What I learned from 2,000 obituaries | Lux Narayan

166,218 views ・ 2017-03-23

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: selena kim 검토: Eunice Nam
00:12
Joseph Keller used to jog around the Stanford campus,
0
12699
4072
조셉 켈러는 스탠포드 캠퍼스 주변에서 조깅을 종종 했었습니다.
00:16
and he was struck by all the women jogging there as well.
1
16795
4717
그리고 그는 그 곳에서 조깅하는 모든 여성들에게 감명을 받았습니다.
00:21
Why did their ponytails swing from side to side like that?
2
21536
3589
왜 그녀들의 묶은 머리는 좌우로 흔들리는걸까?
00:25
Being a mathematician, he set out to understand why.
3
25687
3138
수학자인 그는 왜 그런지 이해하려고 다짐했습니다.
00:28
(Laughter)
4
28849
1151
(웃음)
00:30
Professor Keller was curious about many things:
5
30024
2306
캘러 교수님은 많은 것을 궁금해 했습니다.
00:32
why teapots dribble
6
32354
1967
왜 찻주전자를 따를 때 액체가 새는지
00:34
or how earthworms wriggle.
7
34345
1830
어떻게 지렁이가 꿈틀대는지
00:36
Until a few months ago, I hadn't heard of Joseph Keller.
8
36667
3048
몇 달 전 까지만 해도 조셉 켈러에 대해 들어본 적이 없었어요.
00:40
I read about him in the New York Times,
9
40401
2852
뉴욕타임즈 신문에서 그에 대해 읽었습니다.
00:43
in the obituaries.
10
43277
1432
부고(사망기사) 에서요.
00:44
The Times had half a page of editorial dedicated to him,
11
44733
3772
신문에서는 그를 위해서 반 페이지 정도 의 사망기사를 냈는데
00:48
which you can imagine is premium space for a newspaper of their stature.
12
48529
3922
여러분이 상상하시는 그들의 위상에서 신문의 아주 좋은 위치였습니다.
00:53
I read the obituaries almost every day.
13
53188
2342
저는 부고를 거의 매일 읽었습니다.
00:56
My wife understandably thinks I'm rather morbid
14
56510
3022
제 아내는 당연히 제가 소름끼치게 하루를 시작한다고 생각했죠.
00:59
to begin my day with scrambled eggs and a "Let's see who died today."
15
59556
4400
스크램블 에그를 먹으며 "오늘 누가 죽었나 보자" 이렇게요.
01:03
(Laughter)
16
63980
1150
(웃음)
01:05
But if you think about it,
17
65845
1292
그런데 생각해보세요.
01:07
the front page of the newspaper is usually bad news,
18
67161
3413
신문의 맨 앞장은 대부분 안좋은 내용의 뉴스이고요.
01:10
and cues man's failures.
19
70598
1975
그리고 인간의 실패에 관한 내용을 넣죠.
01:12
An instance where bad news cues accomplishment
20
72597
2666
나쁜 소식이 누군가의 성취를 보여주는 실례는
01:15
is at the end of the paper, in the obituaries.
21
75287
3235
신문 맨 마지막에 부고란에 위치해 있습니다.
01:19
In my day job,
22
79225
1364
제 일은
01:20
I run a company that focuses on future insights
23
80613
2476
미래 통찰력을 연구하는 회사를 운영하는 건데요.
01:23
that marketers can derive from past data --
24
83113
2420
마케터들이 과거의 데이터로부터 이끌어낼 수 있는 예측입니다.
01:25
a kind of rearview-mirror analysis.
25
85557
2944
이면을 분석하는 방법 같은 것처럼요.
01:28
And we began to think:
26
88912
1155
우리는 생각하기 시작했습니다.
01:30
What if we held a rearview mirror to obituaries from the New York Times?
27
90091
5118
뉴욕타임즈의 부고란의 이면을 바라보면 어떨까?
