What I learned from 2,000 obituaries | Lux Narayan

166,029 views ・ 2017-03-23

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Lisbeth Pekkari Granskare: Annika Bidner
00:12
Joseph Keller used to jog around the Stanford campus,
0
12699
4072
Joseph Keller brukade jogga runt campus på Stanford,
00:16
and he was struck by all the women jogging there as well.
1
16795
4717
och han noterade alla de kvinnor som också joggade där.
00:21
Why did their ponytails swing from side to side like that?
2
21536
3589
Varför svängde deras hästsvansar från sida till sida på det där viset?
00:25
Being a mathematician, he set out to understand why.
3
25687
3138
Som matematiker bestämde han sig för att ta reda på det.
00:28
(Laughter)
4
28849
1151
(Skratt)
00:30
Professor Keller was curious about many things:
5
30024
2306
Professor Keller var nyfiken på många saker:
00:32
why teapots dribble
6
32354
1967
varför tekannor droppar
00:34
or how earthworms wriggle.
7
34345
1830
eller hur daggmaskar slingrar sig.
00:36
Until a few months ago, I hadn't heard of Joseph Keller.
8
36667
3048
För ett par månader sedan kände jag inte till Joseph Keller.
00:40
I read about him in the New York Times,
9
40401
2852
Jag läste om honom i New York Times,
00:43
in the obituaries.
10
43277
1432
bland dödsrunorna.
00:44
The Times had half a page of editorial dedicated to him,
11
44733
3772
The Times hade en halvsidesartikel tillägnad honom,
00:48
which you can imagine is premium space for a newspaper of their stature.
12
48529
3922
vilket, som ni förstår, är ett förstklassigt utrymme i en sådan tidning.
00:53
I read the obituaries almost every day.
13
53188
2342
Jag läser dödsrunorna nästan varje dag.
00:56
My wife understandably thinks I'm rather morbid
14
56510
3022
Min fru tycker, förståeligt nog, att jag är ganska morbid
00:59
to begin my day with scrambled eggs and a "Let's see who died today."
15
59556
4400
som börjar min dag med äggröra och, "Låt oss se vem som dog idag."
01:03
(Laughter)
16
63980
1150
(Skratt)
01:05
But if you think about it,
17
65845
1292
Men om man tänker på det,
01:07
the front page of the newspaper is usually bad news,
18
67161
3413
så innehåller ju tidningarnas förstasidor oftast dåliga nyheter,
01:10
and cues man's failures.
19
70598
1975
och visar på människans misslyckanden.
01:12
An instance where bad news cues accomplishment
20
72597
2666
En plats där dåliga nyheter visar på bedrifter
01:15
is at the end of the paper, in the obituaries.
21
75287
3235
är i slutet av tidningen, i dödsrunorna.
01:19
In my day job,
22
79225
1364
På mitt jobb
01:20
I run a company that focuses on future insights
23
80613
2476
leder jag ett företag som fokuserar på framtida insikter
01:23
that marketers can derive from past data --
24
83113
2420
som marknadsförare kan få utifrån tidigare data -
01:25
a kind of rearview-mirror analysis.
25
85557
2944
ett slags backspegelsanalys.
01:28
And we began to think:
26
88912
1155
Och vi började fundera,
01:30
What if we held a rearview mirror to obituaries from the New York Times?
27
90091
5118
tänk om vi höll upp en backspegel mot dödsrunorna i New York Times.
01:36
Were there lessons on how you could get your obituary featured --
28
96334
3468
Fanns det lärdomar där om hur man kan få sin dödsruna som en skriven artikel -
01:39
even if you aren't around to enjoy it?
29
99826
1977
även om man själv inte får uppleva det?
01:41
(Laughter)
30
101827
1484
(Skratt)
01:43
Would this go better with scrambled eggs?
31
103335
2628
Skulle detta passa bättre med äggröra?
01:45
(Laughter)
32
105987
1150
(Skratt)
01:47
And so, we looked at the data.
33
107983
2998
Så, vi tittade på datan.
01:51
2,000 editorial, non-paid obituaries
34
111689
4494
2 000 artiklar, ej köpta dödsrunor
01:56
over a 20-month period between 2015 and 2016.
35
116207
3642
under 20 månader från 2015 till 2016.
01:59
What did these 2,000 deaths -- rather, lives -- teach us?
36
119873
4824
Vad lärde vi oss
av dessa 2 000 dödsfall, eller snarare, liv?
02:04
Well, first we looked at words.
37
124721
2033
Först tittade vi på orden.
02:06
This here is an obituary headline.
38
126778
1761
Detta är en rubrik i en dödsruna.
02:08
This one is of the amazing Lee Kuan Yew.
