What I learned from 2,000 obituaries | Lux Narayan

166,218 views ・ 2017-03-23

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Linda Selmani Korektor: Vladimír Harašta
00:12
Joseph Keller used to jog around the Stanford campus,
0
12699
4072
Joseph Keller běhával kolem standfordského kampusu
00:16
and he was struck by all the women jogging there as well.
1
16795
4717
a ke svému překvapení zjistil, že tam s ním běhá také hodně žen.
00:21
Why did their ponytails swing from side to side like that?
2
21536
3589
Proč se jim takhle houpou copy z jedné strany na druhou?
00:25
Being a mathematician, he set out to understand why.
3
25687
3138
Jako matematik si umínil, že na to musí přijít.
00:28
(Laughter)
4
28849
1151
00:30
Professor Keller was curious about many things:
5
30024
2306
Profesora Kellera zajímala spousta věcí:
00:32
why teapots dribble
6
32354
1967
proč z konvic odkapává voda
00:34
or how earthworms wriggle.
7
34345
1830
nebo jak se kroutí žížaly.
00:36
Until a few months ago, I hadn't heard of Joseph Keller.
8
36667
3048
Ještě před pár měsíci jsem o Josephu Kellerovi nic nevěděl.
00:40
I read about him in the New York Times,
9
40401
2852
Dočetl jsem se o něm v New York Times, v nekrologu.
00:43
in the obituaries.
10
43277
1432
00:44
The Times had half a page of editorial dedicated to him,
11
44733
3772
Noviny mu věnovaly půlstránkový úvodník,
00:48
which you can imagine is premium space for a newspaper of their stature.
12
48529
3922
což je, jak si asi dovedete představit, v novinách tohoto formátu výsadní místo.
00:53
I read the obituaries almost every day.
13
53188
2342
Nekrology čtu skoro každý den.
00:56
My wife understandably thinks I'm rather morbid
14
56510
3022
Má žena si pochopitelně myslí, že je trochu morbidní
00:59
to begin my day with scrambled eggs and a "Let's see who died today."
15
59556
4400
zahajovat den u míchaných vajec větou: „Tak kdopak nám to dnes zemřel?“
01:03
(Laughter)
16
63980
1150
(Smích)
01:05
But if you think about it,
17
65845
1292
Když se nad tím zamyslíte,
01:07
the front page of the newspaper is usually bad news,
18
67161
3413
tak na titulní straně novin bývají obvykle špatné zprávy
01:10
and cues man's failures.
19
70598
1975
všímající si neúspěchů lidí.
01:12
An instance where bad news cues accomplishment
20
72597
2666
Místem, kde si špatné zprávy všímají úspěchů,
01:15
is at the end of the paper, in the obituaries.
21
75287
3235
bývá zadní strana novin, v černé kronice.
01:19
In my day job,
22
79225
1364
Řídím společnost, jež se zabývá odhady vývoje,
01:20
I run a company that focuses on future insights
23
80613
2476
01:23
that marketers can derive from past data --
24
83113
2420
který obchodníci odvozují z dat minulých období ‒
01:25
a kind of rearview-mirror analysis.
25
85557
2944
řekněme takovou zpětnou analýzou.
01:28
And we began to think:
26
88912
1155
A tak jsme si řekli:
01:30
What if we held a rearview mirror to obituaries from the New York Times?
27
90091
5118
Co kdybychom tuto metodu použili na nekrology z New York Times?
01:36
Were there lessons on how you could get your obituary featured --
28
96334
3468
Nedalo by se z toho ponaučit, jak dostat svůj nekrolog do úvodníku ‒
01:39
even if you aren't around to enjoy it?
29
99826
1977
i když už tu nebudete, abyste si to užili?
01:41
(Laughter)
30
101827
1484
(Smích)
01:43
Would this go better with scrambled eggs?
31
103335
2628
Nehodilo by se to k míchaným vajíčkům líp?
01:45
(Laughter)
32
105987
1150
(Smích)
01:47
And so, we looked at the data.
33
107983
2998
A tak jsme se podívali na data.
01:51
2,000 editorial, non-paid obituaries
34
111689
4494
Na 2 000 redakčních, neplacených nekrologů
01:56
over a 20-month period between 2015 and 2016.
35
116207
3642
za zhruba 20 měsíců mezi lety 2015 a 2016.
01:59
What did these 2,000 deaths -- rather, lives -- teach us?
36
119873
4824
Co jsme se z těchto 2 000 úmrtí, nebo spíše životů, naučili?
02:04
Well, first we looked at words.
37
124721
2033
Nejprve jsme se zaměřili na slova.
02:06
This here is an obituary headline.
38
126778
1761
Tady máme titulek k nekrologu. Tenhle je o úžasném Lee Kuan Yewovi.
02:08
This one is of the amazing Lee Kuan Yew.
39
128563
2296
02:10
If you remove the beginning and the end,
40
130883
2522
Když odstraníte začátek a konec, zůstane vám květnatý popis.
