640
3143
ပြီးတဲ့နောက်မှာ အောင်မြင်မှု လက်မှတ်တစ်ခု ရမယ်။
10:08
so get home and frame it if you want.
189
608807
2049
ကြိုက်ရင် အိမ်ရောက်တော့ ဘောင်ကွပ်ပေါ့။
10:10
(Laughter)
190
610880
1016
(ရယ်သံများ)
10:11
This is orientation hall.
191
611920
1336
ဒါဟာ အဝင်ဆောင်ပေါ့။
10:13
The public comes in, and the first thing you have to do is dress in lab coats.
192
613280
4496
လူတွေဝင်လာတော့ ပထမဆုံး လုပ်ရမှာက စမ်းသပ်ခန်း ဝတ်စုံ ဝတ်ဖို့ပါ။
10:17
It's this importance
193
617800
1216
ဒါက ကြည့်သူသက်သက်ကနေ
10:19
of stepping from being just a viewer into experimenter.
194
619040
4216
လက်တွေ့သုသေသီ အဖြစ်တက်လှမ်းခြင်းရဲ့ အရေးကြီးပါမှုပါ။
10:23
And then you go to the lockers
195
623280
2416
ပြီးတော့ အဝတ်ဘီရိုတွေဆီသွားပြီး
10:25
and you put your watch, your iPhone, your iPod, your computer
196
625720
3296
ကိုယ့်နာရီ၊ iPhone IPod နဲ့ ကွန်ပြူတာနဲ့
10:29
and everything digital, electronic.
197
629040
2296
ဒစ်ဂျစ်တယ် ပစ္စည်း အားလုံးကို ထည့်လိုက်ပါ။
10:31
And you are getting free time for yourself for the first time.
198
631360
4336
ပထမဆုံးအကြိမ် ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် အားလပ်ချိန် ရနေတာပေါ့။
10:35
Because there is nothing wrong with technology,
199
635720
3376
အကြောင်းက နည်းပညာနဲ့ပတ်သက်ပြီး ဘာမှ မမှားပါဘူး။
10:39
our approach to technology is wrong.
200
639120
2336
နည်းပညာကို ကျွန်မတို့ ချဉ်းကပ်မှုကသာ မှားတာပါ။
10:41
We are losing the time we have for ourselves.
201
641480
2696
ကိုယ့်အတွက်ရှိတဲ့ အချိန် ဆုံးရှုံးနေကြတယ်။
10:44
This is an institute to actually give you back this time.
202
644200
3296
ဒါဟာ သင်တို့ကို အဲဒီအချိန် တကယ်ပဲ ပြန်ပေးတဲ့ ဗိမာန်ပါ။
10:47
So what you do here,
203
647520
1256
ဒီတော့ ဒီမှာ လုပ်ကြတာက
10:48
first you start slow walking, you start slowing down.
204
648800
3096
ပထမ ဖြည်းဖြည်းစလျှောက်တယ်၊ အရှိန်စလျှော့ချတယ်၊
10:51
You're going back to simplicity.
205
651920
1936
ရိုးစင်းမှုဆီ ပြန်သွားနေတာပါ။
10:53
After slow walking, you're going to learn how to drink water --
206
653880
3616
အနှေးလျှောက်ပြီး ရေသောက်ပုံကို သင်ယူတော့မှာပါ။
10:57
very simple, drinking water for maybe half an hour.
207
657520
3640
အရမ်း ရိုးတယ်၊ ရေသောက်တာ နာရီဝက်လောက်ကြာနိုင်တယ်။
11:01
After this, you're going to the magnet chamber,
208
661640
2296
ဒါပြီးတော့ သံလိုက်ဆောင်ကို သွားမယ်၊
11:03
where you're going to create some magnet streams on your body.
209
663960
3896
အဲဒီမှာ ကိုယ်ပေါ်မှာ သံလိုက် စီးကြောင်းတွေ ဖန်တီးမယ်။
11:07
Then after this, you go to crystal chamber.
210
667880
2456
အဲဒီနောက်မှာ သလင်းဆောင်ကို သွားမယ်။
11:10
After crystal chamber, you go to eye-gazing chamber,
211
670360
2776
သလင်းဆောင်ပြီးတော့ ငေးကြည့်ဆောင်ကို သွားမယ်။
11:13
after eye-gazing chamber, you go to a chamber where you are lying down.
212
673160
4096
ငေးကြည့်ဆောင်ပြီးတော့ လဲလျောင်းလို့ရတဲ့ အဆောင်ကို သွားမယ်။
11:17
So it's the three basic positions of the human body,
213
677280
2456
ဒီတော့ ဒါက လူသား ခန္ဓာရဲ့ အခြေခံ အနေအထား သုံးခုပါ။
11:19
sitting, standing and lying.
