What I learned from 2,000 obituaries | Lux Narayan

166,218 views ・ 2017-03-23

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Velina Vateva Reviewer: Darina Stoyanova
00:12
Joseph Keller used to jog around the Stanford campus,
0
12699
4072
Джоузеф Келър имал навика да тича около кампуса на Станфорд
00:16
and he was struck by all the women jogging there as well.
1
16795
4717
и бил изумен от всички жени, които също тичали там.
00:21
Why did their ponytails swing from side to side like that?
2
21536
3589
Защо опашките им се поклащали така, от ляво надясно?
00:25
Being a mathematician, he set out to understand why.
3
25687
3138
Понеже бил математик, решил да разбере защо.
00:28
(Laughter)
4
28849
1151
(Смях)
00:30
Professor Keller was curious about many things:
5
30024
2306
Професор Келър се интересувал от много неща:
00:32
why teapots dribble
6
32354
1967
защо чайниците капят
00:34
or how earthworms wriggle.
7
34345
1830
и как дъждовните червеи се гърчат.
00:36
Until a few months ago, I hadn't heard of Joseph Keller.
8
36667
3048
До преди няколко месеца не бях чувал за Джоузеф Келър.
00:40
I read about him in the New York Times,
9
40401
2852
Прочетох за него в Ню Йорк Таймс,
00:43
in the obituaries.
10
43277
1432
в некролозите.
00:44
The Times had half a page of editorial dedicated to him,
11
44733
3772
Таймс му бяха посветили половин редакторска страница,
00:48
which you can imagine is premium space for a newspaper of their stature.
12
48529
3922
което, както си представяте, е значим обем за вестник от техния ранг.
00:53
I read the obituaries almost every day.
13
53188
2342
Чета некролозите почти всеки ден.
00:56
My wife understandably thinks I'm rather morbid
14
56510
3022
Съпругата ми с право смята, че в това има нещо патологично,
00:59
to begin my day with scrambled eggs and a "Let's see who died today."
15
59556
4400
да започвам деня си с бъркани яйца и "Нека видим кой е починал днес".
01:03
(Laughter)
16
63980
1150
(Смях)
01:05
But if you think about it,
17
65845
1292
Но ако се замислите,
01:07
the front page of the newspaper is usually bad news,
18
67161
3413
заглавната вестникарска страница обикновено носи лоши новини
01:10
and cues man's failures.
19
70598
1975
и загатват човешки неуспехи.
01:12
An instance where bad news cues accomplishment
20
72597
2666
Случай, когато лоши новини загатват постижения,
01:15
is at the end of the paper, in the obituaries.
21
75287
3235
е в края на вестника, при некролозите.
01:19
In my day job,
22
79225
1364
В работата си
01:20
I run a company that focuses on future insights
23
80613
2476
ръководя фирма, чийто фокус е върху бъдещи идеи,
01:23
that marketers can derive from past data --
24
83113
2420
които маркетолозите могат да извлекат от минал опит,
01:25
a kind of rearview-mirror analysis.
25
85557
2944
нещо като анализ в огледало за обратно виждане.
01:28
And we began to think:
26
88912
1155
Започнахме да се питаме:
01:30
What if we held a rearview mirror to obituaries from the New York Times?
27
90091
5118
Aми ако направим такъв анализ на некролозите в Таймс?
01:36
Were there lessons on how you could get your obituary featured --
28
96334
3468
Дали има начин да научиш как некрологът ти да бъде публикуван
01:39
even if you aren't around to enjoy it?
29
99826
1977
дори ако теб те няма да му се порадваш?
01:41
(Laughter)
30
101827
1484
(Смях)
01:43
Would this go better with scrambled eggs?
31
103335
2628
Дали ще върви по-добре с бъркани яйца?
01:45
(Laughter)
32
105987
1150
(Смях)
01:47
And so, we looked at the data.
33
107983
2998
И така, погледахме данните.
01:51
2,000 editorial, non-paid obituaries
34
111689
4494
2 000 редакторски некролога, неплатени,
01:56
over a 20-month period between 2015 and 2016.
35
116207
3642
за период от 20 месеца между 2015 и 2016.
01:59
What did these 2,000 deaths -- rather, lives -- teach us?
36
119873
4824
На какво ни учат тези 2 000 смърти или по-скоро живота?
02:04
Well, first we looked at words.
37
124721
2033
Първо се вгледахме в думите.
02:06
This here is an obituary headline.
38
126778
1761
Това е заглавието на некролог.
02:08
This one is of the amazing Lee Kuan Yew.
39
128563
2296
Този е на невероятния Ли Куан Ю.
