What I learned from 2,000 obituaries | Lux Narayan

166,457 views ・ 2017-03-23

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:12
Joseph Keller used to jog around the Stanford campus,
0
12699
4072
Joseph Keller ဟာ Stanford ကျောင်းဝင်း တစ်ဝိုက်မှာ အပြေးလေ့ကျင့်ခဲ့ဖူးပြီး
00:16
and he was struck by all the women jogging there as well.
1
16795
4717
အဲဒီမှာအပြေးလေ့ကျင့်တဲ့ အမျိုးသမီးတွေ အားလုံးကို နားလည် မရခဲ့ပါ။
00:21
Why did their ponytails swing from side to side like that?
2
21536
3589
သူတို့ရဲ့ စုချည်ထားတဲ့ဆံပင်က ဘာလို့ ဒီလို ဘယ်ညာ လွှဲနေတာလဲ။
00:25
Being a mathematician, he set out to understand why.
3
25687
3138
သင်္ချာပညာရှင်ဆိုတော့ ဘာကြောင့်ဆိုတာ နားလည်ဖို့ ရည်မှန်းချက်ချတယ်။
00:28
(Laughter)
4
28849
1151
(ရယ်သံများ)
00:30
Professor Keller was curious about many things:
5
30024
2306
ပါမောက္ခ Keller က အတော်များများကို သိလိုတယ်။
00:32
why teapots dribble
6
32354
1967
လက်ဖက်ရည်အိုးက ဘာလို့ စီးကျတာလဲ၊
00:34
or how earthworms wriggle.
7
34345
1830
တီကောင်တွေ ဘယ်လို တွန့်လိမ်သွားတာလဲ
00:36
Until a few months ago, I hadn't heard of Joseph Keller.
8
36667
3048
လွန်ခဲ့တဲ့ လအနည်းငယ်မတိုင်ခင်အထိ Joseph Keller ကို မကြားမိသေးဘူး။
00:40
I read about him in the New York Times,
9
40401
2852
သူ့အကြောင်းကို New York Times နာရေးသတင်းတွေမှာ
00:43
in the obituaries.
10
43277
1432
ဖတ်လိုက်ရတာပါ။
00:44
The Times had half a page of editorial dedicated to him,
11
44733
3772
The Times မှာ စာမျက်နှာဝက်ရှိတဲ့ သူ့ကိုရည်စူးတဲ့ အယ်ဒီတာအာဘော်ပါခဲ့တယ်။
00:48
which you can imagine is premium space for a newspaper of their stature.
12
48529
3922
သူတို့ရဲ့ ဂုဏ်ကြီးတဲ့ သတင်းစာအတွက် စျေးကြီးတဲ့ နေရာဆိုတာ တွေးကြည့်နိုင်တယ်။
00:53
I read the obituaries almost every day.
13
53188
2342
ကျွန်တော်က နာရေးသတင်းတွေကို နေ့စဉ်နီးပါးဖတ်တယ်။
00:56
My wife understandably thinks I'm rather morbid
14
56510
3022
နေ့တာကို ကြက်ဥမွှေကြော်နဲ့ "ဒီနေ့ ဘယ်သူဆုံးတာကြည့်ကြစို့"လို့
00:59
to begin my day with scrambled eggs and a "Let's see who died today."
15
59556
4400
အတော့ကို အနိဌာရုံကို စွဲလန်းနေတယ်ဆိုတာ ဇနီးက နားလည်မယ်ဆို နားလည်လောက်ပါတယ်။
01:03
(Laughter)
16
63980
1150
(ရယ်သံများ)
01:05
But if you think about it,
17
65845
1292
ဒါပေမဲ့ အဲဒီအကြောင်းတွေးရင်
01:07
the front page of the newspaper is usually bad news,
18
67161
3413
သတင်းစာရဲ့ ရှေ့ဆုံးစာမျက်နှာဟာ အမြဲ အမင်္ဂလာ သတင်းတွေဖြစ်ပြီး
01:10
and cues man's failures.
19
70598
1975
လူသားရဲ့ ကျဆုံးမှုတွေကို အရိပ်ပြတယ်။
01:12
An instance where bad news cues accomplishment
20
72597
2666
အမင်္ဂလာသတင်းက အောင်မြင်မှုကို အရိပ်ပြတဲ့ အခိုက်က
01:15
is at the end of the paper, in the obituaries.
