What I learned from 2,000 obituaries | Lux Narayan

166,218 views ・ 2017-03-23

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Victor Carras Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:12
Joseph Keller used to jog around the Stanford campus,
0
12699
4072
Ο Τζόζεφ Κέλερ συνήθιζε να κάνει τζόγκινγκ στην πανεπιστημιούπολη του Στάνφορντ.
00:16
and he was struck by all the women jogging there as well.
1
16795
4717
Του έκαναν εντύπωση οι γυναίκες που έτρεχαν κι αυτές εκεί.
00:21
Why did their ponytails swing from side to side like that?
2
21536
3589
Γιατί κουνιόντουσαν πέρα δώθε οι αλογοουρές τους;
00:25
Being a mathematician, he set out to understand why.
3
25687
3138
Και όντας μαθηματικός, έβαλε στόχο να καταλάβει το γιατί.
00:28
(Laughter)
4
28849
1151
(Γέλια)
00:30
Professor Keller was curious about many things:
5
30024
2306
Ο καθηγητής Κέλερ ήταν περίεργος για πολλά πράγματα:
00:32
why teapots dribble
6
32354
1967
Γιατί στάζουν οι τσαγιέρες;
00:34
or how earthworms wriggle.
7
34345
1830
Πώς κουνιούνται οι γαιοσκώληκες;
00:36
Until a few months ago, I hadn't heard of Joseph Keller.
8
36667
3048
Μέχρι πριν λίγους μήνες δεν είχα ακουστά τον Τζόζεφ Κέλερ.
00:40
I read about him in the New York Times,
9
40401
2852
Μέχρι που διάβασα γι' αυτόν στους New York Times,
00:43
in the obituaries.
10
43277
1432
στις νεκρολογίες.
00:44
The Times had half a page of editorial dedicated to him,
11
44733
3772
Οι Times του αφιέρωσαν μισή σελίδα κανονικού συντακτικού περιεχομένου,
που όπως μπορείτε να φανταστείτε έχει ιδιαίτερη αξία
00:48
which you can imagine is premium space for a newspaper of their stature.
12
48529
3922
σε μια εφημερίδα τέτοιου κύρους.
00:53
I read the obituaries almost every day.
13
53188
2342
Διαβάζω τις νεκρολογίες σχεδόν κάθε μέρα.
00:56
My wife understandably thinks I'm rather morbid
14
56510
3022
Η γυναίκα μου δικαιολογημένα με θεωρεί κομματάκι μακάβριο,
00:59
to begin my day with scrambled eggs and a "Let's see who died today."
15
59556
4400
που ξεκινώ τη μέρα μου με ομελέτα και... «Για να δούμε ποιος πέθανε σήμερα;»
01:03
(Laughter)
16
63980
1150
(Γέλια)
01:05
But if you think about it,
17
65845
1292
Αλλά αν το καλοσκεφτείτε,
01:07
the front page of the newspaper is usually bad news,
18
67161
3413
τα πρωτοσέλιδα έχουν συνήθως κακά νέα.
01:10
and cues man's failures.
19
70598
1975
Επικεντρώνονται στις αποτυχίες των ανθρώπων.
01:12
An instance where bad news cues accomplishment
20
72597
2666
Στο οπισθόφυλλο πάλι έχουν κακά νέα, τις νεκρολογίες,
01:15
is at the end of the paper, in the obituaries.
21
75287
3235
που επικεντρώνονται όμως στις επιτυχίες των ανθρώπων.
01:19
In my day job,
22
79225
1364
Στην εταιρία μου,
01:20
I run a company that focuses on future insights
23
80613
2476
επικεντρωνόμαστε στη γνώση
01:23
that marketers can derive from past data --
24
83113
2420
που μπορούμε να συλλέξουμε για το μέλλον
01:25
a kind of rearview-mirror analysis.
25
85557
2944
αναλύοντας πληροφορίες από το παρελθόν.
01:28
And we began to think:
26
88912
1155
Και σκεφτήκαμε:
01:30
What if we held a rearview mirror to obituaries from the New York Times?
27
90091
5118
Τι θα γινόταν άμα κάναμε το ίδιο στις νεκρολογίες των New York Times;
01:36
Were there lessons on how you could get your obituary featured --
28
96334
3468
Αξίζει να μάθουμε πώς να έχουμε εκδόσιμη νεκρολογία,
01:39
even if you aren't around to enjoy it?
