An Art Made of Trust, Vulnerability and Connection | Marina Abramović | TED Talks

2,403,107 views ・ 2015-12-22

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Teodora Ivanova Reviewer: Anton Hikov
00:18
Now...
0
18960
2216
Сега...
00:21
let's go back in time.
1
21200
2080
нека се върнем назад във времето
00:24
It's 1974.
2
24560
4000
Сега е 1974 година
00:29
There is the gallery somewhere
3
29960
2560
Намираме се в галерия
00:33
in the world,
4
33880
1720
някъде по света
00:37
and there is a young girl, age 23,
5
37080
3296
и младо момиче на 23...
00:40
standing in the middle of the space.
6
40400
2520
стои в средата ѝ.
00:44
In the front of her is a table.
7
44759
3321
Пред нея има маса.
00:49
On the table there are 76 objects
8
49000
4880
На масата се намират 76 предмета
00:54
for pleasure and for pain.
9
54720
2720
за удоволствие и за болка.
00:58
Some of the objects are
10
58520
2176
Някои от предметите са
01:00
a glass of water, a coat, a shoe, a rose.
11
60720
5800
чаша вода, палто, обувка, роза.
01:07
But also the knife, the razor blade, the hammer
12
67160
5480
Но също и нож, бръснарско ножче, чук
01:13
and the pistol with one bullet.
13
73800
2439
и пистолет с един патрон.
01:18
There are instructions which say,
14
78240
2976
Има инструкции, които казват:
01:21
"I'm an object.
15
81240
1736
"Аз съм предмет.
01:23
You can use everything on the table on me.
16
83000
3336
Можеш да използваш всичко на масата върху мен.
01:26
I'm taking all responsibility -- even killing me.
17
86360
4080
Аз поемам отговорността - дори да ме убиеш.
01:30
And the time is six hours."
18
90920
2600
Имаш 6 часа."
01:35
The beginning of this performance was easy.
19
95600
3800
Началото на този пърформанс беше лесно.
01:40
People would give me the glass of water to drink,
20
100280
3576
Хората ми даваха чашата вода да пия,
01:43
they'd give me the rose.
21
103880
1640
даваха ми розата.
01:46
But very soon after,
22
106120
2776
Но много скоро след това
01:48
there was a man who took the scissors and cut my clothes,
23
108920
3496
имаше един мъж, който взе ножицата и ми разряза дрехите,
01:52
and then they took the thorns of the rose and stuck them in my stomach.
24
112440
4000
после взеха бодлите от розата и ги забодоха в стомаха ми.
01:56
Somebody took the razor blade and cut my neck and drank the blood,
25
116920
4360
Някой взе бръснарското ножче, проряза врата ми и изпи кръвта.
02:01
and I still have the scar.
26
121960
1720
Все още имам белег.
02:04
The women would tell the men what to do.
27
124720
2560
Жените казваха на мъжете какво да правят.
02:08
And the men didn't rape me because it was just a normal opening,
28
128000
4816
Мъжете не ме изнасилиха, защото беше просто нормално откриване
02:12
and it was all public,
29
132840
1696
и беше публично,
02:14
and they were with their wives.
30
134560
2376
и те бяха с жените си.
02:16
They carried me around and put me on the table,
31
136960
2256
Разнасяха ме и ме сложиха на масата.
02:19
and put the knife between my legs.
32
139240
1896
Сложиха ножа между краката ми.
02:21
And somebody took the pistol and bullet and put it against my temple.
33
141160
3640
Някой взе пистолета с патрона и го опря в челото ми.
02:25
And another person took the pistol and they started a fight.
34
145560
4000
Някой друг взе пистолета и започнаха борба.
02:30
And after six hours were finished,
35
150920
2736
След като шестте часа изтекоха
02:33
I...
36
153680
2496
аз...
02:36
started walking towards the public.
37
156200
3136
започнах да вървя към тълпата.