21
75287
3235
သတင်းစာရဲ့ အဆုံးက နာရေးသတင်းတွေမှာပါ။
01:19
In my day job,
22
79225
1364
ကျွန်တော့ နေ့အလုပ်မှာ
01:20
I run a company that focuses on future insights
23
80613
2476
စျေးကွက်ဖော်သူတွေ ယခင် ဒေတာတွေကို ရယူတဲ့ အနာဂတ်
01:23
that marketers can derive from past data --
24
83113
2420
ထိုးထွင်းအမြင်တွေကို အာရုံစိုက်တဲ့ ကုမ္ပဏီလုပ်တယ်။
01:25
a kind of rearview-mirror analysis.
25
85557
2944
နောက်ကြည့်မှန် စိစစ်မှုမျိုးပေါ့။
01:28
And we began to think:
26
88912
1155
ဒါနဲ့ စတွေးမိကြတာက
01:30
What if we held a rearview mirror to obituaries from the New York Times?
27
90091
5118
New York Times က နာရေးသတင်းတွေဆီ နောက်ကြည့်မှန် ထိုးကြည့်ရင် ဘယ်လိုဖြစ်မလဲ။
01:36
Were there lessons on how you could get your obituary featured --
28
96334
3468
သင့်နာရေးသတင်းကို ဘယ်လိုထည့်သွင်းခိုင်းမလဲ ဆိုတဲ့ သင်ခန်းစာတွေရှိလားပေါ့။
01:39
even if you aren't around to enjoy it?
29
99826
1977
ဒါကို ခံစားဖို့ အနီးမှာ မရှိတာတောင်ပေါ့။
01:41
(Laughter)
30
101827
1484
(ရယ်သံများ)
01:43
Would this go better with scrambled eggs?
31
103335
2628
ဒါက ကြက်ဥမွေကြော်နဲ့ ပိုလိုက်မလားပေါ့။
01:45
(Laughter)
32
105987
1150
(ရယ်သံများ)
01:47
And so, we looked at the data.
33
107983
2998
ဒါနဲ့ ဒေတာတွေကို ကြည့်ကြတယ်။
01:51
2,000 editorial, non-paid obituaries
34
111689
4494
အယ်ဒီတာအာဘော် ၂၀၀၀၊ ၂၀၁၅ နဲ့ ၂၀၁၆ ကြား
01:56
over a 20-month period between 2015 and 2016.
35
116207
3642
လ ၂၀ ကျော်ကာလ က အခမပေးရတဲ့ နာရေးသတင်းတွေပါ။
01:59
What did these 2,000 deaths -- rather, lives -- teach us?
36
119873
4824
ရှင်သန်နေတာတွေထက် ဒီသေဆုံးမှု ၂၀၀၀ က ဘာကို ကျွန်တော်တို့ကို သင်ပေးလဲ။
02:04
Well, first we looked at words.
37
124721
2033
ကဲ၊ ပထမဆုံး စကားလုံးတွေကို ကြည့်ခဲ့တယ်။
02:06
This here is an obituary headline.
38
126778
1761
ဟေဒီဟာက နာရေးသတင် ခေါင်းကြီးတစ်ခုပါ။
02:08
This one is of the amazing Lee Kuan Yew.
39
128563
2296
ဒါက အံ့သြဖွယ် Lee Kuan Yew ရဲ့ဟာပါ။
02:10
If you remove the beginning and the end,
40
130883
2522
အစနဲ့ အဆုံးကို ဖယ်လိုက်ရင်
02:13
you're left with a beautifully worded descriptor
41
133429
3334
စာလုံးအနည်းငယ်နဲ့ အောင်မြင်မှု (သို့) တစ်သက်တာကို
02:16
that tries to, in just a few words, capture an achievement or a lifetime.
42
136787
4675
ဖမ်းစားဖို့ ကြိုးစားတဲ့ လှလှပပ စာပန်းချီခြယ်ထားတာ ကျန်ခဲ့မယ်။
02:21
Just looking at these is fascinating.
43
141486
2161
ကြည့်ရုံနဲ့ကို စိတ်ဝင်စားစရာကောင်းပါတယ်။
02:24
Here are a few famous ones, people who died in the last two years.
44
144121
3295
ဒီမှာ နည်းနည်း ကျော်ကြားသူတွေ လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်နှစ်က ဆုံးသွာတဲ့ လူတွေပါ။
02:27
Try and guess who they are.
45
147440
1319
ဘယ်သူဆိုတာ မှန်းဆကြည့်ပါ။
02:28
[An Artist who Defied Genre]
46
148783
1440
သရုပ်ဖော်ကို အာခံသူပန်းချီဆရာ
02:30
That's Prince.