01:36
Were there lessons on how you could get your obituary featured --
28
96334
3468
비록 우리가 매일 부고란을 보는걸 즐기진 못하더라도
01:39
even if you aren't around to enjoy it?
29
99826
1977
과연 부고란에서 얻는 교훈이 있을까?
01:41
(Laughter)
30
101827
1484
(웃음)
01:43
Would this go better with scrambled eggs?
31
103335
2628
이게 스크램블 에그와 잘 어울릴까?
01:45
(Laughter)
32
105987
1150
(웃음)
01:47
And so, we looked at the data.
33
107983
2998
그리고 우리는 데이터를 살펴보았어요.
01:51
2,000 editorial, non-paid obituaries
34
111689
4494
2000개의 사설, 무료의 부고들
01:56
over a 20-month period between 2015 and 2016.
35
116207
3642
2015년 부터 2016년 까지 20개월이 넘는 기간동안
01:59
What did these 2,000 deaths -- rather, lives -- teach us?
36
119873
4824
2000명의 죽음이 살아있는 우리들에게 무엇을 가르쳐줬을까요?
02:04
Well, first we looked at words.
37
124721
2033
첫 번째로 우리는 단어들을 봤습니다.
02:06
This here is an obituary headline.
38
126778
1761
이것은 부고의 헤드라인입니다.
02:08
This one is of the amazing Lee Kuan Yew.
39
128563
2296
이건 놀라운 리콴유 의 부고입니다.
02:10
If you remove the beginning and the end,
40
130883
2522
처음과 끝부분을 지우고 본다면
02:13
you're left with a beautifully worded descriptor
41
133429
3334
그에 대해 아름답게 묘사된 글이 남습니다.
02:16
that tries to, in just a few words, capture an achievement or a lifetime.
42
136787
4675
그의 일생의 성취들을 이 짧은 공간에 담기 위해 노력한 글 말이죠.
02:21
Just looking at these is fascinating.
43
141486
2161
이것들만 보면 대단히 흥미롭죠.
02:24
Here are a few famous ones, people who died in the last two years.
44
144121
3295
여기 여러 유명한 것들이 있습니다, 지난 2년동안 죽은 사람들이요.
02:27
Try and guess who they are.
45
147440
1319
한 번 누군지 맞춰보세요.
02:28
[An Artist who Defied Genre]
46
148783
1440
[장르를 넘어선 아티스트]
02:30
That's Prince.
47
150247
1185
이건 프린스입니다.
02:32
[Titan of Boxing and the 20th Century]
48
152317
1837
[복싱과 20세기의 거인]
02:34
Oh, yes.
49
154178
1160
예, 맞아요.
02:35
[Muhammad Ali]
50
155362
1224
무하마드 알리입니다.
02:36
[Groundbreaking Architect]
51
156610
1546
[획기적인 건축가]
02:38
Zaha Hadid.
52
158180
1251
자하 하디드입니다.
02:40
So we took these descriptors
53
160663
1748
이렇게 우리는 위와 같은 묘사들을 살펴보았습니다.
02:42
and did what's called natural language processing,
54
162435
2524
그리고 자연 언어 분석이라는 작업을 했죠.
02:44
where you feed these into a program,
55
164983
1771
이 프로그램에 단어들을 넣으면
02:46
it throws out the superfluous words --
56
166778
1865
불필요한 단어들은 뱉어내 줍니다.
02:48
"the," "and," -- the kind of words you can mime easily in "Charades," --
57
168667
4223
"그, 그리고... " 같은 제스쳐로 할 수 있는 단어들이요.
02:52
and leaves you with the most significant words.
58
172914
2193
그리고 가장 중요한 단어들을 남겨둡니다.
02:55
And we did it not just for these four,
59
175131
1821
그리고 우리는 4명만 작업한 것이 아니라
02:56
but for all 2,000 descriptors.
60
176976
2519
부고의 2000명을 표현한 단어들을 모두 이 프로그램에 돌렸어요.
02:59
And this is what it looks like.
61
179519
1743
여기 그래서 나온 결과입니다.