29
99826
1977
ακόμα κι αν δεν θα είμαστε εκεί για να τη χαρούμε;
01:41
(Laughter)
30
101827
1484
(Γέλια)
01:43
Would this go better with scrambled eggs?
31
103335
2628
Θα ταίριαζε αυτό περισσότερο με ομελέτα;
01:45
(Laughter)
32
105987
1150
(Γέλια)
01:47
And so, we looked at the data.
33
107983
2998
Κι έτσι κοιτάξαμε τα δεδομένα.
01:51
2,000 editorial, non-paid obituaries
34
111689
4494
2.000 νεκρολογίες
-κανονικό συντακτικό περιεχόμενο, όχι πληρωμένες καταχωρήσεις-
01:56
over a 20-month period between 2015 and 2016.
35
116207
3642
σε μια περίοδο 20 μηνών μεταξύ του 2015 και του 2016.
01:59
What did these 2,000 deaths -- rather, lives -- teach us?
36
119873
4824
Τι μπορούν να μας διδάξουν αυτοί οι 2.000 θάνατοι για τη ζωή;
02:04
Well, first we looked at words.
37
124721
2033
Πρώτα κοιτάξαμε τις λέξεις που εμφανίζονται.
02:06
This here is an obituary headline.
38
126778
1761
Υπάρχει ο τίτλος της νεκρολογίας.
02:08
This one is of the amazing Lee Kuan Yew.
39
128563
2296
Αυτός είναι του καταπληκτικού Λι Κουάν Γιου.
02:10
If you remove the beginning and the end,
40
130883
2522
Αν αφαιρέσετε το τέλος και την αρχή,
02:13
you're left with a beautifully worded descriptor
41
133429
3334
μένει αυτή η όμορφα διατυπωμένη περιγραφή,
02:16
that tries to, in just a few words, capture an achievement or a lifetime.
42
136787
4675
που προσπαθεί σε λίγες μόνο λέξεις, να καταγράψει τα επιτεύγματα μιας ζωής.
02:21
Just looking at these is fascinating.
43
141486
2161
Είναι συναρπαστικό και μόνο να τις κοιτάς.
Εδώ βλέπετε περιγραφές διάσημων, που πέθαναν τα τελευταία δύο χρόνια.
02:24
Here are a few famous ones, people who died in the last two years.
44
144121
3295
Προσπαθήστε να καταλάβετε ποιοι είναι.
02:27
Try and guess who they are.
45
147440
1319
02:28
[An Artist who Defied Genre]
46
148783
1440
[Αψήφισε τα μουσικά είδη] Είναι ο Πρινς.
02:30
That's Prince.
47
150247
1185
02:32
[Titan of Boxing and the 20th Century]
48
152317
1837
[Τιτάνας της πυγμαχίας και του 20ου αιώνα]
02:34
Oh, yes.
49
154178
1160
Ω, ναι!
02:35
[Muhammad Ali]
50
155362
1224
[Μοχάμεντ Άλι]
02:36
[Groundbreaking Architect]
51
156610
1546
[Ρηξικέλευθη αρχιτεκτόνισσα]
02:38
Zaha Hadid.
52
158180
1251
Η Ζάχα Χαντίντ.
02:40
So we took these descriptors
53
160663
1748
Πήραμε λοιπόν αυτές τις περιγραφές
02:42
and did what's called natural language processing,
54
162435
2524
και τις αναλύσαμε σε επεξεργαστές φυσικής γλώσσας.
02:44
where you feed these into a program,
55
164983
1771
Πρόκειται για υπολογιστικά προγράμματα,
02:46
it throws out the superfluous words --
56
166778
1865
που ξεσκαρτάρουν τις περιττές λέξεις
02:48
"the," "and," -- the kind of words you can mime easily in "Charades," --
57
168667
4223
- λέξεις όπως «το», «και», τις εύκολες λέξεις στην «παντομίμα»-
02:52
and leaves you with the most significant words.
58
172914
2193
και αφήνουν μόνο τις πιο σημαντικές.
Δεν το κάναμε αυτό μόνο για αυτές τις τέσσερις,
02:55
And we did it not just for these four,
59
175131
1821
02:56
but for all 2,000 descriptors.
60
176976
2519
αλλά και για τις 2.000 περιγραφές.
02:59
And this is what it looks like.
61
179519
1743
Ιδού το αποτέλεσμα.