02:13
you're left with a beautifully worded descriptor
41
133429
3334
02:16
that tries to, in just a few words, capture an achievement or a lifetime.
42
136787
4675
Který se několika slovy snaží zachytit úspěchy nebo i celý život.
02:21
Just looking at these is fascinating.
43
141486
2161
Je fascinující jen se na to dívat.
02:24
Here are a few famous ones, people who died in the last two years.
44
144121
3295
Zde je pár slavných lidí, kteří v posledních 2 letech zemřeli.
02:27
Try and guess who they are.
45
147440
1319
Hádejte, o koho jde.
02:28
[An Artist who Defied Genre]
46
148783
1440
[Umělec vymykající se žánru] To je Prince.
02:30
That's Prince.
47
150247
1185
02:32
[Titan of Boxing and the 20th Century]
48
152317
1837
[Titán boxu a 20. století]
02:34
Oh, yes.
49
154178
1160
Ó, ano. [Muhammad Ali]
02:35
[Muhammad Ali]
50
155362
1224
02:36
[Groundbreaking Architect]
51
156610
1546
[Architektka průkopnice] Zaha Hadid.
02:38
Zaha Hadid.
52
158180
1251
02:40
So we took these descriptors
53
160663
1748
Tak jsme tyto popisy vzali
02:42
and did what's called natural language processing,
54
162435
2524
a nechali je projít zpracováním přirozeného jazyka,
02:44
where you feed these into a program,
55
164983
1771
kdy jimi nakrmíte program, který vyřadí přebytečná slova ‒
02:46
it throws out the superfluous words --
56
166778
1865
02:48
"the," "and," -- the kind of words you can mime easily in "Charades," --
57
168667
4223
členy, spojky ‒ taková ta slova, která snadno napodobíte ve hře „Šarády“ ‒
02:52
and leaves you with the most significant words.
58
172914
2193
a ponechá jen ta nejdůležitější.
02:55
And we did it not just for these four,
59
175131
1821
Zpracovali jsme nejen tyto 4, ale všech 2 000 popisů.
02:56
but for all 2,000 descriptors.
60
176976
2519
02:59
And this is what it looks like.
61
179519
1743
A takhle vypadá výsledek.
03:02
Film, theatre, music, dance and of course, art, are huge.
62
182824
4827
Film, divadlo, hudba, tanec a samozřejmě umění, jsou hojně zastoupeny.
03:08
Over 40 percent.
63
188305
1946
Přes 40 procent.
03:10
You have to wonder why in so many societies
64
190275
2528
Až si člověk říká, proč v tolika společnostech
03:12
we insist that our kids pursue engineering or medicine or business or law
65
192827
4435
nutí rodiče děti studovat techniku, medicínu, obchod nebo právo,
03:17
to be construed as successful.
66
197286
1587
aby byly považovány za úspěšné.
03:19
And while we're talking profession,
67
199691
1693
A když už se bavíme o povoláních, podívejme se na věk ‒
03:21
let's look at age --
68
201408
1151
03:22
the average age at which they achieved things.
69
202583
2510
průměrný věk, ve kterém lidé něčeho dosáhli.
03:25
That number is 37.
70
205117
1846
To číslo je 37.
03:28
What that means is, you've got to wait 37 years ...
71
208094
3656
To znamená, že si musíte počkat v průměru 37 let ...
03:31
before your first significant achievement that you're remembered for --
72
211774
3395
než dosáhnete prvního úspěchu, pro který si vás lidé budou pamatovat ‒
03:35
on average --
73
215193
1151
a v průměru o 44 let později zemřete jako 81letý.
03:36
44 years later, when you die at the age of 81 --
74
216368
2478
03:38
on average.
75
218870
1168
(Smích)
03:40
(Laughter)
76
220062
1001
03:41
Talk about having to be patient.
77
221087
1684
Pak někomu vykládejte něco o trpělivosti.
03:42
(Laughter)
78
222795
1057
03:43
Of course, it varies by profession.
79
223876
2089
Samozřejmě, že záleží na povolání.
03:46
If you're a sports star,
80
226386
1193
Pokud jste sportovní hvězdou, naberete správné tempo už po dvacítce.
03:47
you'll probably hit your stride in your 20s.
81
227603
2127
03:49
And if you're in your 40s like me,
82
229754
2645
A pokud jste čtyřicátníkem jako já,
03:52
you can join the fun world of politics.
83
232423
1991
můžete zkusit zábavný svět politiky.
03:54
(Laughter)
84
234438
1056
03:55
Politicians do their first and sometimes only commendable act in their mid-40s.
85
235518
3915
Politici udělají svůj první a někdy jediný záslužný čin až po čtyřicítce.
03:59
(Laughter)
86
239457
1257
(Smích)
04:00
If you're wondering what "others" are,
87
240738
1937
Pokud vás zajímá, kteří jsou ti "další", zde je několik příkladů.
