What I learned from 2,000 obituaries | Lux Narayan

166,457 views ・ 2017-03-23

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: ali ghandali Reviewer: Nima Pourreza
00:12
Joseph Keller used to jog around the Stanford campus,
0
12699
4072
جوزف کلر عادت داشت که اطراف دانشگاه استنفورد می‌دوید
00:16
and he was struck by all the women jogging there as well.
1
16795
4717
و تحت تاثیر بقیه خانم‌هایی که آنجا می‌دویدند قرار می‌گرفت
00:21
Why did their ponytails swing from side to side like that?
2
21536
3589
چرا موی دم‌اسبی آنها به این شکل تاب می خورد؟
00:25
Being a mathematician, he set out to understand why.
3
25687
3138
به عنوان یک ریاضیدان، سعی کرد این موضوع را بفهمد.
00:28
(Laughter)
4
28849
1151
(خنده حضار)
00:30
Professor Keller was curious about many things:
5
30024
2306
پروفسور کلر درباره خیلی از مسائل کنجکاو بود:
00:32
why teapots dribble
6
32354
1967
مثلا چرا قوری چکه می‌کند؟
00:34
or how earthworms wriggle.
7
34345
1830
یا کرم خاکی چجوری حرکت می‌کند؟
00:36
Until a few months ago, I hadn't heard of Joseph Keller.
8
36667
3048
تا چند ماه پیش اسم جوزف کلر را نشنیده بودم.
00:40
I read about him in the New York Times,
9
40401
2852
راجع به ایشون در نیویورک تایمز خوندم،
00:43
in the obituaries.
10
43277
1432
در بخش فوت شده‌ها.
00:44
The Times had half a page of editorial dedicated to him,
11
44733
3772
نیویورک تایمز نصف سرمقاله را به ایشون اختصاص داده بود،
00:48
which you can imagine is premium space for a newspaper of their stature.
12
48529
3922
که می‌دانید بخش بسیار مهمی از یک روزنامه است.
00:53
I read the obituaries almost every day.
13
53188
2342
من تقریبا هرروز صفحه فوت شده ها را می‌خوانم.
00:56
My wife understandably thinks I'm rather morbid
14
56510
3022
و قابل درکه که همسرم فکر می‌کند که من مریض هستم
00:59
to begin my day with scrambled eggs and a "Let's see who died today."
15
59556
4400
که روزم را با نیمرو و جمله "برم ببینم امروز کی مرده." شروع می‌کنم.
01:03
(Laughter)
16
63980
1150
(خنده حضار)
01:05
But if you think about it,
17
65845
1292
اما اگه راجع بهش فکر کنید،
01:07
the front page of the newspaper is usually bad news,
18
67161
3413
صفحه اول روزنامه ها معمولا اخبار بد هستند
01:10
and cues man's failures.
19
70598
1975
و اشاره به شکست‌های انسان دارند.
01:12
An instance where bad news cues accomplishment
20
72597
2666
و اخبار بدی که به دستاوردها اشاره دارند
01:15
is at the end of the paper, in the obituaries.
21
75287
3235
در صفحه اخر روزنامه، یعنی بخش "فوت شده ها" هستند.
01:19
In my day job,
22
79225
1364
در کار روزانه‌ی من،
01:20
I run a company that focuses on future insights
23
80613
2476
من مدیر شرکتی هستم که روی نگاه به آینده تمرکز می‌کند
01:23
that marketers can derive from past data --
24
83113
2420
که فروشندگان از داده های گذشته نتیجه گیری می‌کنند --
01:25
a kind of rearview-mirror analysis.
25
85557
2944
همانند آینه عقبی برای تحلیل کردن.
01:28
And we began to think:
26
88912
1155
ما شروع به فکر کردیم :
01:30
What if we held a rearview mirror to obituaries from the New York Times?
27
90091
5118
چه میشود اگه ما تحلیل دید عقب رو برای اگهی فوت نیویورک تایمز انجام بدهیم؟
01:36
Were there lessons on how you could get your obituary featured --
28
96334
3468
اینکه آیا شما در آگهی ترحیمتان میتوانید چیزی را یاد بدهید؟
01:39
even if you aren't around to enjoy it?