02:10
If you remove the beginning and the end,
40
130883
2522
Ако премахнете началото и края,
02:13
you're left with a beautifully worded descriptor
41
133429
3334
ще ви остане красиво написано описание,
02:16
that tries to, in just a few words, capture an achievement or a lifetime.
42
136787
4675
което се опитва, в едва няколко думи, да улови едно житейско постижение.
02:21
Just looking at these is fascinating.
43
141486
2161
Вдъхновяващо е дори само да ги гледате.
02:24
Here are a few famous ones, people who died in the last two years.
44
144121
3295
Ето няколко известни хора, починали през последните две години.
02:27
Try and guess who they are.
45
147440
1319
Опитайте да ги отгатнете.
02:28
[An Artist who Defied Genre]
46
148783
1440
[Артист, оспорил жанр]
02:30
That's Prince.
47
150247
1185
Това е Принс.
02:32
[Titan of Boxing and the 20th Century]
48
152317
1837
[Титан на бокса и ХХ век]
02:34
Oh, yes.
49
154178
1160
О, да.
02:35
[Muhammad Ali]
50
155362
1224
[Мохамед Али]
02:36
[Groundbreaking Architect]
51
156610
1546
[Архитект с новаторско мислене]
02:38
Zaha Hadid.
52
158180
1251
Заха Хадид.
02:40
So we took these descriptors
53
160663
1748
И така, ние взехме тези описания
02:42
and did what's called natural language processing,
54
162435
2524
и приложихме т.нар. обработка на естествен език,
02:44
where you feed these into a program,
55
164983
1771
т.е. въведохме описанието в програма,
02:46
it throws out the superfluous words --
56
166778
1865
която премахва излишните думи -
02:48
"the," "and," -- the kind of words you can mime easily in "Charades," --
57
168667
4223
членове, съюзи - думите, които лесно могат да бъдат жестикулирани -
02:52
and leaves you with the most significant words.
58
172914
2193
и оставя най-значимите думи.
02:55
And we did it not just for these four,
59
175131
1821
Приложихме я не само за тези четири,
02:56
but for all 2,000 descriptors.
60
176976
2519
но за всички 2 000 описания.
02:59
And this is what it looks like.
61
179519
1743
И ето какво получихме.
03:02
Film, theatre, music, dance and of course, art, are huge.
62
182824
4827
Филм, театър, музука, танц и разбира се изкуство имат огромен дял.
03:08
Over 40 percent.
63
188305
1946
Над 40 процента.
03:10
You have to wonder why in so many societies
64
190275
2528
Трябва да се замислим защо в толкова много общества
03:12
we insist that our kids pursue engineering or medicine or business or law
65
192827
4435
се настоява децата ни да изучават инженерство, медицина, бизнес, право,
03:17
to be construed as successful.
66
197286
1587
за да бъдат считани за преуспели.
03:19
And while we're talking profession,
67
199691
1693
И докато говорим за професии,
03:21
let's look at age --
68
201408
1151
да погледнем възрастта -
03:22
the average age at which they achieved things.
69
202583
2510
средната възраст, на която са имали успех.
03:25
That number is 37.
70
205117
1846
Числото тук е 37.
03:28
What that means is, you've got to wait 37 years ...
71
208094
3656
Това означава, че трябва да чакате 37 години...
03:31
before your first significant achievement that you're remembered for --
72
211774
3395
преди първото ви значимо постижение, с което ще ви запомнят -
03:35
on average --
73
215193
1151
средно -
03:36
44 years later, when you die at the age of 81 --
74
216368
2478
след 44 години, когато умирате на 81 години -
03:38
on average.
75
218870
1168
средна възраст.
03:40
(Laughter)
76
220062
1001
(Смях)
03:41
Talk about having to be patient.
77
221087
1684
Какво да си говорим за търпение.
03:42
(Laughter)
78
222795
1057
(Смях)
03:43
Of course, it varies by profession.
79
223876
2089
Естествено, много зависи от професията ви.
03:46
If you're a sports star,
80
226386
1193
Ако сте спортна звезда,
03:47
you'll probably hit your stride in your 20s.
81
227603
2127
вероятно е да сте в апогея си между 20 и 30.
03:49
And if you're in your 40s like me,
82
229754
2645
Ако сте над 40, като мен,
03:52
you can join the fun world of politics.
83
232423
1991
може да се включите в забавния свят на политиката.
03:54
(Laughter)
84
234438
1056
(Смях)
03:55
Politicians do their first and sometimes only commendable act in their mid-40s.
85
235518
3915
Политиците правят първото и често единствено похвално нещо на 40 и нещо.