02:39
I was a mess.
38
159360
1216
Изглеждах ужасно.
02:40
I was half-naked, I was full of blood and tears were running down my face.
39
160600
4320
Бях полугола, кървава, по лицето ми се стичаха сълзи.
02:46
And everybody escaped, they just ran away.
40
166040
2840
Всички избягаха.
02:49
They could not confront myself, with myself as a normal human being.
41
169280
5000
Не можеха да се изправят срещу мен, срещу мен като нормално човешко същество.
02:54
And then --
42
174760
1320
И тогава..
02:57
what happened
43
177080
1480
това, което се случи, беше
02:59
is I went to the hotel, it was at two in the morning.
44
179240
4480
че отидох в хотела, беше два часът сутринта.
03:05
And
45
185080
1680
И
03:07
I looked at myself in the mirror,
46
187680
2200
погледнах се в огледалото
03:10
and I had a piece of gray hair.
47
190520
3800
и видях, че имам кичур сива коса.
03:16
Alright --
48
196080
1360
Добре...
03:18
please take off your blindfolds.
49
198000
2040
свалете си превръзките от очите.
03:22
Welcome to the performance world.
50
202760
2280
Добре дошли в света на пърформанса.
03:25
First of all, let's explain what the performance is.
51
205520
3360
Първо, нека обясня какво е пърформанс.
03:29
So many artists, so many different explanations,
52
209840
2536
Толкова много артисти, толкова много различни обяснения.
03:32
but my explanation for performance is very simple.
53
212400
2760
Но моето обяснение за пърформанс е много просто.
03:35
Performance is a mental and physical construction
54
215640
4576
Пърформанс е ментална и физическа конструкция,
03:40
that the performer makes in a specific time
55
220240
2816
която изпълнителят прави за определено време,
03:43
in a space in front of an audience
56
223080
3296
на място пред публика
03:46
and then energy dialogue happens.
57
226400
2320
и тогава започва енергиен диалог.
03:49
The audience and the performer make the piece together.
58
229280
3520
Публиката и изпълнителят заедно правят пърформанса.
03:53
And the difference between performance and theater is huge.
59
233600
3760
Разликата между пърформанс и театър е огромна.
03:58
In the theater, the knife is not a knife
60
238240
3456
В театъра ножът не е нож
04:01
and the blood is just ketchup.
61
241720
1920
и кръвта е просто кетчуп.
04:04
In the performance, the blood is the material,
62
244040
4536
В пърформанса кръвта е истинска,
04:08
and the razor blade or knife is the tool.
63
248600
3296
а бръснарското ножче или ножът са инструментите.
04:11
It's all about being there in the real time,
64
251920
3896
Всичко зависи от това да бъдеш там в реалното време.
04:15
and you can't rehearse performance,
65
255840
1856
Не можеш да репетираш пърформанса,
04:17
because you can't do many of these types of things twice -- ever.
66
257720
4320
защото не можеш да направиш много от този тип неща два пъти някога.
04:23
Which is very important, the performance is --
67
263360
2496
Това е много важно. Пърформансът е ...
04:25
you know, all human beings are always afraid of very simple things.
68
265880
4296
всички живи същества винаги се страхуват от много прости неща.
04:30
We're afraid of suffering, we're afraid of pain,
69
270200
3376
Страхуваме се от страданието, страхуваме се от болката,
04:33
we're afraid of mortality.
70
273600
2080
страхуваме се от това, че сме смъртни.
04:36
So what I'm doing --
71
276240
1256
Това, което правя е:
04:37
I'm staging these kinds of fears in front of the audience.
72
277520
4216
представям тези страхове пред публиката.
04:41
I'm using your energy,
73
281760
2176
Използвам вашата енергия.
04:43
and with this energy I can go and push my body as far as I can.
74
283960
5776
С тази енергия тласкам тялото си колкото мога.
04:49
And then I liberate myself from these fears.
