What I learned from 2,000 obituaries | Lux Narayan

166,457 views ・ 2017-03-23

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: EDA KADAYIFÇIOĞLU Gözden geçirme: Suleyman Cengiz
Joseph Keller, Stanford kampüsünde dolaşırken,
00:12
Joseph Keller used to jog around the Stanford campus,
0
12699
4072
00:16
and he was struck by all the women jogging there as well.
1
16795
4717
orada yürüyüş yapan tüm kadınların dikkatini çekerdi.
00:21
Why did their ponytails swing from side to side like that?
2
21536
3589
At kuyrukları neden bu şekilde bir sağa bir sola sallanırdı?
00:25
Being a mathematician, he set out to understand why.
3
25687
3138
Bir matematikçi olan Joseph, bunun nedenini anlamaya çalıştı.
00:28
(Laughter)
4
28849
1151
(Gülüşmeler)
00:30
Professor Keller was curious about many things:
5
30024
2306
Profesör Keller, bir çok şeyi merak ederdi.
00:32
why teapots dribble
6
32354
1967
Çaydanlıklar neden damlatır
00:34
or how earthworms wriggle.
7
34345
1830
ya da solucanlar neden kıvrılır.
00:36
Until a few months ago, I hadn't heard of Joseph Keller.
8
36667
3048
Bir kaç ay öncesine kadar, Joseph Keller'ın adını duymamıştım.
00:40
I read about him in the New York Times,
9
40401
2852
New York Times'ta okudum adını,
00:43
in the obituaries.
10
43277
1432
ölüm ilanlarında.
00:44
The Times had half a page of editorial dedicated to him,
11
44733
3772
Times'ın ona ithafen yarım sayfalık bir başyazısı vardı,
00:48
which you can imagine is premium space for a newspaper of their stature.
12
48529
3922
bir gazeteye göre birinci sınıf bir alanda yer alıyordu.
00:53
I read the obituaries almost every day.
13
53188
2342
Hemen hemen her gün ölüm ilanları okurum.
00:56
My wife understandably thinks I'm rather morbid
14
56510
3022
Karım, güne omletle ve "Bakalım bugün kimler ölmüş" diye
00:59
to begin my day with scrambled eggs and a "Let's see who died today."
15
59556
4400
başladığımdan delirdiğimi düşünür.
01:03
(Laughter)
16
63980
1150
(Gülüşmeler)
01:05
But if you think about it,
17
65845
1292
Bunu düşünürseniz,
01:07
the front page of the newspaper is usually bad news,
18
67161
3413
gazetenin ön sayfasında genelde kötü haberlere
01:10
and cues man's failures.
19
70598
1975
ve başarısızlıklara yer verilir.
01:12
An instance where bad news cues accomplishment
20
72597
2666
Kötü haberin başarıya işaret ettiği bir örnek
01:15
is at the end of the paper, in the obituaries.
21
75287
3235
ölüm ilanları içinde, sayfanın sonundadır.
01:19
In my day job,
22
79225
1364
Gün boyu,
01:20
I run a company that focuses on future insights
23
80613
2476
pazarlamacıların geçmiş verilerden hareketle
01:23
that marketers can derive from past data --
24
83113
2420
geleceğe odaklandığı bir şirket işletiyorum
01:25
a kind of rearview-mirror analysis.
25
85557
2944
Bir tür geçmiş analizi.
01:28
And we began to think:
26
88912
1155
Ve düşünmeye başladık:
01:30
What if we held a rearview mirror to obituaries from the New York Times?
27
90091
5118
New York Times'ın ölüm ilanları için geçmiş analizi yapsak ne olurdu?
01:36
Were there lessons on how you could get your obituary featured --
28
96334
3468
Ölüm ilanınızı ilgi çekici yapan dersler var mıydı?
01:39
even if you aren't around to enjoy it?
29
99826
1977
Bundan zevk almasanız bile?
01:41
(Laughter)
30
101827
1484
(Gülüşmeler)
01:43
Would this go better with scrambled eggs?
31
103335
2628
Omletden daha iyi gider miydi?
01:45
(Laughter)
32
105987
1150
(Gülüşmeler)
01:47
And so, we looked at the data.
33
107983
2998
Böylece, verilere baktık.
01:51
2,000 editorial, non-paid obituaries
34
111689
4494
2015 ile 2016 yılları arasındaki 20 aylık süre boyunca
01:56
over a 20-month period between 2015 and 2016.
35
116207
3642
2000 başyazı ve basılmamış ölüm ilanları.
01:59
What did these 2,000 deaths -- rather, lives -- teach us?
36
119873
4824
Bu 2000 ölüm, daha doğrusu bu yaşamlar bize neler öğretti?
02:04
Well, first we looked at words.
37
124721
2033
İlk önce kelimelere baktık.
02:06
This here is an obituary headline.
38
126778
1761
İşte bir ölüm ilanı başlığı.
02:08
This one is of the amazing Lee Kuan Yew.
39
128563
2296
Bu inanılmaz biri Lee Kuan Yew.