47
150247
1185
ဒါက Prince ပါ။
02:32
[Titan of Boxing and the 20th Century]
48
152317
1837
[လက်ဝှေ့နဲ့ ၂၀ ရာစုရဲ့ အထင်ကရ]
02:34
Oh, yes.
49
154178
1160
အင်း၊ ဟုတ်တာပေါ့။
02:35
[Muhammad Ali]
50
155362
1224
[မိုဟာမက် အလီ]
02:36
[Groundbreaking Architect]
51
156610
1546
တီထွင်ဆန်းသစ်သော ဗိသုကာပညာရှင်]
02:38
Zaha Hadid.
52
158180
1251
Zaha Hadid ပါ။
02:40
So we took these descriptors
53
160663
1748
ဒီတော့ ဒီစာပန်းချီတွေကို ယူပြီး
02:42
and did what's called natural language processing,
54
162435
2524
သဘာဝ ဘာသာစကားဖြစ်စဉ်ဆိုတာ လုပ်ခဲ့တယ်။
02:44
where you feed these into a program,
55
164983
1771
ဒါတွေကို ပရိုဂရမ်တစ်ခုမှာ ထည့်၊
02:46
it throws out the superfluous words --
56
166778
1865
အပိုစကားလုံးတွေ ဖယ်လိုက်တော့
02:48
"the," "and," -- the kind of words you can mime easily in "Charades," --
57
168667
4223
အမူအရာပြတွေထဲက လွယ်လွယ် ဟန်ဆောင်လို့ရတဲ့ စကားလုံးမျိုးတွေ၊
02:52
and leaves you with the most significant words.
58
172914
2193
အရေးပါဆုံး စကားလုံးတွေပဲ ကျန်ခဲ့တယ်။
02:55
And we did it not just for these four,
59
175131
1821
ကျွန်တော်တို့လုပ်တာ ဒီလေးခုပဲ မဟုတ်ဘူး
02:56
but for all 2,000 descriptors.
60
176976
2519
စာပန်းချီ ၂၀၀၀ လုံးအတွက်ပါ။
02:59
And this is what it looks like.
61
179519
1743
ဒါက မြင်ရတဲ့ ပုံပါ။
03:02
Film, theatre, music, dance and of course, art, are huge.
62
182824
4827
ရုပ်ရှင်၊ သဘင်၊ ဂီတ၊ အကနဲ့ တကယ်တော့ အနုပညာတို့ဟာ ကြီးမားပါတယ်။
03:08
Over 40 percent.
63
188305
1946
၄၀% ကျော်ပါ။
03:10
You have to wonder why in so many societies
64
190275
2528
သင်တို့ တွေးမိဖို့လိုတာက များလှတဲ့ လူအဖွဲ့အစည်းတွေမှာ
03:12
we insist that our kids pursue engineering or medicine or business or law
65
192827
4435
ဘာလို့ ကလေးတွေကို အောင်မြင်မှုတည်ဆောက်ဖို့ အင်ဂျင်နီယာ၊ ဆေး၊ စီးပွာရေး၊ ဥပဒေပညာတွေ
03:17
to be construed as successful.
66
197286
1587
လိုက်စားဖို့ အတင်းလုပ်ကြလဲလို့ပါ။
03:19
And while we're talking profession,
67
199691
1693
အသက်မွေးအလုပ်အကြောင်းပြောနေရင်း
03:21
let's look at age --
68
201408
1151
အသက်ကို ကြည့်ရအောင်၊
03:22
the average age at which they achieved things.
69
202583
2510
အရာဌာနတွေကို သူတို့အောင်မြင်တဲ့ ပျမ်းမျှအသက်ပါ။
03:25
That number is 37.
70
205117
1846
ဒီဂဏန်းက ၃၇ ပါ။
03:28
What that means is, you've got to wait 37 years ...
71
208094
3656
ဆိုလိုတာက ကိုယ့်ကို အမှတ်ရစေတဲ့
03:31
before your first significant achievement that you're remembered for --
72
211774
3395
ပထမဆုံးထူးခြားတဲ့ အောင်မြင်မှုမရခင် ၃၇ နှစ်စောင့်ဖို့လိုတာပါ။
03:35
on average --
73
215193
1151
ပျမ်းမျှအနေနဲ့ပါ၊
03:36
44 years later, when you die at the age of 81 --
74
216368
2478
၄၄ နှစ်နောက်ပိုင်း အသက် ၈၁ မှာ သေမယ့်အရွယ်...
03:38
on average.