03:02
Film, theatre, music, dance and of course, art, are huge.
62
182824
4827
Ταινία, θέατρο, μουσική, χορός και φυσικά τέχνη, είναι τεράστια.
03:08
Over 40 percent.
63
188305
1946
Πάνω από το 40%.
03:10
You have to wonder why in so many societies
64
190275
2528
Αναρωτιέμαι, γιατί σε τόσες κοινωνίες επιμένουμε
03:12
we insist that our kids pursue engineering or medicine or business or law
65
192827
4435
τα παιδιά μας να γίνονται μηχανικοί, γιατροί, στελέχη επιχειρήσεων ή δικηγόροι,
03:17
to be construed as successful.
66
197286
1587
για να θεωρούνται επιτυχημένοι.
03:19
And while we're talking profession,
67
199691
1693
Και μιας και μιλάμε για επαγγέλματα,
03:21
let's look at age --
68
201408
1151
ας κοιτάξουμε τη μέση ηλικία,
03:22
the average age at which they achieved things.
69
202583
2510
στην οποία ήρθε η καταξίωση.
03:25
That number is 37.
70
205117
1846
Το νούμερο είναι 37.
03:28
What that means is, you've got to wait 37 years ...
71
208094
3656
Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να περιμένετε 37 χρόνια...
03:31
before your first significant achievement that you're remembered for --
72
211774
3395
πριν το πρώτο σας σημαντικό επίτευγμα για το οποίο θα σας θυμούνται,
03:35
on average --
73
215193
1151
-κατά μέσο όρο-
03:36
44 years later, when you die at the age of 81 --
74
216368
2478
44 χρόνια αργότερα, όταν πεθάνετε σε ηλικία 81 ετών,
03:38
on average.
75
218870
1168
κατά μέσο όρο.
03:40
(Laughter)
76
220062
1001
(Γέλια)
03:41
Talk about having to be patient.
77
221087
1684
Αυτό θα πει υπομονή.
03:42
(Laughter)
78
222795
1057
(Γέλια)
03:43
Of course, it varies by profession.
79
223876
2089
Προφανώς ποικίλλει ανά επάγγελμα.
Εάν είστε διάσημος αθλητής,
03:46
If you're a sports star,
80
226386
1193
03:47
you'll probably hit your stride in your 20s.
81
227603
2127
πιθανότατα θα έχετε «φθάσει» κάπου στη δεκαετία των 20.
03:49
And if you're in your 40s like me,
82
229754
2645
Και εάν είστε 40άρης σαν κι εμένα,
03:52
you can join the fun world of politics.
83
232423
1991
μπορείτε να μπείτε στον διασκεδαστικό κόσμο της πολιτικής.
03:54
(Laughter)
84
234438
1056
(Γέλια)
03:55
Politicians do their first and sometimes only commendable act in their mid-40s.
85
235518
3915
Οι πολιτικοί πραγματοποιούν το πρώτο τους, και ίσως και μοναδικό, επίτευγμα στα 45.
03:59
(Laughter)
86
239457
1257
(Γέλια)
04:00
If you're wondering what "others" are,
87
240738
1937
Εάν αναρωτιέστε τι σημαίνει το «άλλα», να μερικά παραδείγματα.
04:02
here are some examples.
88
242699
1476
[Ιερέας βουντού, ράφτης εννέα προέδρων, πρωτοπόρος της τόπλες ψυχαγωγίας]
04:04
Isn't it fascinating, the things people do
89
244641
2116
04:06
and the things they're remembered for?
90
246781
1882
Είναι απίστευτο γιατί μας θυμούνται.
04:08
(Laughter)
91
248687
1752
(Γέλια)
04:11
Our curiosity was in overdrive,
92
251956
1844
Η περιέργειά μας είχε φθάσει στο ζενίθ,
04:13
and we desired to analyze more than just a descriptor.
93
253824
3788
και θέλαμε να αναλύσουμε πιο πολλά από απλώς μερικές λέξεις.
04:18
So, we ingested the entire first paragraph of all 2,000 obituaries,
94
258818
4946
Έτσι χρησιμοποιήσαμε ολόκληρη την πρώτη παράγραφο από τις 2.000 νεκρολογίες,
04:23
but we did this separately for two groups of people:
95
263788
2774
και το κάναμε αυτό για δύο ομάδες ανθρώπων ξεχωριστά.
04:26
people that are famous and people that are not famous.
96
266586
2777
Διάσημους και άσημους.