75
289760
3576
След това освобождавам себе си от тези страхове.
04:53
And I'm your mirror.
76
293360
1296
И съм вашето огледало.
04:54
If I can do this for myself, you can do it for you.
77
294680
3280
Ако аз мога да правя това за себе си и вие можете да го правите.
04:58
After Belgrade, where I was born,
78
298720
2056
След Белград, където съм родена,
05:00
I went to Amsterdam.
79
300800
2280
отидох в Амстердам.
05:03
And you know, I've been doing performances
80
303440
2616
Правя пърформанси
05:06
since the last 40 years.
81
306080
2256
за последните 40 години.
05:08
And here I met Ulay,
82
308360
1576
И тук срещнах Улай.
05:09
and he was the person I actually fell in love with.
83
309960
3376
Той беше човекът, в когото се влюбих.
05:13
And we made, for 12 years, performances together.
84
313360
3136
Правихме заедно пърформанси 12 години.
05:16
You know the knife and the pistols and the bullets,
85
316520
3256
И ножът, и пистолетите, и патроните -
05:19
I exchange into love and trust.
86
319800
2936
превръщах ги в любов и доверие.
05:22
So to do this kind work you have to trust the person completely
87
322760
3616
За да правиш това трябва напълно да се довериш на другия,
05:26
because this arrow is pointing to my heart.
88
326400
3016
защото тази стрела е насочена към сърцето ми.
05:29
So, heart beating and adrenaline is rushing and so on,
89
329440
4336
С туптящо сърце и скочил адреналин
05:33
is about trust, is about total trust to another human being.
90
333800
4520
всичко зависи от пълното доверие между две човешки същества.
05:39
Our relationship was 12 years,
91
339320
2216
Връзката ни трая 12 години,
05:41
and we worked on so many subjects, both male and female energy.
92
341560
3856
работихме върху толкова много неща, и мъжка, и женска енергия.
05:45
And as every relationship comes to an end, ours went too.
93
345440
4136
И както всяка връзка има своя край, нашата също имаше.
05:49
We didn't make phone calls like normal human beings do
94
349600
3656
Не си звъннахме по телефона както правят нормалните човешки същества
05:53
and say, you know, "This is over."
95
353280
1976
и да си кажем: "Всичко приключи".
05:55
We walked the Great Wall of China to say goodbye.
96
355280
3000
Извървяхме Великата китайска стена, за да си кажем сбогом.
05:58
I started at the Yellow Sea, and he started from the Gobi Desert.
97
358640
4080
Аз тръгнах от Жълто море, а той от пустинята Гоби.
06:03
We walked, each of us, three months,
98
363200
3376
И двамата вървяхме три месеца
06:06
two and a half thousand kilometers.
99
366600
1840
2 500 километра.
06:08
It was the mountains, it was difficult.
100
368800
1976
Беше в планините и беше трудно.
06:10
It was climbing, it was ruins.
101
370800
2336
Трябваше да се катерим, да преодоляваме руините.
06:13
It was, you know, going through the 12 Chinese provinces,
102
373160
3096
Трябваше да преминем през 12 китайски провинции.
06:16
this was before China was open in '87.
103
376280
3816
Това беше преди Китай да се отвори през '87 г.
06:20
And we succeeded to meet in the middle
104
380120
3536
Успяхме да се срещнем по средата,
06:23
to say goodbye.
105
383680
1480
за да си кажем сбогом.
06:26
And then our relationship stopped.
106
386320
1840
И после нашата връзка приключи.
06:28
And now, it completely changed how I see the public.
107
388560
4400
Това напълно промени начина, по който виждах хората.
06:33
And one very important piece I made in those days
108
393280
3136
Един много важен пърформанс, който направих в онези дни
06:36
was "Balkan Baroque."
109
396440
1976
беше "Балкански барок".
06:38
And this was the time of the Balkan Wars,
110
398440
2696
Това беше по времето на войните на Балканите.