04:02
here are some examples.
88
242699
1476
04:04
Isn't it fascinating, the things people do
89
244641
2116
Není úžasné, jaké věci lidé dělají a pro jaké věci si je pamatujeme?
04:06
and the things they're remembered for?
90
246781
1882
04:08
(Laughter)
91
248687
1752
(Smích)
04:11
Our curiosity was in overdrive,
92
251956
1844
Naše zvědavost běžela na plné obrátky
04:13
and we desired to analyze more than just a descriptor.
93
253824
3788
a strašně jsme si přáli zanalyzovat víc než jen popisy.
04:18
So, we ingested the entire first paragraph of all 2,000 obituaries,
94
258818
4946
Tak jsme tam naládovali celý první odstavec z všech těch 2 000 nekrologů,
04:23
but we did this separately for two groups of people:
95
263788
2774
ale udělali jsme to zvlášť pro 2 skupiny lidí:
04:26
people that are famous and people that are not famous.
96
266586
2777
pro ty, kteří jsou slavní a pro ty, kteří slavní nejsou.
04:29
Famous people -- Prince, Ali, Zaha Hadid --
97
269387
2689
Pro slavné lidi ‒ Prince, Ali, Zaha Hadid ‒
04:32
people who are not famous are people like Jocelyn Cooper,
98
272100
4235
a lidi, kteří nejsou slavní,
jako například Jocelyn Cooper, reverend Curry nebo Lorna Kelly.
04:36
Reverend Curry
99
276359
1154
04:37
or Lorna Kelly.
100
277537
1169
04:38
I'm willing to bet you haven't heard of most of their names.
101
278730
3188
Jsem ochoten se s vámi vsadit, že jste o většině z nich neslyšeli.
04:41
Amazing people, fantastic achievements, but they're not famous.
102
281942
3812
Úžasní lidé, fantastické úspěchy, ale nejsou slavní.
04:46
So what if we analyze these two groups separately --
103
286540
2788
Co kdybychom zanalyzovali tyto 2 skupiny zvlášť ‒ ty slavné a ty neznámé?
04:49
the famous and the non-famous?
104
289352
1525
04:50
What might that tell us?
105
290901
1419
Co nám to napoví? Podívejte se.
04:52
Take a look.
106
292344
1240
04:56
Two things leap out at me.
107
296376
1469
Vyskočí na mě hned dvě věci.
04:58
First:
108
298389
1170
První:
04:59
"John."
109
299926
1198
„John“
05:01
(Laughter)
110
301148
1300
(Smích)
05:03
Anyone here named John should thank your parents --
111
303734
3388
Ti z vás, kteří se jmenují John, by měli poděkovat svým rodičům ‒
05:07
(Laughter)
112
307146
1329
(Smích)
05:08
and remind your kids to cut out your obituary when you're gone.
113
308499
3082
a připomenout svým dětem, aby si pak vystřihli váš nekrolog.
05:12
And second:
114
312881
1356
A druhá:
05:15
"help."
115
315669
1154
„Pomoc“
05:18
We uncovered, many lessons from lives well-led,
116
318344
3465
V úspěšně prožitých životech jsme odhalili mnohá ponaučení
05:21
and what those people immortalized in print could teach us.
117
321833
2836
a to, co bychom se od lidí zvěčněných v tisku mohli naučit.
05:24
The exercise was a fascinating testament to the kaleidoscope that is life,
118
324693
4738
Tenhle úkol byl fascinujícím odkazem kaleidoskopu, kterým je život,
05:29
and even more fascinating
119
329455
2715
a ještě více fascinující byl fakt,
05:32
was the fact that the overwhelming majority of obituaries
120
332194
3068
že naprostá většina nekrologů představovala slavné i neznámé lidi,
05:35
featured people famous and non-famous,
121
335286
2998
05:38
who did seemingly extraordinary things.
122
338308
2433
kteří vykonali zdánlivě mimořádné věci.
05:41
They made a positive dent in the fabric of life.
123
341394
3110
Do materie života vtiskli nějaký pozitivní skutek. Pomáhali.
05:44
They helped.
124
344528
1237
05:46
So ask yourselves as you go back to your daily lives:
125
346592
2591
Až se zase vrátíte domů, zeptejte se sami sebe:
05:49
How am I using my talents to help society?
126
349207
2920
Jak využívám své schopnosti, abych pomohl společnosti?
05:52
Because the most powerful lesson here is,
127
352151
2973
Protože tím nejsilnějším ponaučením z tohoto je,
05:55
if more people lived their lives trying to be famous in death,
128
355148
4336
že když víc lidí prožije svůj život tak, aby se stali po smrti slavnými,
05:59
the world would be a much better place.
129
359508
2605
stane se svět mnohem lepším místem.
06:02
Thank you.
130
362882
1169
Děkuji.
06:04
(Applause)
131
364075
2848
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7