04:29
Famous people -- Prince, Ali, Zaha Hadid --
97
269387
2689
Διάσημοι όπως ο Πρινς, ο Άλι, η Ζάχα Χαντίντ...
04:32
people who are not famous are people like Jocelyn Cooper,
98
272100
4235
Και άσημους όπως η Τζόσελυν Κούπερ,
04:36
Reverend Curry
99
276359
1154
ο αιδεσιμότατος Κέρυ,
04:37
or Lorna Kelly.
100
277537
1169
ή η Λόρνα Κέλυ.
04:38
I'm willing to bet you haven't heard of most of their names.
101
278730
3188
Βάζω στοίχημα ότι δεν έχετε ξανακούσει αυτά τα ονόματα.
04:41
Amazing people, fantastic achievements, but they're not famous.
102
281942
3812
Τρομεροί άνθρωποι, φανταστικά επιτεύγματα, μα δεν είναι διάσημοι.
04:46
So what if we analyze these two groups separately --
103
286540
2788
Αναλύσαμε τις δύο ομάδες ξεχωριστά,
04:49
the famous and the non-famous?
104
289352
1525
τους διάσημους και τους άσημους,
04:50
What might that tell us?
105
290901
1419
και τι βρήκαμε;
04:52
Take a look.
106
292344
1240
Για να δούμε.
04:56
Two things leap out at me.
107
296376
1469
Δύο πράγματα ξεχωρίζουν για εμένα.
04:58
First:
108
298389
1170
Πρώτον:
04:59
"John."
109
299926
1198
«Τζον»
05:01
(Laughter)
110
301148
1300
(Γέλια)
05:03
Anyone here named John should thank your parents --
111
303734
3388
Όποιος από εσάς εδώ λέγεται Τζον να ευχαριστήσει τους γονείς του.
05:07
(Laughter)
112
307146
1329
(Γέλια)
05:08
and remind your kids to cut out your obituary when you're gone.
113
308499
3082
και να πει στα παιδιά του να κρατήσουν τη νεκρολογία του όταν θα «φύγει».
05:12
And second:
114
312881
1356
Δεύτερον:
05:15
"help."
115
315669
1154
«βοήθεια».
05:18
We uncovered, many lessons from lives well-led,
116
318344
3465
Ανακαλύψαμε πολλά μαθήματα από αυτές τις ζωές, τις σωστά-βιωμένες,
05:21
and what those people immortalized in print could teach us.
117
321833
2836
έτσι όπως αυτές τυπώθηκαν με μελάνι.
05:24
The exercise was a fascinating testament to the kaleidoscope that is life,
118
324693
4738
Η άσκηση αυτή ήταν μια συναρπαστική διαθήκη για το καλειδοσκόπιο της ζωής,
05:29
and even more fascinating
119
329455
2715
και ακόμα πιο συναρπαστικό
05:32
was the fact that the overwhelming majority of obituaries
120
332194
3068
είναι ότι η πλειοψηφία των νεκρολογιών
05:35
featured people famous and non-famous,
121
335286
2998
ήταν για ανθρώπους διάσημους ή μη,
05:38
who did seemingly extraordinary things.
122
338308
2433
που κατάφεραν εξαιρετικά πράγματα.
05:41
They made a positive dent in the fabric of life.
123
341394
3110
Που η παρουσία τους ήταν ευεργετική για τον κύκλο της ζωής.
05:44
They helped.
124
344528
1237
Που βοηθήσανε.
05:46
So ask yourselves as you go back to your daily lives:
125
346592
2591
Αναρωτηθείτε λοιπόν καθώς θα επιστρέφετε στην καθημερινότητα:
05:49
How am I using my talents to help society?
126
349207
2920
Πώς χρησιμοποιώ τα ταλέντα μου για να βοηθήσω την κοινωνία;
05:52
Because the most powerful lesson here is,
127
352151
2973
Γιατί το πιο σημαντικό μάθημα, είναι ότι εάν περισσότεροι,
05:55
if more people lived their lives trying to be famous in death,
128
355148
4336
πασχίσουν στις ζωές τους να είναι διάσημοι στον θάνατό τους,
05:59
the world would be a much better place.
129
359508
2605
ο κόσμος μας θα είναι πολύ καλύτερος.
06:02
Thank you.
130
362882
1169
Σας ευχαριστώ.
06:04
(Applause)
131
364075
2848
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7