What I learned from 2,000 obituaries | Lux Narayan

166,029 views ・ 2017-03-23

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Ronja Dahl Reviewer: Astrid Kristoffersen
00:12
Joseph Keller used to jog around the Stanford campus,
0
12699
4072
Joseph Keller pleide å jogge rundt Stanford campus,
00:16
and he was struck by all the women jogging there as well.
1
16795
4717
og han ble gal av alle damene som også jogget der.
00:21
Why did their ponytails swing from side to side like that?
2
21536
3589
Hvorfor svingte hestehalene deres fra side til side på den måten?
00:25
Being a mathematician, he set out to understand why.
3
25687
3138
Som matematiker gikk han inn for å forstå hvorfor.
00:28
(Laughter)
4
28849
1151
(Latter)
00:30
Professor Keller was curious about many things:
5
30024
2306
Professor Keller var nysgjerrig på mange ting:
00:32
why teapots dribble
6
32354
1967
hvorfor tekanner drypper
00:34
or how earthworms wriggle.
7
34345
1830
eller hvordan meitemarker vrir seg.
00:36
Until a few months ago, I hadn't heard of Joseph Keller.
8
36667
3048
Frem til noen måneder siden hadde jeg ikke hørt om Joseph Keller.
00:40
I read about him in the New York Times,
9
40401
2852
Jeg leste om ham i New York Times,
00:43
in the obituaries.
10
43277
1432
i en nekrolog.
00:44
The Times had half a page of editorial dedicated to him,
11
44733
3772
The Times hadde en halv sides lederartikkel dedikert til ham,
00:48
which you can imagine is premium space for a newspaper of their stature.
12
48529
3922
som du kan tenke deg er beste plassering for en avis av deres betydning.
00:53
I read the obituaries almost every day.
13
53188
2342
Jeg leser nekrologer nesten hver dag.
00:56
My wife understandably thinks I'm rather morbid
14
56510
3022
Konen min, forståelig nok, synes jeg er ganske morbid
00:59
to begin my day with scrambled eggs and a "Let's see who died today."
15
59556
4400
som begynner dagen min med eggerøre og en "La oss se hvem som har dødd i dag."
01:03
(Laughter)
16
63980
1150
(Latter)
01:05
But if you think about it,
17
65845
1292
Men hvis du tenker på det,
01:07
the front page of the newspaper is usually bad news,
18
67161
3413
så er fremsiden av avisen ofte dårlige nyheter,
01:10
and cues man's failures.
19
70598
1975
og viser til menneskers feil.
01:12
An instance where bad news cues accomplishment
20
72597
2666
En forekomst hvor dårlige nyheter viser til prestasjoner
01:15
is at the end of the paper, in the obituaries.
21
75287
3235
finnes på slutten av avisen, i nekrologene.
01:19
In my day job,
22
79225
1364
I min hverdagsjobb
01:20
I run a company that focuses on future insights
23
80613
2476
leder jeg et firma som fokuserer på fremtidig innsikt
01:23
that marketers can derive from past data --
24
83113
2420
som markedsførere kan utlede fra tidligere data --
01:25
a kind of rearview-mirror analysis.
25
85557
2944
en ny form for bakspeilsanalyse.
01:28
And we began to think:
26
88912
1155
Og vi begynte å tenke:
01:30
What if we held a rearview mirror to obituaries from the New York Times?
27
90091
5118
Hva om vi holdt et bakspeil opp mot nekrologene fra New York Times?
01:36
Were there lessons on how you could get your obituary featured --
28
96334
3468
Var det leksjoner om hvordan du kunne få nekrologen din fremhevet --
01:39
even if you aren't around to enjoy it?
29
99826
1977
selv om du ikke er her for å nyte den?
01:41
(Laughter)
30
101827
1484
(Latter)
01:43
Would this go better with scrambled eggs?
31
103335
2628
Passer dette bedre til eggerøre?
01:45
(Laughter)
32
105987
1150
(Latter)
01:47
And so, we looked at the data.
33
107983
2998
Og så kikket vi på dataene.
01:51
2,000 editorial, non-paid obituaries
34
111689
4494
2000 redaksjonelle, ubetalte nekrologer
01:56
over a 20-month period between 2015 and 2016.
35
116207
3642
over en 20 måneders periode mellom 2015 og 2016.
01:59
What did these 2,000 deaths -- rather, lives -- teach us?
36
119873
4824
Hva kunne disse 2000 dødsfallene - eller livene - lære oss?
02:04
Well, first we looked at words.
37
124721
2033
Vel, først så vi på ordene.
02:06
This here is an obituary headline.
38
126778
1761
Dette er en overskrift på en nekrolog.
02:08
This one is of the amazing Lee Kuan Yew.
39
128563
2296
Den er om den fantastiske Lee Kuan Yew.