06:41
and I wanted to create some very strong, charismatic image,
111
401160
3536
Исках да създам един много силен и харизматичен образ,
06:44
something that could serve for any war at any time,
112
404720
3296
нещо, което да служи за всяка война по всяко време,
06:48
because the Balkan Wars are now finished, but there's always some war, somewhere.
113
408040
4016
защото войните на Балканите приключиха, но винаги има война някъде.
06:52
So here I am washing
114
412080
1976
Тук аз мия
06:54
two and a half thousand dead, big, bloody cow bones.
115
414080
3776
2 500 големи и кървави кравешки кости.
06:57
You can't wash the blood, you never can wash shame off the wars.
116
417880
3536
Не можеш да измиеш кръвта, никога не можеш да измиеш срама от войните.
07:01
So I'm washing this six hours, six days, and wars are coming off these bones,
117
421440
4576
Мих ги 6 часа, 6 дена и войните се измиха от тези кости,
07:06
and becoming possible -- an unbearable smell.
118
426040
3240
стана възможно ... Имаше непоносима миризма.
07:09
But then something stays in the memory.
119
429640
2856
Но нещо остава в паметта.
07:12
I want to show you the one who really changed my life,
120
432520
2736
Искам да ви покажа пърформанса, който наистина промени живота ми.
07:15
and this was the performance in MoMa, which I just recently made.
121
435280
4136
Това беше пърформанса в МоМа, който направих наскоро.
07:19
This performance -- when I said to the curator,
122
439440
3336
Когато казах на уредника на музея:
07:22
"I'm just going to sit at the chair,
123
442800
1976
"Просто ще стоя на стола
07:24
and there will be an empty chair at the front,
124
444800
2536
и ще има празен стол отпред
07:27
and anybody from the public can come and sit as long as they want."
125
447360
3496
и всеки може да дойде и да седне за колкото време иска."
07:30
The curator said to me,
126
450880
1216
Уредникът ми каза:
07:32
"That's ridiculous, you know, this is New York,
127
452120
2656
"Това е абсурдно, знаеш, че това е Ню Йорк,
07:34
this chair will be empty,
128
454800
1216
този стол ще бъде празен,
07:36
nobody has time to sit in front of you."
129
456040
1905
никой няма време да седне пред теб."
07:37
(Laughter)
130
457969
1167
(Смях)
07:39
But I sit for three months.
131
459160
1896
Но аз стоях три месеца.
07:41
And I sit everyday, eight hours --
132
461080
1936
Стоях всеки ден, осем часа
07:43
the opening of the museum --
133
463040
1376
докато музеят е отворен
07:44
and 10 hours on Friday when the museum is open 10 hours,
134
464440
2896
и 10 часа в петък, когато музеят е отворен 10 часа
07:47
and I never move.
135
467360
1174
и никога не мърдах.
07:48
And I removed the table and I'm still sitting,
136
468558
2858
Махнах масата и продължих да стоя
07:51
and this changed everything.
137
471440
2120
и това промени всичко.
07:53
This performance, maybe 10 or 15 years ago --
138
473960
2336
Ако този пърформанс беше преди 10 или 15 години
07:56
nothing would have happened.
139
476320
1416
нищо нямаше да се случи.
07:57
But the need of people to actually experience something different,
140
477760
4896
Но нуждата на хората да изпитат нещо различно,
08:02
the public was not anymore the group --
141
482680
2096
обществеността вече не беше група,
08:04
relation was one to one.
142
484800
2000
отношението беше едно към едно.
08:07
I was watching these people, they would come and sit in front of me,
143
487160
3736
Гледах тези хора, те идваха и стояха пред мен
08:10
but they would have to wait for hours and hours and hours
144
490920
2696
но трябваше да чакат часове, и часове, и часове,
08:13
to get to this position,
145
493640
1158
за да стигнат до тази позиция
08:14
and finally, they sit.
146
494823
1553
и накрая да седнат.