39
128563
2296
Det handlar om den fantastiske Lee Kuan Yew.
02:10
If you remove the beginning and the end,
40
130883
2522
Om man tar bort början och slutet
02:13
you're left with a beautifully worded descriptor
41
133429
3334
så får man en vackert formulerad beskrivning
02:16
that tries to, in just a few words, capture an achievement or a lifetime.
42
136787
4675
som i några få ord försöker fånga en bedrift eller en livstid.
02:21
Just looking at these is fascinating.
43
141486
2161
Det är fascinerande att titta på dem.
02:24
Here are a few famous ones, people who died in the last two years.
44
144121
3295
Här är några kända, för människor som dog de senaste två åren.
02:27
Try and guess who they are.
45
147440
1319
Försök gissa vilka de är.
02:28
[An Artist who Defied Genre]
46
148783
1440
[En artist som trotsade genrer]
02:30
That's Prince.
47
150247
1185
Det är Prince.
02:32
[Titan of Boxing and the 20th Century]
48
152317
1837
[1900-talets boxningsjätte]
02:34
Oh, yes.
49
154178
1160
O ja.
02:35
[Muhammad Ali]
50
155362
1224
[Muhammad Ali]
02:36
[Groundbreaking Architect]
51
156610
1546
[Banbrytande arkitekt]
02:38
Zaha Hadid.
52
158180
1251
Zaha Hadid.
02:40
So we took these descriptors
53
160663
1748
Vi tog dessa beskrivningar
02:42
and did what's called natural language processing,
54
162435
2524
och gjorde något som kallas naturlig språkbehandling,
02:44
where you feed these into a program,
55
164983
1771
där man matar in dem i ett program,
02:46
it throws out the superfluous words --
56
166778
1865
den sållar ut överflödiga ord -
02:48
"the," "and," -- the kind of words you can mime easily in "Charades," --
57
168667
4223
"den", "och" - ord som man enkelt kan mima när man leker charader -
02:52
and leaves you with the most significant words.
58
172914
2193
och lämnar kvar de mest betydelsefulla orden.
02:55
And we did it not just for these four,
59
175131
1821
Vi gjorde det inte bara för dessa fyra,
02:56
but for all 2,000 descriptors.
60
176976
2519
utan för alla 2 000 beskrivningarna.
02:59
And this is what it looks like.
61
179519
1743
Och så här ser det ut.
03:02
Film, theatre, music, dance and of course, art, are huge.
62
182824
4827
Film, teater, musik, dans och konst förstås, de är stora.
03:08
Over 40 percent.
63
188305
1946
Mer än 40 procent.
03:10
You have to wonder why in so many societies
64
190275
2528
Man undrar ju varför vi, i så många samhällen,
03:12
we insist that our kids pursue engineering or medicine or business or law
65
192827
4435
uppmanar våra barn att jobba
som ingenjörer, läkare, affärsmän, jurister
03:17
to be construed as successful.
66
197286
1587
för att ses som framgångsrika.
03:19
And while we're talking profession,
67
199691
1693
Och när vi ändå pratar om yrke,
03:21
let's look at age --
68
201408
1151
låt oss titta på ålder -
03:22
the average age at which they achieved things.
69
202583
2510
den genomsnittliga åldern för bedrifter.
03:25
That number is 37.
70
205117
1846
Den är 37.
03:28
What that means is, you've got to wait 37 years ...
71
208094
3656
Det innebär att du måste vänta 37 år ...
03:31
before your first significant achievement that you're remembered for --
72
211774
3395
innan den första bedrift som du blir ihågkommen för,
03:35
on average --
73
215193
1151
i genomsnitt,
44 år senare, när du dör vid 81 års ålder,
03:36
44 years later, when you die at the age of 81 --
74
216368
2478
03:38
on average.
75
218870
1168
i genomsnitt.
03:40
(Laughter)
76
220062
1001
(Skratt)
03:41
Talk about having to be patient.
77
221087
1684
Snacka om att behöva ha tålamod.
03:42
(Laughter)
78
222795
1057
(Skratt)
03:43
Of course, it varies by profession.
79
223876
2089
Det varierar förstås mellan yrken.
03:46
If you're a sports star,
80
226386
1193
Är du idrottsstjärna
03:47
you'll probably hit your stride in your 20s.
81
227603
2127
når du förmodligen toppen i 20-årsåldern.
03:49
And if you're in your 40s like me,
82
229754
2645
Och är du i 40-årsåldern, som jag,
03:52
you can join the fun world of politics.
83
232423
1991
kan du hoppa in i den roliga politiken.
03:54
(Laughter)
84
234438
1056
(Skratt)
03:55
Politicians do their first and sometimes only commendable act in their mid-40s.
85
235518
3915
Politiker gör sin första, och ibland enda berömvärda handling i 40-årsåldern.
