What I learned from 2,000 obituaries | Lux Narayan

166,457 views ・ 2017-03-23

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Olenka Rasskazova Редактор: Alena Chernykh
00:12
Joseph Keller used to jog around the Stanford campus,
0
12699
4072
Джозеф Келлер, совершая пробежки вокруг Стэнфордского университета,
00:16
and he was struck by all the women jogging there as well.
1
16795
4717
был поражён бегающими там женщинами.
00:21
Why did their ponytails swing from side to side like that?
2
21536
3589
Почему их хвостики качаются из стороны в сторону, вот так?
00:25
Being a mathematician, he set out to understand why.
3
25687
3138
Будучи математиком, он решил найти ответ.
00:28
(Laughter)
4
28849
1151
(Смех)
00:30
Professor Keller was curious about many things:
5
30024
2306
Профéссора Келлера интересовали многие вещи:
00:32
why teapots dribble
6
32354
1967
почему чайники протекают
00:34
or how earthworms wriggle.
7
34345
1830
или как извиваются земляные черви.
00:36
Until a few months ago, I hadn't heard of Joseph Keller.
8
36667
3048
Ещё пару месяцев назад я ничего не знал о Джозефе Келлере.
00:40
I read about him in the New York Times,
9
40401
2852
Я прочитал о нём в New York Times,
00:43
in the obituaries.
10
43277
1432
в некрологе.
00:44
The Times had half a page of editorial dedicated to him,
11
44733
3772
Газета посвятила ему полстраницы на первой полосе.
00:48
which you can imagine is premium space for a newspaper of their stature.
12
48529
3922
Несложно представить, насколько это особенное место в газете такого масштаба.
00:53
I read the obituaries almost every day.
13
53188
2342
Я читаю некрологи почти каждый день.
00:56
My wife understandably thinks I'm rather morbid
14
56510
3022
Моя жена вполне резонно считает меня мрачным типом,
00:59
to begin my day with scrambled eggs and a "Let's see who died today."
15
59556
4400
который начинает свой день с яичницы и «Давай посмотрим, кто сегодня умер».
01:03
(Laughter)
16
63980
1150
(Смех)
01:05
But if you think about it,
17
65845
1292
Но если вы задумаетесь,
01:07
the front page of the newspaper is usually bad news,
18
67161
3413
как правило, на первых полосах газет публикуют плохие новости
01:10
and cues man's failures.
19
70598
1975
и истории о людских неудачах.
01:12
An instance where bad news cues accomplishment
20
72597
2666
Случай, где плохие новости демонстрируют достижения, —
01:15
is at the end of the paper, in the obituaries.
21
75287
3235
в конце газеты, в некрологах.
01:19
In my day job,
22
79225
1364
День за днём
01:20
I run a company that focuses on future insights
23
80613
2476
наша компания работает над выявлением будущих трендов,
01:23
that marketers can derive from past data --
24
83113
2420
данные которых маркетологи могут извлечь из уже имеющихся —
01:25
a kind of rearview-mirror analysis.
25
85557
2944
своего рода анализ через зеркало заднего вида.
01:28
And we began to think:
26
88912
1155
Мы задумались:
01:30
What if we held a rearview mirror to obituaries from the New York Times?
27
90091
5118
что, если мы подставим зеркало заднего вида к колонке некрологов New York Times?
01:36
Were there lessons on how you could get your obituary featured --
28
96334
3468
Вас учили тому, как опубликовать некролог о себе в газете,
01:39
even if you aren't around to enjoy it?
29
99826
1977
даже если сами вы уже не сможете им полюбоваться?
01:41
(Laughter)
30
101827
1484
(Смех)
01:43
Would this go better with scrambled eggs?
31
103335
2628
Пойдёт он вместе с яичницей?
01:45
(Laughter)
32
105987
1150
(Смех)
01:47
And so, we looked at the data.
33
107983
2998
Итак, мы рассмотрели данные.
01:51
2,000 editorial, non-paid obituaries
34
111689
4494
2 000 неоплачиваемых некрологов на передовице
01:56
over a 20-month period between 2015 and 2016.
35
116207
3642
в течение 20 месяцев между 2015 и 2016 годами.
01:59
What did these 2,000 deaths -- rather, lives -- teach us?
36
119873
4824
Как повлияли эти 2 000 смертей — вернее, чему научили нас их жизни?
02:04
Well, first we looked at words.
37
124721
2033
Сначала мы посмотрели на слова.
02:06
This here is an obituary headline.
38
126778
1761
Вот резюме некролога.
02:08
This one is of the amazing Lee Kuan Yew.
39
128563
2296
Удивительнейший Ли Куан Ю.