08:16
And what happened?
147
496400
1560
И какво се случи?
08:18
They are observed by the other people,
148
498440
2136
Другите хора ги наблюдават,
08:20
they're photographed, they're filmed by the camera,
149
500600
2576
снимат ги, записват ги с камера,
08:23
they're observed by me
150
503200
1376
наблюдавани са и от мен
08:24
and they have nowhere to escape except in themselves.
151
504600
3160
и няма къде да избягат, освен в себе си.
08:28
And that makes a difference.
152
508240
1576
И в това беше разликата.
08:29
There was so much pain and loneliness,
153
509840
1816
Имаше толкова много болка и самота,
08:31
there's so much incredible things when you look in somebody else's eyes,
154
511680
4096
има толкова много невероятни неща, когато погледнеш в нечии очи.
08:35
because in the gaze with that total stranger,
155
515800
2976
Защото в гледането с този пълен непознат,
08:38
that you never even say one word -- everything happened.
156
518800
3000
с когото дори не си казваш и една дума - всичко се случи.
08:42
And I understood when I stood up from that chair after three months,
157
522200
4976
И когато се изправих от този стол след 3 месеца, разбрах.
08:47
I am not the same anymore.
158
527200
1575
Вече не бях същата.
08:48
And I understood that I have a very strong mission,
159
528799
2777
И разбрах, че имам много важна мисия.
08:51
that I have to communicate this experience
160
531600
3256
Трябва да разкажа това преживяване
08:54
to everybody.
161
534880
1255
на всекиго.
08:56
And this is how, for me, was born the idea
162
536159
2817
И така се зароди идеята
08:59
to have an institute of immaterial performing arts.
163
539000
4000
да имам институт за нематериални сценични изкуства.
09:03
Because thinking about immateriality,
164
543320
2896
Защото мислейки за нематериалност,
пърформансът е изкуство, зависещо от времето.
09:06
performance is time-based art.
165
546240
1456
09:07
It's not like a painting.
166
547720
1336
Не е като картина.
09:09
You have the painting on the wall, the next day it's there.
167
549080
2776
Имаш картина на стената и на другия ден е там.
09:11
Performance, if you are missing it, you only have the memory,
168
551880
4696
Ако изпуснеш пърформанс, имаш само спомена или
09:16
or the story of somebody else telling you,
169
556600
2336
историята, разказана ти от някой друг,
09:18
but you actually missed the whole thing.
170
558960
1936
но всъщност си пропуснал цялото нещо.
09:20
So you have to be there.
171
560920
1216
Така че трябва да бъдеш там.
09:22
And in my point, if you talk about immaterial art,
172
562160
2896
Според мен, ако говорим за нематериално изкуство
09:25
music is the highest -- absolutely highest art of all,
173
565080
3376
музиката е абсолютно най-висшето изкуство от всички,
09:28
because it's the most immaterial.
174
568480
1776
защото е най-нематериално.
09:30
And then after this is performance, and then everything else.
175
570280
2858
След това е пърформансът и след него е всичко останало.
09:33
That's my subjective way.
176
573162
1534
Това е моят субективен поглед.
09:34
This institute is going to happen in Hudson, upstate New York,
177
574720
3896
Институтът ще бъде в Хъдсън, северен Ню Йорк.
09:38
and we are trying to build with Rem Koolhaas, an idea.
178
578640
3000
Опитваме се да развием идеята с Рем Куулхас.
09:41
And it's very simple.
179
581960
1256
И тя е много проста.
09:43
If you want to get experience, you have to give me your time.
180
583240
4656
Ако искаш да имаш преживяване, трябва да ми дадеш времето си.
09:47
You have to sign the contract before you enter the building,
181
587920
3096
Трябва да подпишеш договор преди да си влязъл в сградата,
09:51
that you will spend there a full six hours,
182
591040
2856
че ще прекараш шест часа там.
09:53
you have to give me your word of honor.