03:02
Film, theatre, music, dance and of course, art, are huge.
62
182824
4827
영화, 극장, 음악, 춤, 그리고 당연히 미술 이 많았지요.
03:08
Over 40 percent.
63
188305
1946
40%가 넘게 말이에요.
03:10
You have to wonder why in so many societies
64
190275
2528
여러분은 이걸 궁금해하셔야되요. 왜 많은 사회에서
03:12
we insist that our kids pursue engineering or medicine or business or law
65
192827
4435
아이들에게 엔지니어링, 의학, 사업, 법 분야의
03:17
to be construed as successful.
66
197286
1587
직업을 가져야 성공이라고 강요하는지
03:19
And while we're talking profession,
67
199691
1693
그리고 전문가에 관해 말하자면
03:21
let's look at age --
68
201408
1151
나이를 한번 봅시다.
03:22
the average age at which they achieved things.
69
202583
2510
그들이 뭔가를 성취한 평균 나이입니다.
03:25
That number is 37.
70
205117
1846
저건 37살 이네요.
03:28
What that means is, you've got to wait 37 years ...
71
208094
3656
즉, 여러분은 37살까지 기다려야 한다는 것이에요.
03:31
before your first significant achievement that you're remembered for --
72
211774
3395
여러분이 기억될 만한 중요한 성취를 처음으로 하는 나이가요.
03:35
on average --
73
215193
1151
평균적으로요.
03:36
44 years later, when you die at the age of 81 --
74
216368
2478
44년 지난 후에 여러분은 81세로 생을 마감할 거예요.
03:38
on average.
75
218870
1168
평균적으로요.
03:40
(Laughter)
76
220062
1001
(웃음)
03:41
Talk about having to be patient.
77
221087
1684
인내심 기르는 것에 대해 얘기해봅시다.
03:42
(Laughter)
78
222795
1057
(웃음)
03:43
Of course, it varies by profession.
79
223876
2089
물론, 이건 직업군에 따라 다릅니다.
03:46
If you're a sports star,
80
226386
1193
만약 여러분이 스포츠 스타라면
03:47
you'll probably hit your stride in your 20s.
81
227603
2127
여러분은 아마 20대에 최상의 컨디션을 가질 것이고요.
03:49
And if you're in your 40s like me,
82
229754
2645
여러분이 40대시라면
03:52
you can join the fun world of politics.
83
232423
1991
재밌는 정치세계에 입문하실 수 있습니다.
03:54
(Laughter)
84
234438
1056
(웃음)
03:55
Politicians do their first and sometimes only commendable act in their mid-40s.
85
235518
3915
정치인들은 40대 중반에 처음, 그리고 가끔은 처음이자 마지막으로
03:59
(Laughter)
86
239457
1257
인정받을 만한 활동을 한다고 하네요.
04:00
If you're wondering what "others" are,
87
240738
1937
다른 직업군이 궁금하시다면
04:02
here are some examples.
88
242699
1476
여기 몇 개의 예시가 있습니다.
04:04
Isn't it fascinating, the things people do
89
244641
2116
놀랍지않나요, 사람들의 행동과
04:06
and the things they're remembered for?
90
246781
1882
사람들에게 기억될 행동들이요?
04:08
(Laughter)
91
248687
1752
(웃음)
04:11
Our curiosity was in overdrive,
92
251956
1844
우리의 호기심은 하늘을 찔렀고
04:13
and we desired to analyze more than just a descriptor.
93
253824
3788
기사에 설명된 그 이상을 분석해보고 싶었습니다.
04:18
So, we ingested the entire first paragraph of all 2,000 obituaries,
94
258818
4946
그래서, 2000개 부고의 첫째 문단을 모두 다 분석했죠.
04:23
but we did this separately for two groups of people:
95
263788
2774
근데 그것을 두 그룹의 사람들로 나눠서 했습니다.
04:26
people that are famous and people that are not famous.
96
266586
2777
유명한 사람들과 안 유명한 사람들로요.
