What I learned from 2,000 obituaries | Lux Narayan

166,457 views ・ 2017-03-23

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Beatrix Turán Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:12
Joseph Keller used to jog around the Stanford campus,
0
12699
4072
Joseph Keller gyakran kocogott a Stanford Egyetem campusán,
00:16
and he was struck by all the women jogging there as well.
1
16795
4717
és felfigyelt a rengeteg, szintén ott kocogó nőre.
00:21
Why did their ponytails swing from side to side like that?
2
21536
3589
Miért leng a lófarkuk olyan jellegzetesen balról jobbra?
00:25
Being a mathematician, he set out to understand why.
3
25687
3138
Mivel matematikus volt, a válasz nyomába eredt.
00:28
(Laughter)
4
28849
1151
(Nevetés)
00:30
Professor Keller was curious about many things:
5
30024
2306
Keller professzort sok minden érdekelte:
00:32
why teapots dribble
6
32354
1967
miért csepeg a teáskanna,
00:34
or how earthworms wriggle.
7
34345
1830
és hogyan tekereg a giliszta.
00:36
Until a few months ago, I hadn't heard of Joseph Keller.
8
36667
3048
Én pár hónappal ezelőtt hallottam először Kellerről.
00:40
I read about him in the New York Times,
9
40401
2852
A New York Times-ban olvastam róla,
00:43
in the obituaries.
10
43277
1432
a gyászjelentések között.
00:44
The Times had half a page of editorial dedicated to him,
11
44733
3772
Féloldalas vezércikket szenteltek neki,
00:48
which you can imagine is premium space for a newspaper of their stature.
12
48529
3922
ami, gondolhatják, az egyik legértékesebb felület egy ekkora lapban.
00:53
I read the obituaries almost every day.
13
53188
2342
Jóformán mindennap elolvasom a gyászjelentéseket.
00:56
My wife understandably thinks I'm rather morbid
14
56510
3022
A feleségem szerint elég morbid szokás,
00:59
to begin my day with scrambled eggs and a "Let's see who died today."
15
59556
4400
hogy rántottával és azzal a kérdéssel kezdem a napot: "Lássuk, ki halt meg ma!"
01:03
(Laughter)
16
63980
1150
(Nevetés)
01:05
But if you think about it,
17
65845
1292
De ha belegondolunk,
01:07
the front page of the newspaper is usually bad news,
18
67161
3413
az újság címlapján többnyire a rossz híreket olvashatjuk,
01:10
and cues man's failures.
19
70598
1975
amelyek a kudarcokra emlékeztetnek.
01:12
An instance where bad news cues accomplishment
20
72597
2666
A gyászjelentések rovatában viszont
01:15
is at the end of the paper, in the obituaries.
21
75287
3235
a rossz hír a teljesítményre emlékeztet.
01:19
In my day job,
22
79225
1364
A napi munkám során
01:20
I run a company that focuses on future insights
23
80613
2476
a cégem a korábbi adatokból kikövetkeztethető
01:23
that marketers can derive from past data --
24
83113
2420
előrejelzésekre fókuszál.
01:25
a kind of rearview-mirror analysis.
25
85557
2944
Valamiféle visszatekintő elemzés ez.
01:28
And we began to think:
26
88912
1155
Támadt egy ötletünk.
01:30
What if we held a rearview mirror to obituaries from the New York Times?
27
90091
5118
Mi volna, ha visszapillantó tükröt tartanánk a New York Times gyászhírei elé?
01:36
Were there lessons on how you could get your obituary featured --
28
96334
3468
Kiderülne, mit kell tenni, hogy fő helyet kapjunk a gyászhírek között,
01:39
even if you aren't around to enjoy it?
29
99826
1977
ha nem is élvezhetjük ezt személyesen.
01:41
(Laughter)
30
101827
1484
(Nevetés)
01:43
Would this go better with scrambled eggs?
31
103335
2628
Jobban passzolna ez a rántottához?
01:45
(Laughter)
32
105987
1150
(Nevetés)
01:47
And so, we looked at the data.
33
107983
2998
Úgyhogy megvizsgáltuk az adatokat.
01:51
2,000 editorial, non-paid obituaries
34
111689
4494
2000 szerkesztőségi, nem fizetett gyászhírt vizsgáltunk
01:56
over a 20-month period between 2015 and 2016.
35
116207
3642
20 hónapos időszakon át, 2015-től 2016-ig.
01:59
What did these 2,000 deaths -- rather, lives -- teach us?
36
119873
4824
Mit tanulhatunk ebből a 2000 halálból – vagy inkább életből?
02:04
Well, first we looked at words.
37
124721
2033
Először is megnéztük a szavakat.
02:06
This here is an obituary headline.
38
126778
1761
Ez itt egy gyászhír címsora.
02:08
This one is of the amazing Lee Kuan Yew.
39
128563
2296
Ez itt a csodás Li Kuang-jao gyászhíréből van.