75
218870
1168
ပျမ်းမျှပါ။
03:40
(Laughter)
76
220062
1001
(ရယ်သံများ)
03:41
Talk about having to be patient.
77
221087
1684
သည်းခံတတ်ဖို့လိုတဲ့အကြောင်း ပြောပါ။
03:42
(Laughter)
78
222795
1057
(ရယ်သံများ)
03:43
Of course, it varies by profession.
79
223876
2089
တကယ်က ဒါက အလုပ်အလိုက် ပြောင်းလဲပါတယ်။
03:46
If you're a sports star,
80
226386
1193
နာမည်ကျော် အားကစားသမားဆို
03:47
you'll probably hit your stride in your 20s.
81
227603
2127
၂၀ ကျော်တွင်းမှာ တိုးတက်မှု ရလောက်ပါလိမ့်မယ်။
03:49
And if you're in your 40s like me,
82
229754
2645
ကျွန်တော့လို ၄၀ ကျော်တွင်းဆိုရင်
03:52
you can join the fun world of politics.
83
232423
1991
နိုင်ငံရေးရဲ့ ပျော်စရာလောကမှာ ပါနိုင်တယ်။
03:54
(Laughter)
84
234438
1056
(ရယ်သံများ)
03:55
Politicians do their first and sometimes only commendable act in their mid-40s.
85
235518
3915
နိုင်ငံရေးသမားတွေက ပထမ၊ တခါတရံ ချီးကျုးရုံ လုပ်ဆောင်ချက်ကို ၄၀ လွန်မှာ လုပ်တယ်။
03:59
(Laughter)
86
239457
1257
(ရယ်သံများ)
04:00
If you're wondering what "others" are,
87
240738
1937
"အြခားသူတွေ"က ဘာလဲလို့ တွေးနေတယ်ဆိုရင်
04:02
here are some examples.
88
242699
1476
ဒီမှာ နမူနာတစ်ချို့ပါ။
04:04
Isn't it fascinating, the things people do
89
244641
2116
လူတွေလုပ်တာတွေနဲ့ သူတို့ကို အမှတ်ရစေတာတွေ
04:06
and the things they're remembered for?
90
246781
1882
စိတ်ဝင်စားစရာ မကောင်းဘူးလား။
04:08
(Laughter)
91
248687
1752
(ရယ်သံများ)
04:11
Our curiosity was in overdrive,
92
251956
1844
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ သိလိုမှုက အရမ်းများကာ
04:13
and we desired to analyze more than just a descriptor.
93
253824
3788
စာပန်းချီသက်သက်တစ်ခုထက်ပိုပြီး စိစစ်ဖို့ ဆန္ဒရှိခဲ့တယ်။
04:18
So, we ingested the entire first paragraph of all 2,000 obituaries,
94
258818
4946
ဒါနဲ့ နာရေးသတင်း ၂၀၀၀ လုံးရဲ့ ပထမစာပိုဒ်တစ်ခုလုံးကို မှတ်သားခဲ့တယ်။
04:23
but we did this separately for two groups of people:
95
263788
2774
ဒါပေမဲ့ ဒါကို လူအုပ်စုနှစ်ခုအတွက် ခွဲလုပ်ခဲ့တာပါ။
04:26
people that are famous and people that are not famous.
96
266586
2777
ကျော်ကြားတဲ့ လူတွေနဲ့ မကျော်ကြားတဲ့ လူတွေပါ။
04:29
Famous people -- Prince, Ali, Zaha Hadid --
97
269387
2689
ကျော်ကြားတဲ့ သူတွေက Prince, Ali Zaha Hadid ..
04:32
people who are not famous are people like Jocelyn Cooper,
98
272100
4235
မကျော်ကြားတဲ့ လူတွေကတော့ Jocelyn Cooper
04:36
Reverend Curry
99
276359
1154
Reverend Curry
04:37
or Lorna Kelly.
100
277537
1169
Lorna Kelly တို့လိုပါ။
04:38
I'm willing to bet you haven't heard of most of their names.
101
278730
3188
သူတို့ရဲ့ အမည်တွေကို သင်တို့မကြားဖူးဘူး ဆိုတာ လောင်းချင်ပါတယ်။
04:41
Amazing people, fantastic achievements, but they're not famous.
102
281942
3812
အံ့သြစရာ လူတွေ၊ စိတ်ဝင်စားစရာ အောင်မြင်မှုတွေ၊ ဒါပေမဲ့ မကျော်ကြာကြဘူးလေ။
04:46
So what if we analyze these two groups separately --
103
286540
2788
ဒီတော့ ဒီအုပ်စုနှစ်ခုကို သီးသန့် စိစစ်လိုက်ရင်ရော၊။
04:49
the famous and the non-famous?
