What I learned from 2,000 obituaries | Lux Narayan

166,218 views ・ 2017-03-23

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Max Yevtushenko Утверджено: Hanna Leliv
00:12
Joseph Keller used to jog around the Stanford campus,
0
12699
4072
Джозеф Келлер колись бігав навколо Стенфордського університету
00:16
and he was struck by all the women jogging there as well.
1
16795
4717
і був вражений жінками, які там бігали.
00:21
Why did their ponytails swing from side to side like that?
2
21536
3589
Чому їхні хвостики гойдалися з боку в бік, як ось тут?
00:25
Being a mathematician, he set out to understand why.
3
25687
3138
Як математик, він вирішив знайти відповідь на це запитання.
00:28
(Laughter)
4
28849
1151
(Сміх)
00:30
Professor Keller was curious about many things:
5
30024
2306
Професора Келлера цікавило багато речей:
00:32
why teapots dribble
6
32354
1967
чому чайники протікають
00:34
or how earthworms wriggle.
7
34345
1830
або як вивертаються дощові черв'яки.
00:36
Until a few months ago, I hadn't heard of Joseph Keller.
8
36667
3048
Ще декілька місяців тому я не знав, хто такий Джозеф Келлер.
00:40
I read about him in the New York Times,
9
40401
2852
Я прочитав про нього в New York Times,
00:43
in the obituaries.
10
43277
1432
у некролозі.
00:44
The Times had half a page of editorial dedicated to him,
11
44733
3772
Газета присвятила йому півсторінки на першій шпальті.
00:48
which you can imagine is premium space for a newspaper of their stature.
12
48529
3922
Легко уявити, яке це особливе місце в газеті такого масштабу.
00:53
I read the obituaries almost every day.
13
53188
2342
Я читаю некрологи майже кожен день.
00:56
My wife understandably thinks I'm rather morbid
14
56510
3022
Моя дружина вважає мене цілком похмурим типом,
00:59
to begin my day with scrambled eggs and a "Let's see who died today."
15
59556
4400
який починає свій день з яєчні і "Давай подивимось, хто сьогодні помер".
01:03
(Laughter)
16
63980
1150
(Сміх)
01:05
But if you think about it,
17
65845
1292
Проте якщо ви задумаєтесь,
01:07
the front page of the newspaper is usually bad news,
18
67161
3413
на перших шпальтах газет, як правило, публікують погані новини
01:10
and cues man's failures.
19
70598
1975
та історії про людські невдачі.
01:12
An instance where bad news cues accomplishment
20
72597
2666
Погані новини сигналізують досягнення хіба що
01:15
is at the end of the paper, in the obituaries.
21
75287
3235
в кінці газети, в некрологах.
01:19
In my day job,
22
79225
1364
День за днем
01:20
I run a company that focuses on future insights
23
80613
2476
наша компанія працює над виявленням майбутніх трендів,
01:23
that marketers can derive from past data --
24
83113
2420
дані яких маркетологи можуть витягти з уже наявних -
01:25
a kind of rearview-mirror analysis.
25
85557
2944
це своєрідний аналіз через дзеркало заднього виду.
01:28
And we began to think:
26
88912
1155
Тоді ми починаємо замислюватись:
01:30
What if we held a rearview mirror to obituaries from the New York Times?
27
90091
5118
а що, коли ми підставимо це дзеркало в колонці некрологів New York Times?
01:36
Were there lessons on how you could get your obituary featured --
28
96334
3468
Вас вчили, як опублікувати некролог про себе,
01:39
even if you aren't around to enjoy it?
29
99826
1977
навіть якщо самі ви вже не зможете ним помилуватись?
01:41
(Laughter)
30
101827
1484
(Сміх)
01:43
Would this go better with scrambled eggs?
31
103335
2628
Чи буде він смакувати з яєчнею?
01:45
(Laughter)
32
105987
1150
(Cміх)
01:47
And so, we looked at the data.
33
107983
2998
Що ж, ми розглянули дані.
01:51
2,000 editorial, non-paid obituaries
34
111689
4494
2 000 неоплачуваних некрологів на передніх шпальтах
01:56
over a 20-month period between 2015 and 2016.
35
116207
3642
протягом 20 місяців між 2015 та 2016 роками.
01:59
What did these 2,000 deaths -- rather, lives -- teach us?
36
119873
4824
Як ці 2 000 смертей вплинули - точніше, чому вони нас навчили ?
02:04
Well, first we looked at words.
37
124721
2033
Спершу ми подивились на слова.
02:06
This here is an obituary headline.
38
126778
1761
Ось резюме некролога.
02:08
This one is of the amazing Lee Kuan Yew.
39
128563
2296
Неймовірний Лі Куан Ю.