03:59
(Laughter)
86
239457
1257
(Смях)
04:00
If you're wondering what "others" are,
87
240738
1937
Ако се чудите какви са "другите",
04:02
here are some examples.
88
242699
1476
ето няколко примера.
04:04
Isn't it fascinating, the things people do
89
244641
2116
Не е ли смайващо какво правят хората
04:06
and the things they're remembered for?
90
246781
1882
и с какво ги помним?
04:08
(Laughter)
91
248687
1752
(Смях)
04:11
Our curiosity was in overdrive,
92
251956
1844
Любопитството ни набираше скорост
04:13
and we desired to analyze more than just a descriptor.
93
253824
3788
и ние искахме да анализираме повече освен описание.
04:18
So, we ingested the entire first paragraph of all 2,000 obituaries,
94
258818
4946
Така че извлякохме целия първи параграф от всички 2 000 некролога,
04:23
but we did this separately for two groups of people:
95
263788
2774
но направихме това поотделно за две групи хора:
04:26
people that are famous and people that are not famous.
96
266586
2777
хора, които са известни и хора, които не са известни.
04:29
Famous people -- Prince, Ali, Zaha Hadid --
97
269387
2689
Известни хора - Принс, Али, Заха Хадид,
04:32
people who are not famous are people like Jocelyn Cooper,
98
272100
4235
хора, които не са известни, са хора като Джоселин Купър,
04:36
Reverend Curry
99
276359
1154
Преподобния Къри
04:37
or Lorna Kelly.
100
277537
1169
и Лорна Кели.
04:38
I'm willing to bet you haven't heard of most of their names.
101
278730
3188
Готов съм да се обзаложа, че не сте чували повечето от имената им.
04:41
Amazing people, fantastic achievements, but they're not famous.
102
281942
3812
Изключителни хора, великолепни постижения, но не са известни.
04:46
So what if we analyze these two groups separately --
103
286540
2788
Какво ще стане, ако анализираме тези две групи поотделно -
04:49
the famous and the non-famous?
104
289352
1525
известните и неизвестните?
04:50
What might that tell us?
105
290901
1419
Какво може да ни покаже това?
04:52
Take a look.
106
292344
1240
Погледнете.
04:56
Two things leap out at me.
107
296376
1469
Пред мен изпъкват две неща.
04:58
First:
108
298389
1170
Първо:
04:59
"John."
109
299926
1198
"Джон"
05:01
(Laughter)
110
301148
1300
(Смях)
05:03
Anyone here named John should thank your parents --
111
303734
3388
Който от вас се казва Джон, трябва да е благодарен на родителите си --
05:07
(Laughter)
112
307146
1329
(Смях)
05:08
and remind your kids to cut out your obituary when you're gone.
113
308499
3082
и напомнете на децата си да изрежат некролога ви след смъртта ви.
05:12
And second:
114
312881
1356
И второ:
05:15
"help."
115
315669
1154
"помощ".
05:18
We uncovered, many lessons from lives well-led,
116
318344
3465
Научихме много от добре изживени животи
05:21
and what those people immortalized in print could teach us.
117
321833
2836
и на какво обезсмъртеното от тях на хартия може да ни научи.
05:24
The exercise was a fascinating testament to the kaleidoscope that is life,
118
324693
4738
Това упражнение беше вдъхновяващ завет за калейдоскопа, наречен живот,
05:29
and even more fascinating
119
329455
2715
а още по-вдъхновяващ
05:32
was the fact that the overwhelming majority of obituaries
120
332194
3068
беше фактът, че огромна част от некролозите
05:35
featured people famous and non-famous,
121
335286
2998
описват хора, известни и неизвестни,
05:38
who did seemingly extraordinary things.
122
338308
2433
постигнали, както изглежда, изключителни неща.
05:41
They made a positive dent in the fabric of life.
123
341394
3110
Те са оставили добър отпечатък в тъканта на живота.
05:44
They helped.
124
344528
1237
Помогнали са.
05:46
So ask yourselves as you go back to your daily lives:
125
346592
2591
Когато се върнете към ежедневието си, запитайте се,
05:49
How am I using my talents to help society?
126
349207
2920
Как използвам уменията си в помощ на обществото?
05:52
Because the most powerful lesson here is,
127
352151
2973
Защото най-важният урок в случая е, че
05:55
if more people lived their lives trying to be famous in death,
128
355148
4336
ако повече хора живеят, стараейки се да бъдат известни след смъртта си,
05:59
the world would be a much better place.
129
359508
2605
светът би бил много по-добро място за живеене.
06:02
Thank you.
130
362882
1169
Благодаря ви.
06:04
(Applause)
131
364075
2848
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7