214
679760
1336
ထိုင်တာ၊ ရပ်တာ၊ လဲလျောင်းတာ။
11:21
And slow walking.
215
681120
1536
ပြီးတော့ အနှေးလျှောက်တာပါ။
11:22
And there is a sound chamber.
216
682680
1816
နောက်ပြီး အသံဆောင်ပါ။
11:24
And then after you've seen all of this,
217
684520
2336
နောက်ပြီး ဒါတွေအားလုံး မြင်ပြီးတဲ့နောက်
11:26
and prepared yourself mentally and physically,
218
686880
2143
ကိုယ့်ကိုယ်ကို စိတ်ရော ရုပ်ပါ ပြင်ဆင်ပါတယ်။
11:29
then you are ready to see something with a long duration,
219
689047
2667
နောက် ဒြပ်မဲ့ အနုပညာလို တစ်ခုခုကို အချိန်ကြာကြာလေး
11:31
like in immaterial art.
220
691738
2358
ကြည့်ဖို့ အသင့်ပြင်ပါတယ်။
11:34
It can be music, it can be opera, it can be a theater piece,
221
694120
3856
ဂီတ၊ အော်ပရာ ပြဇာတ်တင်ဆက်မှု ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။
11:38
it can be film, it can be video dance.
222
698000
2896
ရုပ်ရှင်၊ ဗီဒီယို အက ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။
11:40
You go to the long duration chairs because now you are comfortable.
223
700920
3816
အချိန်ကြာတဲ့ ထိုင်ခုံတွေဆီ သွားပါတယ်၊ အချိန်ကြာတဲ့ ထိုင်ခုံတွေမှာ အခုတော့
11:44
In the long duration chairs,
224
704760
1376
သက်တောင့်သက်သာ ဖြစ်လို့ပါ။
11:46
you're transported to the big place where you're going to see the work.
225
706160
3696
ဒီလက်ရာကို မြင်ရမယ့် နေရာကြီးဆီ အပို့ခံရတယ်။
11:49
And if you fall asleep,
226
709880
1216
ပြီး သင်အိပ်ပျော်သွားရင်
11:51
which is very possible because it's been a long day,
227
711120
2536
ဒါကဖြစ်နိုင်တယ်လေ၊ အကြောင်းက နေ့ကရှည်ကြာပြီကိုး။
11:53
you're going to be transported to the parking lot.
228
713680
2456
ကားရပ်တဲ့နေရာကို အပို့ခံရတော့မှာပါ။
11:56
(Laughter)
229
716160
1616
(ရယ်သံများ)
11:57
And you know, sleeping is very important.
230
717800
2816
သိတဲ့အတိုင်း အိပ်စက်ခြင်းဟာ အရေးကြီးတယ်လေ။
12:00
In sleeping, you're still receiving art.
231
720640
2776
အိပ်စက်တုန်းမှာ အနုပညာကို လက်ခံရနေတုန်းပါ။
12:03
So in the parking lot you stay for a certain amount of time,
232
723440
3696
ဒီတော့ ကားရပ်တဲ့နေရာမှာ အတော်ကြာလေး သင် နေလိုက်တယ်
12:07
and then after this you just, you know, go back,
233
727160
3256
အဲဒါပြီးတော့ သိတယ်လေ၊ ပြန်သွားတယ်၊
12:10
you see more of the things you like to see
234
730440
2336
ကိုယ်ကြည့်ချင်တာတွေကို ပိုကြည့်တယ်၊
12:12
or go home with your certificate.
235
732800
2040
ဒါမှမဟုတ် အောင်လက်မှတ်နဲ့ အိမ်ပြန်တယ်ပေါ့။
12:15
So this institute right now is virtual.
236
735280
3416
ဒီတော့ အခု ဒီဗိမာန်က အစစ်နီးပါးပါ။
12:18
Right now, I am just making my institute in Brazil,
237
738720
2856
အခု ကျွန်မရဲ့ ဗိမာန်ကို Brazil မှာ ဆောက်နေပါတယ်။
12:21
then it's going to be in Australia,
238
741600
1667
နောက် Australia မှာရှိမယ်၊
12:23
then it's coming here, to Canada and everywhere.
239
743291
3125
ပြီးရင် ဒီကို လာမယ်၊ Canada နဲ့ နေရာတိုင်းမှာပေါ့။
12:26
And this is to experience a kind of simple method,
240
746440
3496
ဒါက ရိုးရှင်းနည်းဖြစ်တဲ့ ကိုယ်ပိုင်ဘဝရဲ့ ရိုးရှင်းမှုဆီကို
12:29
how you go back to simplicity in your own life.