02:10
If you remove the beginning and the end,
40
130883
2522
Якщо прибрати початок та кінець,
02:13
you're left with a beautifully worded descriptor
41
133429
3334
залишиться лише гарно сформульоване описання,
02:16
that tries to, in just a few words, capture an achievement or a lifetime.
42
136787
4675
в якому є спроба передати усі його досягнення в двох словах.
02:21
Just looking at these is fascinating.
43
141486
2161
Навіть просто дивитися на некрологи дивовижно.
02:24
Here are a few famous ones, people who died in the last two years.
44
144121
3295
Ось декілька відомих людей, які померли за останні два роки.
02:27
Try and guess who they are.
45
147440
1319
Спробуйте вгадати, хто це.
02:28
[An Artist who Defied Genre]
46
148783
1440
(Митець, який створив новий жанр)
02:30
That's Prince.
47
150247
1185
Це Принц.
02:32
[Titan of Boxing and the 20th Century]
48
152317
1837
(Титан боксу і ХХ століття)
02:34
Oh, yes.
49
154178
1160
О, так.
02:35
[Muhammad Ali]
50
155362
1224
(Мухаммед Алі)
02:36
[Groundbreaking Architect]
51
156610
1546
(Архітектор-революціонер)
02:38
Zaha Hadid.
52
158180
1251
Заха Хадід.
02:40
So we took these descriptors
53
160663
1748
Ми взяли ці некрологи
02:42
and did what's called natural language processing,
54
162435
2524
і провели так звану обробку природної мови,
02:44
where you feed these into a program,
55
164983
1771
тобто перенесли дані в програму,
02:46
it throws out the superfluous words --
56
166778
1865
яка викидає зайві слова:
02:48
"the," "and," -- the kind of words you can mime easily in "Charades," --
57
168667
4223
"це", "і" - слова, за допомогою яких можна легко грати в "Шаради",
02:52
and leaves you with the most significant words.
58
172914
2193
і залишає найбільш значущі слова.
02:55
And we did it not just for these four,
59
175131
1821
Ми зробили це не лише для цих чотирьох,
02:56
but for all 2,000 descriptors.
60
176976
2519
а для всіх 2 000 некрологів.
02:59
And this is what it looks like.
61
179519
1743
І ось що вийшло.
03:02
Film, theatre, music, dance and of course, art, are huge.
62
182824
4827
Слова: кіно, театр, музика, танці і, звичайно, мистецтво - домінують.
03:08
Over 40 percent.
63
188305
1946
Більше ніж 40 %.
03:10
You have to wonder why in so many societies
64
190275
2528
Вам варто подумати, чому в багатьох товариствах вважається,
03:12
we insist that our kids pursue engineering or medicine or business or law
65
192827
4435
що наші діти повинні стати інженерами, лікарями, бізнесменами чи юристами,
03:17
to be construed as successful.
66
197286
1587
щоб бути успішними.
03:19
And while we're talking profession,
67
199691
1693
Поки ми обговорюємо професії,
03:21
let's look at age --
68
201408
1151
подивимось на вік -
03:22
the average age at which they achieved things.
69
202583
2510
середній вік досягнення успіху.
03:25
That number is 37.
70
205117
1846
37 років.
03:28
What that means is, you've got to wait 37 years ...
71
208094
3656
Що означає, що ви повинні почекати 37 років...
03:31
before your first significant achievement that you're remembered for --
72
211774
3395
до свого першого значного досягнення, за котре вас будуть згадувати -
03:35
on average --
73
215193
1151
статистично -
03:36
44 years later, when you die at the age of 81 --
74
216368
2478
через 44 роки, коли ви помрете у віці 81 рік -
03:38
on average.
75
218870
1168
статистично.
03:40
(Laughter)
76
220062
1001
(Сміх)
03:41
Talk about having to be patient.
77
221087
1684
До речі про чесноту терпіння.
03:42
(Laughter)
78
222795
1057
(Сміх)
03:43
Of course, it varies by profession.
79
223876
2089
Звичайно, багато з нас залежать від професії.
03:46
If you're a sports star,
80
226386
1193
Якщо ви зірка спорту,
03:47
you'll probably hit your stride in your 20s.
81
227603
2127
ймовірно, що досягнете успіху в 20 років.
03:49
And if you're in your 40s like me,
82
229754
2645
Якщо вам близько 40, як мені,
03:52
you can join the fun world of politics.
83
232423
1991
ви можете приєднатись до веселого світу політики.
03:54
(Laughter)
84
234438
1056
(Сміх)
03:55
Politicians do their first and sometimes only commendable act in their mid-40s.
85
235518
3915
Політики роблять перший, часом єдиний помітний успіх лише між 40-50 роками.