02:10
If you remove the beginning and the end,
40
130883
2522
Ha kivágjuk az elejét és a végét,
02:13
you're left with a beautifully worded descriptor
41
133429
3334
egy gyönyörűen megfogalmazott címsor marad,
02:16
that tries to, in just a few words, capture an achievement or a lifetime.
42
136787
4675
amely megpróbálja néhány szóban összefoglalni egy élet teljesítményét.
02:21
Just looking at these is fascinating.
43
141486
2161
Már nézni is elragadó ezeket.
02:24
Here are a few famous ones, people who died in the last two years.
44
144121
3295
Itt van néhány, híres emberekről, akik az elmúlt 2 évben haltak meg.
02:27
Try and guess who they are.
45
147440
1319
Tippeljék meg, kik ők!
02:28
[An Artist who Defied Genre]
46
148783
1440
[Műfajok felett álló művész]
02:30
That's Prince.
47
150247
1185
Ő Prince.
02:32
[Titan of Boxing and the 20th Century]
48
152317
1837
[A boksz és a 20. század titánja]
02:34
Oh, yes.
49
154178
1160
Igen, pontosan.
02:35
[Muhammad Ali]
50
155362
1224
[Muhammad Ali]
02:36
[Groundbreaking Architect]
51
156610
1546
[Újító építész]
02:38
Zaha Hadid.
52
158180
1251
Zaha Hadid.
02:40
So we took these descriptors
53
160663
1748
Fogtuk tehát ezeket a címsorokat,
02:42
and did what's called natural language processing,
54
162435
2524
és természetes nyelvfeldolgozásnak vetettük alá őket,
02:44
where you feed these into a program,
55
164983
1771
azaz számítógépre vittük az adatokat,
02:46
it throws out the superfluous words --
56
166778
1865
a program kiszűrte a töltelékszavakat,
02:48
"the," "and," -- the kind of words you can mime easily in "Charades," --
57
168667
4223
mint az "az" és az "és" – amelyeket könnyű elmutogatni a szókitaláló játékban –,
02:52
and leaves you with the most significant words.
58
172914
2193
és csak a lényeges szavakat hagyta meg.
02:55
And we did it not just for these four,
59
175131
1821
Ezt nemcsak ezzel a négy címsorral,
02:56
but for all 2,000 descriptors.
60
176976
2519
hanem mind a 2000-rel megcsináltuk.
02:59
And this is what it looks like.
61
179519
1743
Így néz ki ki az eredmény.
03:02
Film, theatre, music, dance and of course, art, are huge.
62
182824
4827
A film, színház, zene, tánc, és persze a művészetek tarolnak.
03:08
Over 40 percent.
63
188305
1946
Több mint 40 százalékot tesznek ki.
03:10
You have to wonder why in so many societies
64
190275
2528
Elgondolkodtató, miért ragaszkodunk sok társadalomban,
03:12
we insist that our kids pursue engineering or medicine or business or law
65
192827
4435
hogy a gyerekeink mérnöknek, orvosnak, üzletembernek vagy jogásznak álljanak,
03:17
to be construed as successful.
66
197286
1587
hogy sikeresnek tartsák őket.
03:19
And while we're talking profession,
67
199691
1693
Ha már a szakmákról beszélünk,
03:21
let's look at age --
68
201408
1151
nézzük az életkort –
03:22
the average age at which they achieved things.
69
202583
2510
az átlagéletkort, amikor az emberek elértek valamit.
03:25
That number is 37.
70
205117
1846
Az átlag 37 év.
03:28
What that means is, you've got to wait 37 years ...
71
208094
3656
Vagyis átlagosan 37 évig kell várnunk
03:31
before your first significant achievement that you're remembered for --
72
211774
3395
az első jelentős teljesítményünkre,
03:35
on average --
73
215193
1151
amelyre emlékeznek majd
03:36
44 years later, when you die at the age of 81 --
74
216368
2478
44 évvel később, amikor átlag 81 évesen
03:38
on average.
75
218870
1168
végül meghalunk.
03:40
(Laughter)
76
220062
1001
(Nevetés)
03:41
Talk about having to be patient.
77
221087
1684
A türelem rózsát terem.
03:42
(Laughter)
78
222795
1057
(Nevetés)
03:43
Of course, it varies by profession.
79
223876
2089
Ezt persze szakmája válogatja.
03:46
If you're a sports star,
80
226386
1193
Ha az ember sportcsillag,
03:47
you'll probably hit your stride in your 20s.
81
227603
2127
valószínűleg a 20-as éveiben van csúcson.
03:49
And if you're in your 40s like me,
82
229754
2645
Ha pedig valaki negyvenes, mint jómagam,
03:52
you can join the fun world of politics.
83
232423
1991
beléphet a politika mókás világába.
03:54
(Laughter)
84
234438
1056
(Nevetés)
03:55
Politicians do their first and sometimes only commendable act in their mid-40s.
85
235518
3915
Ők a 40-es éveikben viszik véghez első és néha egyetlen fontos tettüket.