183
593920
2656
Трябва да ми дадеш своята дума.
09:56
It's something so old-fashioned,
184
596600
1896
Това е много старомодно,
09:58
but if you don't respect your own word of honor and you leave before --
185
598520
3336
но ако не си удържиш на думата и напуснеш преди това
10:01
that's not my problem.
186
601880
1216
не е мой проблем.
10:03
But it's six hours, the experience.
187
603120
2496
Но преживяването е шест часа.
10:05
And then after you finish, you get a certificate of accomplishment,
188
605640
3143
И след като приключиш, получаваш сертификат за постижение.
10:08
so get home and frame it if you want.
189
608807
2049
Отиваш си вкъщи и го слагаш в рамка ако искаш.
10:10
(Laughter)
190
610880
1016
10:11
This is orientation hall.
191
611920
1336
(Смях)
Това е ориентировъчният коридор.
10:13
The public comes in, and the first thing you have to do is dress in lab coats.
192
613280
4496
Влизаш и обличаш лабораторна престилка.
10:17
It's this importance
193
617800
1216
Това бележи прекрачването ти
10:19
of stepping from being just a viewer into experimenter.
194
619040
4216
от наблюдател към експериментатор.
10:23
And then you go to the lockers
195
623280
2416
След това отиваш до шкафчетата
10:25
and you put your watch, your iPhone, your iPod, your computer
196
625720
3296
и слагаш часовника си, айфона си, айпада и компютъра си
10:29
and everything digital, electronic.
197
629040
2296
и всичко дигитално и електронно.
10:31
And you are getting free time for yourself for the first time.
198
631360
4336
Получаваш свободно време за себе си за първи път.
10:35
Because there is nothing wrong with technology,
199
635720
3376
Няма нищо лошо в технологиите.
10:39
our approach to technology is wrong.
200
639120
2336
Нашият подход към технологиите е грешен.
10:41
We are losing the time we have for ourselves.
201
641480
2696
Губим времето, което имаме за себе си.
10:44
This is an institute to actually give you back this time.
202
644200
3296
Това е институт, който ти връща това време.
10:47
So what you do here,
203
647520
1256
Това, което правиш там е:
10:48
first you start slow walking, you start slowing down.
204
648800
3096
първо започваш да вървиш бавно, започваш да забавяш темпото.
10:51
You're going back to simplicity.
205
651920
1936
Връщаш се обратно към простотата.
10:53
After slow walking, you're going to learn how to drink water --
206
653880
3616
След бавното вървене, ще се научиш как да пиеш вода --
10:57
very simple, drinking water for maybe half an hour.
207
657520
3640
много просто, пиеш вода за около може би половин час.
11:01
After this, you're going to the magnet chamber,
208
661640
2296
След това отиваш в магнитната стая,
11:03
where you're going to create some magnet streams on your body.
209
663960
3896
където ще създадеш магнитни потоци върху тялото си.
11:07
Then after this, you go to crystal chamber.
210
667880
2456
След това отиваш в кристалната стая.
11:10
After crystal chamber, you go to eye-gazing chamber,
211
670360
2776
След нея отиваш в стаята за взиране в очи,
11:13
after eye-gazing chamber, you go to a chamber where you are lying down.
212
673160
4096
а след нея в стая, в която лягаш.
11:17
So it's the three basic positions of the human body,
213
677280
2456
Това са трите основни позиции на човешкото тяло --
11:19
sitting, standing and lying.
214
679760
1336
сядане, стоене и лежене.
11:21
And slow walking.
215
681120
1536
И бавно вървене.
11:22
And there is a sound chamber.
216
682680
1816
Има и звукова стая.
11:24
And then after you've seen all of this,
217
684520
2336
След като си видял всичко
11:26
and prepared yourself mentally and physically,
218
686880
2143
и си се подготвил умствено и физически,
11:29
then you are ready to see something with a long duration,
219
689047
2667
си готов да видиш нещо с дълга продължителност
11:31
like in immaterial art.