104
289352
1525
ကျော်ကြားသူနဲ့ မကျော်ကြားသူတွေ၊
04:50
What might that tell us?
105
290901
1419
ဒါက ဘာပြောလိမ့်မလဲ။
04:52
Take a look.
106
292344
1240
တစ်ချက်ကြည့်ပါ။
04:56
Two things leap out at me.
107
296376
1469
ကျွန်တော့ဆီ နှစ်ခု ခုန်လာတယ်။
04:58
First:
108
298389
1170
ပထမက
04:59
"John."
109
299926
1198
"John" ပါ။
05:01
(Laughter)
110
301148
1300
(ရယ်သံများ)
05:03
Anyone here named John should thank your parents --
111
303734
3388
ဒီက John လို့ နာမည်မှည့်ထားသူတိုင်း မိဘတွေကို ကျေးဇူတင်သင့်ပြီး
05:07
(Laughter)
112
307146
1329
(ရယ်သံများ)
05:08
and remind your kids to cut out your obituary when you're gone.
113
308499
3082
ကိုယ်သေရင် ကလေးတွေကို နာရေး သတင်းဖြတ်ယူထားဖို့ သတိပေးသင့်တယ်။
05:12
And second:
114
312881
1356
ဒုတိယက
05:15
"help."
115
315669
1154
"Help"
05:18
We uncovered, many lessons from lives well-led,
116
318344
3465
ကောင်းမွန်စွာ ဦးဆောင် ရှင်သန်ခဲ့တဲ့ သူတို့ ဘဝတွေက သင်ခန်းစာ အများကြီးနဲ့
05:21
and what those people immortalized in print could teach us.
117
321833
2836
ရေးမှတ်ထားတဲ့ အစဉ်မမေ့အပ်တာတွေက သင်ပေးတာတွေ ဖော်ထုတ်ခဲ့တယ်
05:24
The exercise was a fascinating testament to the kaleidoscope that is life,
118
324693
4738
လေ့ကျင့်ခန်းက ဘဝဆိုတဲ့ ရုပ်စုံမှန်ပြောင်း အတွက် စိတ်ဝင်စားစရာ သက်သေတစ်ခုပါ၊
05:29
and even more fascinating
119
329455
2715
ပိုတောင် စိတ်ဝင်စားစရာကောင်းတာက
05:32
was the fact that the overwhelming majority of obituaries
120
332194
3068
ထူးခြားပုံရတဲ့ အရာတွေကို လုပ်ခဲ့ကြသူတွေပါတဲ့
05:35
featured people famous and non-famous,
121
335286
2998
လွန်ကဲတဲ့ နာရေးသတင်းအများစု
05:38
who did seemingly extraordinary things.
122
338308
2433
ဆိုတဲ့အချက်ပါ။
05:41
They made a positive dent in the fabric of life.
123
341394
3110
ဘဝရဲ့အစိတ်အပိုင်းမှာ အပြုသဘော ချိုင့်ရာတစ်ခုလုပ်ခဲ့တာပါ။
05:44
They helped.
124
344528
1237
အကူအညီပေးခဲ့ကြတယ်။
05:46
So ask yourselves as you go back to your daily lives:
125
346592
2591
ဒီတော့ နေ့စဉ်ဘဝကို ပြန်သွားတဲ့အခါ မိမိကိုယ်ကို မေးကြည့်
05:49
How am I using my talents to help society?
126
349207
2920
ငါ့အစွမ်းတွေကို လူ့အဖွဲအစည်းကို ကူညီဖို့ ဘယ်လို သုံးနေလဲ
05:52
Because the most powerful lesson here is,
127
352151
2973
အကြောင်းက ဒီက အစွမ်းထက်ဆုံး သင်ခန်းစာက
05:55
if more people lived their lives trying to be famous in death,
128
355148
4336
ပိုများတဲ့ လူတွေဟာ သေချိန်မှာ ကျော်ကြားဖို့ ကြိုးစားရင်း နေထိုင်ကြရင်
05:59
the world would be a much better place.
129
359508
2605
ကမ္ဘာဟာ အများကြီးပိုကောင်းမွန်တဲ့ နေရာ ဖြစ်ပါလိမ့်မယ်။
06:02
Thank you.
130
362882
1169
ကျေးဇူတင်ပါတယ်။
06:04
(Applause)
131
364075
2848
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7