03:59
(Laughter)
86
239457
1257
(Сміх)
04:00
If you're wondering what "others" are,
87
240738
1937
Якщо вам цікаво, що там у "інших",
04:02
here are some examples.
88
242699
1476
ось декілька прикладів.
04:04
Isn't it fascinating, the things people do
89
244641
2116
Хіба не вражає, що люди роблять одне,
04:06
and the things they're remembered for?
90
246781
1882
а згадують їх зовсім за інше?
04:08
(Laughter)
91
248687
1752
(Сміх)
04:11
Our curiosity was in overdrive,
92
251956
1844
Цікавість нас переповнювала,
04:13
and we desired to analyze more than just a descriptor.
93
253824
3788
і ми хотіли проаналізувати більше, ніж просто вступ.
04:18
So, we ingested the entire first paragraph of all 2,000 obituaries,
94
258818
4946
Тому ми повністю опрацювали перші абзаци 2 000 некрологів
04:23
but we did this separately for two groups of people:
95
263788
2774
і розділили їх на дві групи:
04:26
people that are famous and people that are not famous.
96
266586
2777
знаменитостей і простих людей.
04:29
Famous people -- Prince, Ali, Zaha Hadid --
97
269387
2689
Відомі люди: Принц, Алі, Заха Хадід.
04:32
people who are not famous are people like Jocelyn Cooper,
98
272100
4235
Люди, котрі не відомі широкій публіці, такі як Джоселін Купер,
04:36
Reverend Curry
99
276359
1154
преподобний Карі
04:37
or Lorna Kelly.
100
277537
1169
або Лорна Келлі.
04:38
I'm willing to bet you haven't heard of most of their names.
101
278730
3188
Я готовий побитись об заклад, що ви не чули більшості цих імен.
04:41
Amazing people, fantastic achievements, but they're not famous.
102
281942
3812
Вражаючі люди, фантастичні досягнення, але вони нам не відомі.
04:46
So what if we analyze these two groups separately --
103
286540
2788
Якщо проаналізувати ці дві групи окремо:
04:49
the famous and the non-famous?
104
289352
1525
знаменитості і прості люди,
04:50
What might that tell us?
105
290901
1419
що це нам дасть?
04:52
Take a look.
106
292344
1240
Погляньте.
04:56
Two things leap out at me.
107
296376
1469
Одразу помітно дві закономірності.
04:58
First:
108
298389
1170
По-перше:
04:59
"John."
109
299926
1198
"Джон".
05:01
(Laughter)
110
301148
1300
(Сміх)
05:03
Anyone here named John should thank your parents --
111
303734
3388
Кожен з вас, хто зветься Джоном, повинен дякувати своїм батькам...
05:07
(Laughter)
112
307146
1329
(Сміх)
05:08
and remind your kids to cut out your obituary when you're gone.
113
308499
3082
і не забудьте нагадати своїм дітям, щоб вони не писали ваш некролог, коли ви помрете.
05:12
And second:
114
312881
1356
По-друге:
05:15
"help."
115
315669
1154
"Допомога".
05:18
We uncovered, many lessons from lives well-led,
116
318344
3465
Ми засвоїли багато корисних уроків із життя відомих людей,
05:21
and what those people immortalized in print could teach us.
117
321833
2836
і ці люди, увічнені в друку, можуть навчити нас багато чого.
05:24
The exercise was a fascinating testament to the kaleidoscope that is life,
118
324693
4738
Наша робота стала доказом унікальності калейдоскопа нашого життя,
05:29
and even more fascinating
119
329455
2715
і ще дивовижнішим
05:32
was the fact that the overwhelming majority of obituaries
120
332194
3068
було те, що переважна більшість некрологів
05:35
featured people famous and non-famous,
121
335286
2998
була присвячена знаменитостям та простим людям,
05:38
who did seemingly extraordinary things.
122
338308
2433
які творили схожі визначні речі.
05:41
They made a positive dent in the fabric of life.
123
341394
3110
Вони зробили величезний внесок у наше життя.
05:44
They helped.
124
344528
1237
Вони допомогли нам усім.
05:46
So ask yourselves as you go back to your daily lives:
125
346592
2591
Перед тим, як повернутися до повсякденних справ, запитайте себе:
05:49
How am I using my talents to help society?
126
349207
2920
"Як я можу використати свої таланти, щоб допомогти людству?"
05:52
Because the most powerful lesson here is,
127
352151
2973
Тому що найважливіший урок звучить так:
05:55
if more people lived their lives trying to be famous in death,
128
355148
4336
якби більшість людей проживали своє життя так, щоб їх пам'ятали після смерті,
05:59
the world would be a much better place.
129
359508
2605
світ став би набагато кращий.
06:02
Thank you.
130
362882
1169
Дякую.
06:04
(Applause)
131
364075
2848
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7