02:10
If you remove the beginning and the end,
40
130883
2522
Hvis du fjerner begynnelsen og slutten,
02:13
you're left with a beautifully worded descriptor
41
133429
3334
sitter du igjen med en nydelig formulert beskrivelse
02:16
that tries to, in just a few words, capture an achievement or a lifetime.
42
136787
4675
som forsøker, med kun få ord, å fange en prestasjon eller en livstid.
02:21
Just looking at these is fascinating.
43
141486
2161
Bare å se på disse er fascinerende.
02:24
Here are a few famous ones, people who died in the last two years.
44
144121
3295
Her er et par kjente, personer som døde de siste to årene.
02:27
Try and guess who they are.
45
147440
1319
Prøv å gjett hvem de er.
02:28
[An Artist who Defied Genre]
46
148783
1440
[En artist som trosset sjanger]
02:30
That's Prince.
47
150247
1185
Det er Prince.
02:32
[Titan of Boxing and the 20th Century]
48
152317
1837
[Boksegiganten og det 20. århundre]
02:34
Oh, yes.
49
154178
1160
Å, ja.
02:35
[Muhammad Ali]
50
155362
1224
[Muhammad Ali]
02:36
[Groundbreaking Architect]
51
156610
1546
[Banebrytende arkitekt]
02:38
Zaha Hadid.
52
158180
1251
Zaha Hadid.
02:40
So we took these descriptors
53
160663
1748
Så vi tok disse beskrivelsene
02:42
and did what's called natural language processing,
54
162435
2524
og gjorde det vi kaller naturlig språkbehandling,
02:44
where you feed these into a program,
55
164983
1771
hvor du mater disse inn i et program,
02:46
it throws out the superfluous words --
56
166778
1865
det kaster ut alle overflødige ord -
02:48
"the," "and," -- the kind of words you can mime easily in "Charades," --
57
168667
4223
"det", "og" - den typen ord du kan lett mime i mimelek,
02:52
and leaves you with the most significant words.
58
172914
2193
og etterlater de mest betydningsfulle ordene.
02:55
And we did it not just for these four,
59
175131
1821
Men vi gjorde ikke bare disse fire,
02:56
but for all 2,000 descriptors.
60
176976
2519
men alle 2000 beskrivelsene.
02:59
And this is what it looks like.
61
179519
1743
Og slik ser det ut.
03:02
Film, theatre, music, dance and of course, art, are huge.
62
182824
4827
Film, teater, musikk, dans og selvfølgelig kunst, er svære.
03:08
Over 40 percent.
63
188305
1946
Over 40 prosent.
03:10
You have to wonder why in so many societies
64
190275
2528
Man må lure, hvorfor i så mange samfunn
03:12
we insist that our kids pursue engineering or medicine or business or law
65
192827
4435
insisterer vi at barna våre forfølger ingeniør, medisin, business eller juss
03:17
to be construed as successful.
66
197286
1587
for å bli sett som suksessrik.
03:19
And while we're talking profession,
67
199691
1693
Og mens vi snakker om yrke,
03:21
let's look at age --
68
201408
1151
la oss se på alder --
03:22
the average age at which they achieved things.
69
202583
2510
gjennomsnittsalderen når de oppnådde ting.
03:25
That number is 37.
70
205117
1846
Det tallet er 37.
03:28
What that means is, you've got to wait 37 years ...
71
208094
3656
Hva det betyr er, at du må vente 37 år ...
03:31
before your first significant achievement that you're remembered for --
72
211774
3395
før din første betydelige prestasjon som du blir husket for -
03:35
on average --
73
215193
1151
i gjennomsnitt -
03:36
44 years later, when you die at the age of 81 --
74
216368
2478
44 år senere, når du dør i en alder av 81 -
03:38
on average.
75
218870
1168
i gjennomsnitt.
03:40
(Laughter)
76
220062
1001
(Latter)
03:41
Talk about having to be patient.
77
221087
1684
Snakk om å måtte være tålmodig.
03:42
(Laughter)
78
222795
1057
(Latter)
03:43
Of course, it varies by profession.
79
223876
2089
Selvfølgelig varierer det etter yrke.
03:46
If you're a sports star,
80
226386
1193
Om du er idrettsstjerne,
03:47
you'll probably hit your stride in your 20s.
81
227603
2127
treffer du nok toppen i 20-årene.
03:49
And if you're in your 40s like me,
82
229754
2645
Og hvis du er i 40-årene som meg,
03:52
you can join the fun world of politics.
83
232423
1991
kan du delta i den gøye politiske verden.
03:54
(Laughter)
84
234438
1056
(Latter)
03:55
Politicians do their first and sometimes only commendable act in their mid-40s.
85
235518
3915
De gjør sin første og noen ganger eneste verdige handling midt i 40-årene.