02:10
If you remove the beginning and the end,
40
130883
2522
Если убрать начало и конец,
02:13
you're left with a beautifully worded descriptor
41
133429
3334
останется только красиво сформулированное описание,
02:16
that tries to, in just a few words, capture an achievement or a lifetime.
42
136787
4675
в котором сделана попытка в двух словах передать достижения за всю его жизнь.
02:21
Just looking at these is fascinating.
43
141486
2161
Даже просто смотреть на некрологи удивительно.
02:24
Here are a few famous ones, people who died in the last two years.
44
144121
3295
Вот несколько знаменитостей, которые умерли за последние 2 года.
02:27
Try and guess who they are.
45
147440
1319
Попробуйте угадать, кто это.
02:28
[An Artist who Defied Genre]
46
148783
1440
[Артист, создавший новый жанр]
02:30
That's Prince.
47
150247
1185
Это Принц.
02:32
[Titan of Boxing and the 20th Century]
48
152317
1837
[Титан бокса и XX века]
02:34
Oh, yes.
49
154178
1160
О, да.
02:35
[Muhammad Ali]
50
155362
1224
[Мухаммед Али]
02:36
[Groundbreaking Architect]
51
156610
1546
[Архитектор-революционер]
02:38
Zaha Hadid.
52
158180
1251
Заха Хадид.
02:40
So we took these descriptors
53
160663
1748
Мы взяли эти некрологи
02:42
and did what's called natural language processing,
54
162435
2524
и провели так называемую обработку естественного языка,
02:44
where you feed these into a program,
55
164983
1771
то есть перенесли данные в программу,
02:46
it throws out the superfluous words --
56
166778
1865
которая выбрасывает лишние слова:
02:48
"the," "and," -- the kind of words you can mime easily in "Charades," --
57
168667
4223
«этот», «и» — словá, с помощью которых можно легко играть в «шарады»,
02:52
and leaves you with the most significant words.
58
172914
2193
и оставляет наиболее значимые слова.
02:55
And we did it not just for these four,
59
175131
1821
Мы сделали это не только для этих четырёх,
02:56
but for all 2,000 descriptors.
60
176976
2519
но для всех 2 000 некрологов.
02:59
And this is what it looks like.
61
179519
1743
Вот что получилось.
03:02
Film, theatre, music, dance and of course, art, are huge.
62
182824
4827
Слова: кино, театр, музыка, танцы и, конечно же, искусство — превалируют.
03:08
Over 40 percent.
63
188305
1946
Более 40 процентов.
03:10
You have to wonder why in so many societies
64
190275
2528
Вам стоит задуматься, почему во многих обществах считается,
03:12
we insist that our kids pursue engineering or medicine or business or law
65
192827
4435
что наши дети должны стать инженерами, врачами, бизнесменами или юристами,
03:17
to be construed as successful.
66
197286
1587
чтобы считаться успешными.
03:19
And while we're talking profession,
67
199691
1693
Пока мы обсуждаем профессии,
03:21
let's look at age --
68
201408
1151
посмотрим на возраст —
03:22
the average age at which they achieved things.
69
202583
2510
средний возраст достижения успеха.
03:25
That number is 37.
70
205117
1846
37 лет.
03:28
What that means is, you've got to wait 37 years ...
71
208094
3656
Что означает, что вы должны подождать 37 лет...
03:31
before your first significant achievement that you're remembered for --
72
211774
3395
до первого значительного достижения, за которое вас будут вспоминать —
03:35
on average --
73
215193
1151
статистически —
03:36
44 years later, when you die at the age of 81 --
74
216368
2478
44 года спустя, когда вы умрёте в возрасте 81 года —
03:38
on average.
75
218870
1168
статистически.
03:40
(Laughter)
76
220062
1001
(Смех)
03:41
Talk about having to be patient.
77
221087
1684
К слову о добродетели терпения.
03:42
(Laughter)
78
222795
1057
(Смех)
03:43
Of course, it varies by profession.
79
223876
2089
Конечно, многое зависит от профессии.
03:46
If you're a sports star,
80
226386
1193
Если вы звезда спорта,
03:47
you'll probably hit your stride in your 20s.
81
227603
2127
вы, вероятно, добьётесь успеха в 20 лет.
03:49
And if you're in your 40s like me,
82
229754
2645
Если вам около 40, как мне,
03:52
you can join the fun world of politics.
83
232423
1991
вы можете присоединиться к весёлому миру политики.
03:54
(Laughter)
84
234438
1056
(Смех)
03:55
Politicians do their first and sometimes only commendable act in their mid-40s.
85
235518
3915
Политики делают первый, порой единственный замеченный успех лишь между 40–50 годами.