220
691738
2358
както при нематериалното изкуство.
11:34
It can be music, it can be opera, it can be a theater piece,
221
694120
3856
Може да бъде музика, опера, театрална постановка,
11:38
it can be film, it can be video dance.
222
698000
2896
филм или видео танц.
11:40
You go to the long duration chairs because now you are comfortable.
223
700920
3816
Отиваш до столовете за дълъг период от време, защото сега се чувстваш удобно.
11:44
In the long duration chairs,
224
704760
1376
В тези столове
11:46
you're transported to the big place where you're going to see the work.
225
706160
3696
си транспортиран до голямото място, където ще видиш едно от тези изкуства.
11:49
And if you fall asleep,
226
709880
1216
Ако заспиш,
11:51
which is very possible because it's been a long day,
227
711120
2536
което е много вероятно, защото е било дълъг ден,
11:53
you're going to be transported to the parking lot.
228
713680
2456
ще бъдеш транспортиран до паркинга.
11:56
(Laughter)
229
716160
1616
(Смях)
11:57
And you know, sleeping is very important.
230
717800
2816
И, знаете, сънят е много важен.
12:00
In sleeping, you're still receiving art.
231
720640
2776
Докато спиш, продължаваш да получаваш изкуство.
12:03
So in the parking lot you stay for a certain amount of time,
232
723440
3696
Та, стоиш на паркинга известно време
12:07
and then after this you just, you know, go back,
233
727160
3256
и след това просто се връщаш,
12:10
you see more of the things you like to see
234
730440
2336
гледаш още от нещата, които искаш да видиш
12:12
or go home with your certificate.
235
732800
2040
или си отиваш вкъщи със сертификата си.
12:15
So this institute right now is virtual.
236
735280
3416
Този институт все още е виртуален.
12:18
Right now, I am just making my institute in Brazil,
237
738720
2856
В момента правя института си в Бразилия,
12:21
then it's going to be in Australia,
238
741600
1667
след това ще бъде в Австралия,
12:23
then it's coming here, to Canada and everywhere.
239
743291
3125
след това ще дойде тук, в Канада и навсякъде.
12:26
And this is to experience a kind of simple method,
240
746440
3496
И това е донякъде прост метод за преживяване,
12:29
how you go back to simplicity in your own life.
241
749960
2896
връщане към простотата в собствения ти живот.
12:32
Counting rice will be another thing.
242
752880
1960
Да броиш ориз е друго нещо.
12:35
(Laughter)
243
755760
1896
(Смях)
12:37
You know, if you count rice you can make life, too.
244
757680
2496
Ако броиш ориз също можеш да преживееш живота.
12:40
How to count rice for six hours?
245
760200
2176
Как да броиш ориз за шест часа?
12:42
It's incredibly important.
246
762400
1696
Това е изключително важно.
12:44
You know, you go through this whole range of being bored, being angry,
247
764120
4136
Преминаваш през целия диапазон от емоции: отегчен, ядосан
12:48
being completely frustrated, not finishing the amount of rice you're counting.
248
768280
4456
напълно разярен, без да довършиш количеството ориз, което броиш.
12:52
And then this unbelievable amount of peace you get
249
772760
2776
И след това този невероятен мир, който постигаш,
12:55
when satisfying work is finished --
250
775560
2456
когато удовлетворяващата работа е свършена.
12:58
or counting sand in the desert.
251
778040
1800
Или броенето на пясък в пустинята.
13:00
Or having the sound-isolated situation --
252
780600
3496
Или ако си в ситуацията на звукоизолация:
13:04
that you have headphones, that you don't hear anything,
253
784120
2576
имаш слушалки, не чуваш нищо
13:06
and you're just there together without sound,
254
786720
2696
и си просто там без звук заедно
13:09
with the people experiencing silence, just the simple silence.