03:59
(Laughter)
86
239457
1257
(Latter)
04:00
If you're wondering what "others" are,
87
240738
1937
Om du lurer hva "de andre" er,
04:02
here are some examples.
88
242699
1476
her er noen eksempler.
04:04
Isn't it fascinating, the things people do
89
244641
2116
Er det ikke fasinerende, ting folk gjør
04:06
and the things they're remembered for?
90
246781
1882
og hva de blir husket for?
04:08
(Laughter)
91
248687
1752
(Latter)
04:11
Our curiosity was in overdrive,
92
251956
1844
Nysgjerrigheten vår var i høygir,
04:13
and we desired to analyze more than just a descriptor.
93
253824
3788
og vi lengtet etter å analysere mer enn bare en beskrivelse.
04:18
So, we ingested the entire first paragraph of all 2,000 obituaries,
94
258818
4946
Så vi tok inn hele første paragraf av alle 2000 nekrologene,
04:23
but we did this separately for two groups of people:
95
263788
2774
men vi gjorde dette separat for to grupper mennesker:
04:26
people that are famous and people that are not famous.
96
266586
2777
personer som er berømte, og personer som ikke er berømte.
04:29
Famous people -- Prince, Ali, Zaha Hadid --
97
269387
2689
Berømte personer - Prince, Ali, Zaha Hadid -
04:32
people who are not famous are people like Jocelyn Cooper,
98
272100
4235
personer som ikke er berømte er personer som Jocelyn Cooper,
04:36
Reverend Curry
99
276359
1154
Pastor Curry
04:37
or Lorna Kelly.
100
277537
1169
eller Lorna Kelly.
04:38
I'm willing to bet you haven't heard of most of their names.
101
278730
3188
Jeg er villig til å vedde på at du ikke har hørt de fleste navnene.
04:41
Amazing people, fantastic achievements, but they're not famous.
102
281942
3812
Utrolige folk, fantastiske prestasjoner, men de er ikke berømte.
04:46
So what if we analyze these two groups separately --
103
286540
2788
Så hva om vi analyseree disse gruppene separat --
04:49
the famous and the non-famous?
104
289352
1525
de berømte og de ikke-berømte.
04:50
What might that tell us?
105
290901
1419
Hva kan det si oss?
04:52
Take a look.
106
292344
1240
Ta en titt.
04:56
Two things leap out at me.
107
296376
1469
To ting slår meg.
04:58
First:
108
298389
1170
Først:
04:59
"John."
109
299926
1198
"John."
05:01
(Laughter)
110
301148
1300
(Latter)
05:03
Anyone here named John should thank your parents --
111
303734
3388
Alle her kalt John burde takke sine foreldre -
05:07
(Laughter)
112
307146
1329
(Latter)
05:08
and remind your kids to cut out your obituary when you're gone.
113
308499
3082
og minne barna på å klippe ut nekrologen din når du er borte.
05:12
And second:
114
312881
1356
Og neste:
05:15
"help."
115
315669
1154
"Hjelp."
05:18
We uncovered, many lessons from lives well-led,
116
318344
3465
Vi lærte mye, fra de som har hatt et godt liv,
05:21
and what those people immortalized in print could teach us.
117
321833
2836
Og hva de som har blitt foreviget på trykk kunne lære oss.
05:24
The exercise was a fascinating testament to the kaleidoscope that is life,
118
324693
4738
Øvelsen var et fasinerende testament for det kaleidoskopet livet er,
05:29
and even more fascinating
119
329455
2715
og enda mer fasinerende
05:32
was the fact that the overwhelming majority of obituaries
120
332194
3068
var det at en overveldende majoritet av nekrologene
05:35
featured people famous and non-famous,
121
335286
2998
fremhevet berømte og ikke berømte folk
05:38
who did seemingly extraordinary things.
122
338308
2433
som gjorde tilsynelatende ekstraordinære ting.
05:41
They made a positive dent in the fabric of life.
123
341394
3110
De lagde en positiv bulk i livets stoff.
05:44
They helped.
124
344528
1237
De hjalp.
05:46
So ask yourselves as you go back to your daily lives:
125
346592
2591
Så spør deg selv når du går tilbake til dagliglivet:
05:49
How am I using my talents to help society?
126
349207
2920
Hvordan bruker jeg mine talenter for å hjelpe samfunnet?
05:52
Because the most powerful lesson here is,
127
352151
2973
Fordi den mektigste leksen her er,
05:55
if more people lived their lives trying to be famous in death,
128
355148
4336
om flere personer levde livet i forsøk på å bli berømt i døden,
05:59
the world would be a much better place.
129
359508
2605
ville verden vært et mye bedre sted.
06:02
Thank you.
130
362882
1169
Tusen takk.
06:04
(Applause)
131
364075
2848
(Applaus)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7