03:59
(Laughter)
86
239457
1257
(Смех)
04:00
If you're wondering what "others" are,
87
240738
1937
Если вам интересно, что там у «других»,
04:02
here are some examples.
88
242699
1476
вот несколько примеров.
04:04
Isn't it fascinating, the things people do
89
244641
2116
Разве не поразительно, что люди делают одно,
04:06
and the things they're remembered for?
90
246781
1882
а вспоминают их совсем за другое?
04:08
(Laughter)
91
248687
1752
(Смех)
04:11
Our curiosity was in overdrive,
92
251956
1844
Любопытство захлёстывало нас,
04:13
and we desired to analyze more than just a descriptor.
93
253824
3788
и мы хотели проанализировать больше, чем просто вступления.
04:18
So, we ingested the entire first paragraph of all 2,000 obituaries,
94
258818
4946
Поэтому мы обработали целиком первые абзацы в 2 000 некрологов,
04:23
but we did this separately for two groups of people:
95
263788
2774
но разделили их на две группы:
04:26
people that are famous and people that are not famous.
96
266586
2777
знаменитостей и простых людей.
04:29
Famous people -- Prince, Ali, Zaha Hadid --
97
269387
2689
Известные люди: Принц, Али, Заха Хадид.
04:32
people who are not famous are people like Jocelyn Cooper,
98
272100
4235
Люди, которые не известны широкой публике, такие, как Джоселин Купер,
04:36
Reverend Curry
99
276359
1154
преподобный Карри
04:37
or Lorna Kelly.
100
277537
1169
или Лорна Келли.
04:38
I'm willing to bet you haven't heard of most of their names.
101
278730
3188
Я готов поспорить, что вы не слышали большинства их имён.
04:41
Amazing people, fantastic achievements, but they're not famous.
102
281942
3812
Удивительные люди, небывалые достижения, но нам они не известны.
04:46
So what if we analyze these two groups separately --
103
286540
2788
Если проанализировать эти две группы по отдельности:
04:49
the famous and the non-famous?
104
289352
1525
знаменитости и простые люди,
04:50
What might that tell us?
105
290901
1419
что это нам может дать?
04:52
Take a look.
106
292344
1240
Взгляните.
04:56
Two things leap out at me.
107
296376
1469
Сразу выделилось две закономерности.
04:58
First:
108
298389
1170
Во-первых:
04:59
"John."
109
299926
1198
«Джон».
05:01
(Laughter)
110
301148
1300
(Смех)
05:03
Anyone here named John should thank your parents --
111
303734
3388
Любой из вас с именем Джон должен благодарить своих родителей...
05:07
(Laughter)
112
307146
1329
(Смех)
05:08
and remind your kids to cut out your obituary when you're gone.
113
308499
3082
и напомнить своим детям, чтобы они не писали ваш некролог, когда вы умрёте.
05:12
And second:
114
312881
1356
Во-вторых:
05:15
"help."
115
315669
1154
«Помощь».
05:18
We uncovered, many lessons from lives well-led,
116
318344
3465
Мы обнаружили много полезных уроков из жизни выдающихся людей,
05:21
and what those people immortalized in print could teach us.
117
321833
2836
и эти люди, увековеченные в печати, могут научить нас многому.
05:24
The exercise was a fascinating testament to the kaleidoscope that is life,
118
324693
4738
Наша работа стала доказательством уникальности калейдоскопа нашей жизни,
05:29
and even more fascinating
119
329455
2715
и ещё более удивительным
05:32
was the fact that the overwhelming majority of obituaries
120
332194
3068
оказался тот факт, что подавляющее большинство некрологов
05:35
featured people famous and non-famous,
121
335286
2998
было посвящено знаменитостям и простым людям,
05:38
who did seemingly extraordinary things.
122
338308
2433
которые совершали похожие выдающиеся поступки.
05:41
They made a positive dent in the fabric of life.
123
341394
3110
Они внесли огромный вклад в нашу жизнь.
05:44
They helped.
124
344528
1237
Они помогли нам всем.
05:46
So ask yourselves as you go back to your daily lives:
125
346592
2591
Прежде, чем вернуться к повседневным делам, спроси́те себя:
05:49
How am I using my talents to help society?
126
349207
2920
«Как я могу применить свои таланты, чтобы помочь обществу?»
05:52
Because the most powerful lesson here is,
127
352151
2973
Потому что самый важный урок здесь:
05:55
if more people lived their lives trying to be famous in death,
128
355148
4336
если бы больше людей проживали свою жизнь так, чтобы их помнили после смерти,
05:59
the world would be a much better place.
129
359508
2605
мир стал бы намного лучше.
06:02
Thank you.
130
362882
1169
Спасибо.
06:04
(Applause)
131
364075
2848
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7