241
749960
2896
ဘယ်လို ပြန်သွားတာကို တွေ့ကြုံခံစားဖို့ပါ။
12:32
Counting rice will be another thing.
242
752880
1960
ဆန်စေ့ကို ရေတွက်တာကတော့ နောက်တစ်ခုပါ။
12:35
(Laughter)
243
755760
1896
(ရယ်သံများ)
12:37
You know, if you count rice you can make life, too.
244
757680
2496
သိတယ်နော် ဆန်စေ့ကိုရေတာကလည်း ဘဝကို ဖန်တီးနိုင်တယ်လေ။
12:40
How to count rice for six hours?
245
760200
2176
ခြောက်နာရီလုံး ဆန်ကို ဘယ်လိုရေလဲ။
12:42
It's incredibly important.
246
762400
1696
အရမ်း အရေးပါပါတယ်။
12:44
You know, you go through this whole range of being bored, being angry,
247
764120
4136
သိတဲ့အတိုင်း ငြီးငွေ့ခြင်း၊ ဒေါသဖြစ်ခြင်း လုံးဝ မချင့်မရဲဖြစ်ခြင်း၊
12:48
being completely frustrated, not finishing the amount of rice you're counting.
248
768280
4456
ကိုယ်ရေတွက်တဲ့ ဆန်စေ့ ပမာဏ မပြီးခြင်း ဒီ အစဉ်တစ်ခုလုံးကို ဖြတ်သန်းတာပါ။
12:52
And then this unbelievable amount of peace you get
249
772760
2776
နောက်ပြီး ကျေနပ်ဖွယ် အလုပ်ပြီးတဲ့အခါ
12:55
when satisfying work is finished --
250
775560
2456
ယုံနိုင်စရာမရှိတဲ့ ကိုယ်ရတဲ့ အေးချမ်းမှု အတိုင်းအဆ
12:58
or counting sand in the desert.
251
778040
1800
ဒါမှမဟုတ် ကန္တာရထဲမှာ သဲပွင့်ရေတွက်တာ
13:00
Or having the sound-isolated situation --
252
780600
3496
အသံ သီးခြားခွဲထားတဲ့ အခြေအနေ ရနေတာ
13:04
that you have headphones, that you don't hear anything,
253
784120
2576
နားကြပ်တပ်ထားတာ၊ ဘာမှ မကြားရတာ
13:06
and you're just there together without sound,
254
786720
2696
ပြီးတော့ အသံကင်းမဲ့ပြီး တိတ်ဆိတ်မှုကို ခံစားနေတဲ့
13:09
with the people experiencing silence, just the simple silence.
255
789440
4856
လူတွေနဲ့အတူ အဲဒီမှာ အတူရှိနေတာ၊ တကယ့် တိတ်ဆိတ်မှု သက်သက်ပါ။
13:14
We are always doing things we like in our life.
256
794320
4216
ကျွန်မတို့ဟာ ဘဝမှာ ကိုယ်နှစ်သက်တာတွေ အမြဲကို လုပ်နေကြတာပါ။
13:18
And this is why you're not changing.
257
798560
2256
ဒါဟာ မပြောင်းလဲခြင်းရဲ့ အကြောင်းပါ။
13:20
You do things in life --
258
800840
1456
ဘဝမှာ အကြောင်းတရားတွေ ပြုကြတယ်
13:22
it's just nothing happens if you always do things the same way.
259
802320
3400
အရာတွေကို တစ်နည်းတည်း အမြဲလုပ်နေရင် ဘာမှ ဖြစ်မလာတာပဲ ရှိတာပေါ့။
13:26
But my method is to do things I'm afraid of, the things I fear,
260
806200
5096
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မရဲ့ နည်းက ကိုယ် ရွံ့တဲ့ အရာတွေ၊ ကြောက်တဲ့ အရာတွေ
13:31
the things I don't know,
261
811320
1496
မသိတဲ့အရာတွေကို လုပ်ဖို့၊
13:32
to go to territory that nobody's ever been.
262
812840
2856
ဘယ်သူမှ မရောက်ဖူးသေးတဲ့ နယ်မြေကို သွားဖို့ပါ။
13:35
And then also to include the failure.
263
815720
2856
နောက်ပြီး ကျရှုံးမှုကို ထည့်သွင်းဖို့ပါ။
13:38
I think failure is important
264
818600
1736
ကျရှုံးမှုဟာ အရေးကြီးတယ်လို့ ထင်တယ်၊
13:40
because if you go, if you experiment, you can fail.
265
820360
3736
အကြောင်းက ကိုယ် သွားရင်၊ လေ့လာ စမ်းသပ်ရင် ကျရှုံးနိုင်တယ်လေ။
13:44
If you don't go into that area and you don't fail,
266
824120
2656
အဲဒီနယ်ပယ်ကို မသွားရင် မကျရှုံးပါဘူး၊
13:46
you are actually repeating yourself over and over again.