02:10
If you remove the beginning and the end,
40
130883
2522
Başını ve sonunu kaldırırsanız,
02:13
you're left with a beautifully worded descriptor
41
133429
3334
birkaç kelimeyle yaşam boyu başarı yakalamaya çalışan,
02:16
that tries to, in just a few words, capture an achievement or a lifetime.
42
136787
4675
güzel bir tasvirle baş başasınız.
02:21
Just looking at these is fascinating.
43
141486
2161
Bunlara bakmak etkileyici.
02:24
Here are a few famous ones, people who died in the last two years.
44
144121
3295
İşte son iki yıl içinde ölen ünlü insanlardan bazıları.
Kim olduklarını tahmin edin.
02:27
Try and guess who they are.
45
147440
1319
02:28
[An Artist who Defied Genre]
46
148783
1440
[Tarzı Bilinmeyen Bir Sanatçı]
02:30
That's Prince.
47
150247
1185
Prince.
02:32
[Titan of Boxing and the 20th Century]
48
152317
1837
[20. Yüzyılın ve Boksun Titanı]
02:34
Oh, yes.
49
154178
1160
Ah, evet.
02:35
[Muhammad Ali]
50
155362
1224
[Muhammad Ali]
02:36
[Groundbreaking Architect]
51
156610
1546
[Çığır açan Mimar]
02:38
Zaha Hadid.
52
158180
1251
Zaha Hadid.
02:40
So we took these descriptors
53
160663
1748
Bu sözcükleri aldık
02:42
and did what's called natural language processing,
54
162435
2524
ve doğal dil işleme diye adlandırılan
02:44
where you feed these into a program,
55
164983
1771
bir programa aktardık.
02:46
it throws out the superfluous words --
56
166778
1865
Bu program "bir", "ve" gibi gereksiz sözcükleri
02:48
"the," "and," -- the kind of words you can mime easily in "Charades," --
57
168667
4223
ve "sessiz sinema" da kolayca tahmin edebileceğimiz türdeki sözcükleri atar.
02:52
and leaves you with the most significant words.
58
172914
2193
Size en mühim sözcükleri bırakır.
02:55
And we did it not just for these four,
59
175131
1821
Sadece bu dördü için değil,
02:56
but for all 2,000 descriptors.
60
176976
2519
bunu her 2000 tanımlayıcı sözcük için de yaptık.
02:59
And this is what it looks like.
61
179519
1743
Göründüğü gibi.
03:02
Film, theatre, music, dance and of course, art, are huge.
62
182824
4827
Film, tiyatro, müzik, dans ve tabii ki sanatın oranı büyüktür.
03:08
Over 40 percent.
63
188305
1946
Yüzde 40'ın üstündedir.
03:10
You have to wonder why in so many societies
64
190275
2528
Birçok toplumda çocuklarımızın başarılı olabileceğini düşündüğümüz
03:12
we insist that our kids pursue engineering or medicine or business or law
65
192827
4435
mühendislik, tıp, işletme veya hukuk gibi bölümlerde okumaları için
03:17
to be construed as successful.
66
197286
1587
neden ısrar ettiğimizi merak etmelisiniz.
03:19
And while we're talking profession,
67
199691
1693
Mesleklerden söz etmişken,
03:21
let's look at age --
68
201408
1151
Başarıya ulaştıkları
03:22
the average age at which they achieved things.
69
202583
2510
ortalama yaşlara bir göz atalım.
03:25
That number is 37.
70
205117
1846
Bu sayı 37'dir.
03:28
What that means is, you've got to wait 37 years ...
71
208094
3656
Bu demek oluyor ki,
03:31
before your first significant achievement that you're remembered for --
72
211774
3395
ortalama 81 yaşında öldüğünüzde,
03:35
on average --
73
215193
1151
ortalama 44 yıl sonra
03:36
44 years later, when you die at the age of 81 --
74
216368
2478
hatırladığınız ilk önemli başarınızdan önce
03:38
on average.
75
218870
1168
37 yıl beklemelisiniz.
03:40
(Laughter)
76
220062
1001
(Gülüşmeler)
03:41
Talk about having to be patient.
77
221087
1684
Hadi sabırlı olmaktan bahsedelim.
03:42
(Laughter)
78
222795
1057
(Gülüşmeler)
03:43
Of course, it varies by profession.
79
223876
2089
Elbette mesleğe göre değişir.
03:46
If you're a sports star,
80
226386
1193
Bir spor yıldızıysanız,
03:47
you'll probably hit your stride in your 20s.
81
227603
2127
muhtemelen yıldızınız 20'li yaşlarda parlar.
03:49
And if you're in your 40s like me,
82
229754
2645
Eğer benim gibi 40'lı yaşlarındaysanız,
03:52
you can join the fun world of politics.
83
232423
1991
neşeli siyaset dünyasına katılabilirsiniz.
03:54
(Laughter)
84
234438
1056
(Gülüşmeler)
03:55
Politicians do their first and sometimes only commendable act in their mid-40s.
85
235518
3915
Politikacılar 40'lı yaşların ortasında övgüye değer eylemler yaparlar.