04:29
Famous people -- Prince, Ali, Zaha Hadid --
97
269387
2689
유명한 사람들, 프린스, 알리, 자하하디드 같은 분들.
04:32
people who are not famous are people like Jocelyn Cooper,
98
272100
4235
유명하지 않은 사람들, 조셀린 쿠퍼
04:36
Reverend Curry
99
276359
1154
레버런드 커리
04:37
or Lorna Kelly.
100
277537
1169
혹은 로나 켈리 같이요.
04:38
I'm willing to bet you haven't heard of most of their names.
101
278730
3188
여러분들 장담하건대 대부분 이 이름들 안들어보셨을 겁니다.
04:41
Amazing people, fantastic achievements, but they're not famous.
102
281942
3812
대단하고 엄청난 성취를 이뤘죠. 그러나 유명하진 않습니다.
04:46
So what if we analyze these two groups separately --
103
286540
2788
자, 만약 우리가 이 두 그룹들을 나눠서 분석한다면 어떨까요?
04:49
the famous and the non-famous?
104
289352
1525
유명한 사람들과 안 유명한 사람들로요.
04:50
What might that tell us?
105
290901
1419
어떤 결론이 나올까요?
04:52
Take a look.
106
292344
1240
자 보세요.
04:56
Two things leap out at me.
107
296376
1469
두 가지가 눈에 띕니다.
04:58
First:
108
298389
1170
첫 번째
04:59
"John."
109
299926
1198
"존"
05:01
(Laughter)
110
301148
1300
(웃음)
05:03
Anyone here named John should thank your parents --
111
303734
3388
여기 성함이 존이신 분은 부모님께 감사하세요.
05:07
(Laughter)
112
307146
1329
(웃음)
05:08
and remind your kids to cut out your obituary when you're gone.
113
308499
3082
그리고 아이들에게 여러분이 죽으면 여러분의 부고를 오려두라고 하세요
05:12
And second:
114
312881
1356
그리고 두 번째
05:15
"help."
115
315669
1154
"도움"
05:18
We uncovered, many lessons from lives well-led,
116
318344
3465
우리는 충실한 삶을 산 사람들로부터 많은 본받을 점을 발견했는데
05:21
and what those people immortalized in print could teach us.
117
321833
2836
그들은 우리를 가르칠 수 있도록 인쇄되어 불멸하였죠.
05:24
The exercise was a fascinating testament to the kaleidoscope that is life,
118
324693
4738
이것은 요지경 같은 인생의 매혹적인 증거였습니다.
05:29
and even more fascinating
119
329455
2715
그리고 더 매혹적인 것은
05:32
was the fact that the overwhelming majority of obituaries
120
332194
3068
부고에 실린 압도적인 다수의 사람들은
05:35
featured people famous and non-famous,
121
335286
2998
유명하던 안 유명하던 간에, 그 사람들 모두
05:38
who did seemingly extraordinary things.
122
338308
2433
엄청나게 대단한 일을 했다는 것입니다.
05:41
They made a positive dent in the fabric of life.
123
341394
3110
그들은 긍정적인 흔적을 인생에 남겼어요.
05:44
They helped.
124
344528
1237
그들은 도왔어요.
05:46
So ask yourselves as you go back to your daily lives:
125
346592
2591
즉, 일상으로 돌아가서 여러분 스스로에게 물어보세요.
05:49
How am I using my talents to help society?
126
349207
2920
어떻게 내 능력을 사회를 돕는데 쓸 수 있을까?
05:52
Because the most powerful lesson here is,
127
352151
2973
왜냐하면 여기서 가장 큰 교훈은
05:55
if more people lived their lives trying to be famous in death,
128
355148
4336
만약 더 많은 사람들이 삶을 죽어서 유명해지는데 쓴다면
05:59
the world would be a much better place.
129
359508
2605
세상은 훨씬 더 나은 곳이 될 것이라는 점이니까요.
06:02
Thank you.
130
362882
1169
감사합니다.
06:04
(Applause)
131
364075
2848
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7