03:59
(Laughter)
86
239457
1257
(Skratt)
04:00
If you're wondering what "others" are,
87
240738
1937
Om du undrar vad "övriga" är,
04:02
here are some examples.
88
242699
1476
så är detta några exempel.
04:04
Isn't it fascinating, the things people do
89
244641
2116
Visst är det fascinerande, det folk gör
04:06
and the things they're remembered for?
90
246781
1882
och vad de blir ihågkomna för?
04:08
(Laughter)
91
248687
1752
(Skratt)
04:11
Our curiosity was in overdrive,
92
251956
1844
Vår nyfikenhet var uppskruvad till max,
04:13
and we desired to analyze more than just a descriptor.
93
253824
3788
och vi ville analysera mer än bara en beskrivning.
04:18
So, we ingested the entire first paragraph of all 2,000 obituaries,
94
258818
4946
Så vi tog hela första stycket i alla 2 000 dödsrunorna,
04:23
but we did this separately for two groups of people:
95
263788
2774
men vi gjorde det uppdelat i två grupper av människor:
04:26
people that are famous and people that are not famous.
96
266586
2777
kända människor och okända människor.
04:29
Famous people -- Prince, Ali, Zaha Hadid --
97
269387
2689
Kända människor - Prince, Ali, Zaha Hadid -
04:32
people who are not famous are people like Jocelyn Cooper,
98
272100
4235
okända människor är såna som Jocelyn Cooper,
04:36
Reverend Curry
99
276359
1154
pastor Curry
04:37
or Lorna Kelly.
100
277537
1169
eller Lorna Kelly.
04:38
I'm willing to bet you haven't heard of most of their names.
101
278730
3188
Jag slår vad om att du inte känner till de flesta av dessa namn.
04:41
Amazing people, fantastic achievements, but they're not famous.
102
281942
3812
Otroliga människor, fantastiska bedrifter, men de är inte kända.
04:46
So what if we analyze these two groups separately --
103
286540
2788
Så vad händer om vi analyserar grupperna var för sig -
04:49
the famous and the non-famous?
104
289352
1525
de kända och de okända?
04:50
What might that tell us?
105
290901
1419
Vad kan det säga oss?
04:52
Take a look.
106
292344
1240
Titta.
04:56
Two things leap out at me.
107
296376
1469
Två saker sticker ut.
04:58
First:
108
298389
1170
För det första:
04:59
"John."
109
299926
1198
"John."
05:01
(Laughter)
110
301148
1300
(Skratt)
05:03
Anyone here named John should thank your parents --
111
303734
3388
Alla här som heter John borde tacka sina föräldrar -
05:07
(Laughter)
112
307146
1329
(Skratt)
05:08
and remind your kids to cut out your obituary when you're gone.
113
308499
3082
och påminna barnen om att klippa ut dödsrunan när ni är borta.
05:12
And second:
114
312881
1356
Och för det andra:
05:15
"help."
115
315669
1154
"hjälp."
05:18
We uncovered, many lessons from lives well-led,
116
318344
3465
Vi upptäckte många lärdomar från väl levda liv,
05:21
and what those people immortalized in print could teach us.
117
321833
2836
och vad dessa människor, förevigade i skrift, kan lära oss.
05:24
The exercise was a fascinating testament to the kaleidoscope that is life,
118
324693
4738
Övningen var ett fascinerande bevis på livets kalejdoskop,
05:29
and even more fascinating
119
329455
2715
och än mer fascinerande
05:32
was the fact that the overwhelming majority of obituaries
120
332194
3068
var att en överväldigande majoritet av dödsrunorna,
05:35
featured people famous and non-famous,
121
335286
2998
handlade om kända och okända människor,
05:38
who did seemingly extraordinary things.
122
338308
2433
som till synes gjorde enastående saker.
05:41
They made a positive dent in the fabric of life.
123
341394
3110
De lämnade ett positivt märke på livets väv.
05:44
They helped.
124
344528
1237
De hjälpte till.
05:46
So ask yourselves as you go back to your daily lives:
125
346592
2591
Så fråga dig själv, när du återgår till ditt vardagsliv:
05:49
How am I using my talents to help society?
126
349207
2920
Hur använder jag mina förmågor för att hjälpa samhället?
05:52
Because the most powerful lesson here is,
127
352151
2973
För den starkaste lärdomen här är,
05:55
if more people lived their lives trying to be famous in death,
128
355148
4336
om fler människor levde sina liv för att bli berömda efter döden,
05:59
the world would be a much better place.
129
359508
2605
så skulle världen vara mycket bättre.
06:02
Thank you.
130
362882
1169
Tack.
06:04
(Applause)
131
364075
2848
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7