267
826800
3000
တကယ်တော့ ကိုယ်ဟာ ကိုယ့်ကိုယ်ကို ထပ်ကာ ထပ်ကာ ကျော့ကျော့နေတာပါ။
13:50
And I think that human beings right now need a change,
268
830320
3816
အခု လူသားတွေဟာ အပြောင်းအလဲ တစ်ခု လိုအပ်ပြီး လုပ်ဖို့လိုတဲ့
13:54
and the only change to be made is a personal level change.
269
834160
4096
တစ်ခုတည်းသော အပြောင်းအလဲက ကိုယ်ပိုင် အဆင့် ပြောင်းလဲမှုလို့ ထင်ပါတယ်။
13:58
You have to make the change on yourself.
270
838280
2576
ကိုယ့်ကိုယ်ကိုမှာ အပြောင်းအလဲ လုပ်ဖို့လိုပါတယ်။
14:00
Because the only way to change consciousness
271
840880
2496
အကြောင်းက သိစိတ်နဲ့ ကိုယ့်ဝန်းကျင်က လောကကို
14:03
and to change the world around us,
272
843400
2016
ပြောင်းလဲဖို့ တစ်ခုတည်းသော နည်းလမ်းက
14:05
is to start with yourself.
273
845440
1696
ကိုယ်တိုင်က အစပြုတာပါ။
14:07
It's so easy to criticize how it's different,
274
847160
2496
ကွဲပြားတာကို ဝေဖန်ဖို့ဆိုတာ သိပ်လွယ်ပါတယ်၊
14:09
the things in the world and they're not right,
275
849680
2143
လောကထဲက အကြောင်းတွေ မမှန်တာတွေ၊
14:11
and the governments are corrupted and there's hunger in the world
276
851847
3249
အစိုးရတွေ ခြစားတာတွေ၊ ကမ္ဘာမှာ ငတ်ပြတ်တာတွေ၊
14:15
and there's wars -- the killing.
277
855120
3456
စစ်ပွဲတွေ၊ သတ်ဖြတ်တာတွေပေါ့။
14:18
But what we do on the personal level --
278
858600
2576
ဒါပေမဲ့ ကိုယ်ပိုင်အဆင့်မှာ ကျွန်မတို့ လုပ်တာက
14:21
what is our contribution to this whole thing?
279
861200
2960
ဒီတစ်ခုလုံးအတွက် ကိုယ့်ရဲ့ ဆောင်ရွက်မှုက ဘာလဲ။
14:24
Can you turn to your neighbor, the one you don't know,
280
864960
3096
ကိုယ်မသိတဲ့ အိမ်နီးချင်းဘက်ကို လှည့်ပြီး
14:28
and look at them for two full minutes in their eyes, right now?
281
868080
4120
သူတို့ရဲ့မျက်လုံးတွေထဲ နှစ်မိနစ် အပြည့် ကြည့်ပေးနိုင်မလား။
14:33
(Chatter)
282
873840
4496
(အာလာပသလ္လာပ ပြောဆိုသံ)
14:38
I'm asking two minutes of your time, that's so little.
283
878360
3896
ရှင်တို့ရဲ့အချိန် နှစ်မိနစ်ကို တောင်းနေ တာပါ။ တော်တော်တော့ နည်းပါတယ်။
14:42
Breathe slowly, don't try to blink, don't be self-conscious.
284
882280
5336
အသက်ကို ဖြည်းဖြည်းရှူ၊ မျက်တောင်မခတ်နဲ့ ကိုယ့်ကိုယ်ကို သတိမထားမိစေနဲ့။
14:47
Be relaxed.
285
887640
1616
ဖြေလျှော့ထားပါ။
14:49
And just look a complete stranger in your eyes, in his eyes.
286
889280
5400
တကယ့် သူစိမ်းတစ်ယောက်ကို သင့်မျက်လုံးဖြင့် သူ့မျက်လုံးထဲကို ကြည့်လိုက်ပါ။
14:55
(Silence)
287
895520
1760
(ဆိတ်ငြိမ်မှု)
15:35
Thank you for trusting me.
288
935040
1640
ယုံကြည်ပေးတဲ့အတွက် ကျေးဇူးပါ။
15:37
(Applause)
289
937720
6840
(လက်ခုပ်သံများ)
15:45
Chris Anderson: Thank you.
290
945360
1600
Chris Anderson: ကျေးဇူးပါ။
15:48
Thank you so much.
291
948360
1680
ကျေးဇူး အများကြီးတင်ပါတယ်။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7