255
789440
4856
с хората, които преживяват тишина, просто обикновена тишина.
13:14
We are always doing things we like in our life.
256
794320
4216
Винаги правим неща, които харесваме в нашия живот.
13:18
And this is why you're not changing.
257
798560
2256
Затова не се променяш.
13:20
You do things in life --
258
800840
1456
Правиш неща в живота си.
13:22
it's just nothing happens if you always do things the same way.
259
802320
3400
Нищо не се случва ако винаги правиш нещата по същия начин.
13:26
But my method is to do things I'm afraid of, the things I fear,
260
806200
5096
Но моят метод е да правя нещата, от които се страхувам,
13:31
the things I don't know,
261
811320
1496
нещата, които не знам,
13:32
to go to territory that nobody's ever been.
262
812840
2856
да отида на територия, на която никой не е стъпвал.
13:35
And then also to include the failure.
263
815720
2856
И също така да включа провала.
13:38
I think failure is important
264
818600
1736
Мисля, че провалът е важен,
13:40
because if you go, if you experiment, you can fail.
265
820360
3736
защото ако експериментираш, можеш да се провалиш.
13:44
If you don't go into that area and you don't fail,
266
824120
2656
Ако не престъпиш тази територия и не се провалиш,
13:46
you are actually repeating yourself over and over again.
267
826800
3000
то тогава се повтаряш отново, и отново, и отново.
13:50
And I think that human beings right now need a change,
268
830320
3816
Мисля, че сега хората имат нужда от промяна
13:54
and the only change to be made is a personal level change.
269
834160
4096
и единствената промяна е тази на лично ниво.
13:58
You have to make the change on yourself.
270
838280
2576
Трябва да направиш промяна в себе си.
14:00
Because the only way to change consciousness
271
840880
2496
Защото единственият начин да промениш съзнанието си
14:03
and to change the world around us,
272
843400
2016
и да промениш света около теб
14:05
is to start with yourself.
273
845440
1696
е да започнеш промяната със себе си.
14:07
It's so easy to criticize how it's different,
274
847160
2496
Лесно е да критикуваш, че нещата в света са различни
14:09
the things in the world and they're not right,
275
849680
2143
и че не съм права,
14:11
and the governments are corrupted and there's hunger in the world
276
851847
3249
правителствата са корумпирани, има глад в света,
14:15
and there's wars -- the killing.
277
855120
3456
има войни и убийства.
14:18
But what we do on the personal level --
278
858600
2576
Но какво правим на лично ниво,
14:21
what is our contribution to this whole thing?
279
861200
2960
какъв е нашият принос към цялото това нещо?
14:24
Can you turn to your neighbor, the one you don't know,
280
864960
3096
Можете ли да се обърнете към съседа си, когото не познавате,
14:28
and look at them for two full minutes in their eyes, right now?
281
868080
4120
и да го погледнете за две пълни минути, сега, в този момент?
14:33
(Chatter)
282
873840
4496
(Говорене в публиката)
14:38
I'm asking two minutes of your time, that's so little.
283
878360
3896
Моля за две минути от времето ви, това е толкова малко.
14:42
Breathe slowly, don't try to blink, don't be self-conscious.
284
882280
5336
Дишайте дълбоко, не се опитвайте да мигате, не се смущавайте.
14:47
Be relaxed.
285
887640
1616
Бъдете спокойни.
14:49
And just look a complete stranger in your eyes, in his eyes.
286
889280
5400
И просто погледнете пълен непознат във вашите очи в неговите очи.
14:55
(Silence)
287
895520
1760
(Тишина)
15:35
Thank you for trusting me.
288
935040
1640
Благодаря ви, че ми се доверихте.
15:37
(Applause)
289
937720
6840
(Аплодисменти)
15:45
Chris Anderson: Thank you.
290
945360
1600
Благодаря ви.
15:48
Thank you so much.
291
948360
1680
Благодаря ви толкова много.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7