03:59
(Laughter)
86
239457
1257
(Nevetés)
04:00
If you're wondering what "others" are,
87
240738
1937
Ha kíváncsiak, mit takar az "egyebek",
04:02
here are some examples.
88
242699
1476
íme, néhány példa.
04:04
Isn't it fascinating, the things people do
89
244641
2116
Hát nem lenyűgöző, amit az emberek csinálnak,
04:06
and the things they're remembered for?
90
246781
1882
és amiért emlékezetesek maradnak?
04:08
(Laughter)
91
248687
1752
(Nevetés)
04:11
Our curiosity was in overdrive,
92
251956
1844
Kíváncsiságunk határtalan volt,
04:13
and we desired to analyze more than just a descriptor.
93
253824
3788
és nemcsak a címsorokat akartuk elemezni.
04:18
So, we ingested the entire first paragraph of all 2,000 obituaries,
94
258818
4946
Mind a 2000 nekrológ első bekezdését betápláltuk a programba,
04:23
but we did this separately for two groups of people:
95
263788
2774
ám két csoportra osztottuk az embereket:
04:26
people that are famous and people that are not famous.
96
266586
2777
hírességekre és átlagemberekre.
04:29
Famous people -- Prince, Ali, Zaha Hadid --
97
269387
2689
Hírességekre, mint amilyen Prince, Ali, Zaha Hadid,
04:32
people who are not famous are people like Jocelyn Cooper,
98
272100
4235
és átlagemberekre, mint Jocelyn Cooper,
04:36
Reverend Curry
99
276359
1154
Curry tisztelendő atya,
04:37
or Lorna Kelly.
100
277537
1169
vagy Lorna Kelly.
04:38
I'm willing to bet you haven't heard of most of their names.
101
278730
3188
Fogadni mernék, hogy legtöbbükről még sosem hallottak.
04:41
Amazing people, fantastic achievements, but they're not famous.
102
281942
3812
Csodás emberek, lenyűgöző teljesítményt nyújtottak, de nem híresek.
04:46
So what if we analyze these two groups separately --
103
286540
2788
Mi történik, ha külön-külön elemezzük a két csoportot –
04:49
the famous and the non-famous?
104
289352
1525
a híres és az átlagembereket?
04:50
What might that tell us?
105
290901
1419
Mit tanulhatunk vajon ebből?
04:52
Take a look.
106
292344
1240
Nézzék!
04:56
Two things leap out at me.
107
296376
1469
Két dolog rögtön szembeötlik.
04:58
First:
108
298389
1170
Az első:
04:59
"John."
109
299926
1198
"John."
05:01
(Laughter)
110
301148
1300
(Nevetés)
05:03
Anyone here named John should thank your parents --
111
303734
3388
Legyenek hálásak a szüleiknek, ha Johnnak hívják önöket –,
05:07
(Laughter)
112
307146
1329
(Nevetés)
05:08
and remind your kids to cut out your obituary when you're gone.
113
308499
3082
és kössék a gyerekeik lelkére, hogy vágják ki a nekrológjukat.
05:12
And second:
114
312881
1356
A második:
05:15
"help."
115
315669
1154
"segítség."
05:18
We uncovered, many lessons from lives well-led,
116
318344
3465
Sok tanulságot leszűrtünk ezekből a jól élt életekből,
05:21
and what those people immortalized in print could teach us.
117
321833
2836
és tanulhatunk ezektől a halhatatlanná vált emberektől.
05:24
The exercise was a fascinating testament to the kaleidoscope that is life,
118
324693
4738
Kutatásunk lenyűgöző tanúságot nyújtott az élet végtelen gazdagságáról,
05:29
and even more fascinating
119
329455
2715
és még inkább lenyűgöző a tény,
05:32
was the fact that the overwhelming majority of obituaries
120
332194
3068
hogy a gyászhírek nagy többsége
05:35
featured people famous and non-famous,
121
335286
2998
olyan híres vagy átlagos emberekről szólt,
05:38
who did seemingly extraordinary things.
122
338308
2433
akik látszólag rendkívüli dolgokat vittek véghez.
05:41
They made a positive dent in the fabric of life.
123
341394
3110
Jobbá tették az életet.
05:44
They helped.
124
344528
1237
Segítettek másoknak.
05:46
So ask yourselves as you go back to your daily lives:
125
346592
2591
Tegyék fel maguknak a kérdést, amint kilépnek az ajtón:
05:49
How am I using my talents to help society?
126
349207
2920
Hogyan segítem tehetségemmel a társadalmat?
05:52
Because the most powerful lesson here is,
127
352151
2973
Mert a legnagyobb tanulság,
05:55
if more people lived their lives trying to be famous in death,
128
355148
4336
hogy ha több ember élne úgy, hogy halálában híres legyen,
05:59
the world would be a much better place.
129
359508
2605
a világ sokkal jobb hely lenne.
06:02
Thank you.
130
362882
1169
Köszönöm.
06:04
(Applause)
131
364075
2848
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7