03:59
(Laughter)
86
239457
1257
(Gülüşmeler)
04:00
If you're wondering what "others" are,
87
240738
1937
"Diğerlerini" merak ediyorsanız,
04:02
here are some examples.
88
242699
1476
işte bazı örnekler.
04:04
Isn't it fascinating, the things people do
89
244641
2116
Etkileyici değil mi, insanların yaptığı
04:06
and the things they're remembered for?
90
246781
1882
ve hatırlayacağı şeyler?
04:08
(Laughter)
91
248687
1752
(Gülüşmeler)
04:11
Our curiosity was in overdrive,
92
251956
1844
Merakımız üst safhadaydı,
04:13
and we desired to analyze more than just a descriptor.
93
253824
3788
sadece bir tanımdan daha çok analiz etmeyi arzuluyorduk.
04:18
So, we ingested the entire first paragraph of all 2,000 obituaries,
94
258818
4946
Böylece, 2000 ölüm ilanının ilk paragrafının tamamını ele aldık,
04:23
but we did this separately for two groups of people:
95
263788
2774
Fakat bunu iki grup için ayrı ayrı yaptık:
04:26
people that are famous and people that are not famous.
96
266586
2777
Ünlü ve ünlü olmayan insanlar.
04:29
Famous people -- Prince, Ali, Zaha Hadid --
97
269387
2689
Ünlüler - Prince, Ali, Zaha Hadid -
04:32
people who are not famous are people like Jocelyn Cooper,
98
272100
4235
Ünlü olmayanlar Jocelyn Cooper,
04:36
Reverend Curry
99
276359
1154
Reverend Curry
04:37
or Lorna Kelly.
100
277537
1169
ve Lorna Kelly gibi.
04:38
I'm willing to bet you haven't heard of most of their names.
101
278730
3188
Bahse girerim ki isimlerinin çoğunu duymamışsınızdır.
04:41
Amazing people, fantastic achievements, but they're not famous.
102
281942
3812
İnanılmaz insanlar, harika başarılar, ama ünlü değiller.
04:46
So what if we analyze these two groups separately --
103
286540
2788
Peki, bu iki grubu ayrı ayrı analiz edersek,
04:49
the famous and the non-famous?
104
289352
1525
ünlü ve ünlü olmayanları?
04:50
What might that tell us?
105
290901
1419
Bu bize ne anlatabilir?
04:52
Take a look.
106
292344
1240
Bir göz atalım.
04:56
Two things leap out at me.
107
296376
1469
İki şey gözüme çarptı.
04:58
First:
108
298389
1170
İlki:
04:59
"John."
109
299926
1198
"John."
05:01
(Laughter)
110
301148
1300
(Gülüşmeler)
05:03
Anyone here named John should thank your parents --
111
303734
3388
Burada John adında olan herkes ailenize teşekkür etmeli.
05:07
(Laughter)
112
307146
1329
(Gülüşmeler)
05:08
and remind your kids to cut out your obituary when you're gone.
113
308499
3082
Çocuklarınıza, öldüğünüzde ölüm ilanınızı kesmesini hatırlatın.
05:12
And second:
114
312881
1356
İkincisi:
05:15
"help."
115
315669
1154
"Yardım."
05:18
We uncovered, many lessons from lives well-led,
116
318344
3465
Görmüş geçirmiş hayatlardan birçok ders ve baskıyla
05:21
and what those people immortalized in print could teach us.
117
321833
2836
ölümsüzleşenlerin bize öğretebileceklerinden sonuçlar çıkardık.
05:24
The exercise was a fascinating testament to the kaleidoscope that is life,
118
324693
4738
Yaşam, geride kalanlar için etkileyici bir vasiyettir.
05:29
and even more fascinating
119
329455
2715
Daha da etkileyici olan şey
05:32
was the fact that the overwhelming majority of obituaries
120
332194
3068
ölüm ilanlarının çoğunlukta
05:35
featured people famous and non-famous,
121
335286
2998
görünüşte olağanüstü şeyler yapan
05:38
who did seemingly extraordinary things.
122
338308
2433
ünlü ve ünlü olmayan insanların olmasıdır.
05:41
They made a positive dent in the fabric of life.
123
341394
3110
Onlar yaşam dokusunda olumlu bir etki yarattılar.
05:44
They helped.
124
344528
1237
Yardım ettiler.
05:46
So ask yourselves as you go back to your daily lives:
125
346592
2591
Günlük yaşantınıza geri dönerken kendinize şunu sorun:
05:49
How am I using my talents to help society?
126
349207
2920
Topluma yardım etmek için yeteneklerimi nasıl kullanıyorum?
05:52
Because the most powerful lesson here is,
127
352151
2973
Buradan çıkaracağımız ders,
05:55
if more people lived their lives trying to be famous in death,
128
355148
4336
ölümle ünlü olmak için daha fazla insan hayatını yaşarsa,
05:59
the world would be a much better place.
129
359508
2605
dünya daha iyi bir yer olabilir.
06:02
Thank you.
130
362882
1169
Teşekkür ederim.
06:04
(Applause)
131
364075
2848
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7