29
99826
1977
با اینکه زنده نیستید تا ازش لذت ببرید.
01:41
(Laughter)
30
101827
1484
(خنده حضار)
01:43
Would this go better with scrambled eggs?
31
103335
2628
این کار با نیمرو بهتر بنظر نمیاد؟
01:45
(Laughter)
32
105987
1150
(خنده حضار)
01:47
And so, we looked at the data.
33
107983
2998
و بنابراین ما داده‌ها رو بررسی کردیم.
01:51
2,000 editorial, non-paid obituaries
34
111689
4494
۲۰۰۰ آگهی فوت رایگان
01:56
over a 20-month period between 2015 and 2016.
35
116207
3642
در مدت ۲۰ ماه بین ۲۰۱۵ و ۲۰۱۶.
01:59
What did these 2,000 deaths -- rather, lives -- teach us?
36
119873
4824
این ۲۰۰۰ مرگ همچون زنده ها چه چیزی به ما یاد دادند؟
02:04
Well, first we looked at words.
37
124721
2033
خب اول به کلمه ها نگاه کردیم.
02:06
This here is an obituary headline.
38
126778
1761
این تیتر یکی از آگهی‌ها است.
02:08
This one is of the amazing Lee Kuan Yew.
39
128563
2296
این یکی آگهی فوت لی کوان یو شگفت انگیز است.
02:10
If you remove the beginning and the end,
40
130883
2522
اگر اول و اخر جمله را حذف کنیم توصیفی زیبا باقی می‌ماند.
02:13
you're left with a beautifully worded descriptor
41
133429
3334
[بنیانگذار و اولین نخست وزیر سنگاپور]
02:16
that tries to, in just a few words, capture an achievement or a lifetime.
42
136787
4675
این کار برای این است که دستاورد یک عمر زندگی را نشان بدهد.
02:21
Just looking at these is fascinating.
43
141486
2161
دیدن اینها بی‌نظیر است.
02:24
Here are a few famous ones, people who died in the last two years.
44
144121
3295
اینها چند تا از موارد معروف هستند که در دو سال اخیر فوت کرده‌اند.
02:27
Try and guess who they are.
45
147440
1319
حدس بزنید چه کسانی هستند.
02:28
[An Artist who Defied Genre]
46
148783
1440
[هنرمندی که ژانرهای موسیقی را به چالش کشید]
02:30
That's Prince.
47
150247
1185
که پرینس هست.
02:32
[Titan of Boxing and the 20th Century]
48
152317
1837
[خداوند بوکس در قرن بیستم]
02:34
Oh, yes.
49
154178
1160
اوه، بله.
02:35
[Muhammad Ali]
50
155362
1224
[محمد علی کلی]
02:36
[Groundbreaking Architect]
51
156610
1546
[معمار پیشگام]
02:38
Zaha Hadid.
52
158180
1251
زاها حدید.
02:40
So we took these descriptors
53
160663
1748
بنابراین ما با اینها کاری کردیم که
02:42
and did what's called natural language processing,
54
162435
2524
که بهش "پردازش طبیعی زبان" می‌گویند،
02:44
where you feed these into a program,
55
164983
1771
یعنی آنها وارد یک برنامه می‌شوند
02:46
it throws out the superfluous words --
56
166778
1865
که کلمات و حروف زاید را حذف می‌کند --
02:48
"the," "and," -- the kind of words you can mime easily in "Charades," --
57
168667
4223
مانند "و"،"آن"-- اینگونه کلمات که در پانتومیم می‌شود راحت نشان داد --
02:52
and leaves you with the most significant words.
58
172914
2193
و فقط کلمات بسیار مهم باقی می‌مانند.
02:55
And we did it not just for these four,
59
175131
1821
نه فقط با این چهار نفری (که نشان دادم)،
02:56
but for all 2,000 descriptors.
60
176976
2519
بلکه با تمام ۲۰۰۰ آگهی فوت.
02:59
And this is what it looks like.
61
179519
1743
و به این شکل در‌آمد.
03:02
Film, theatre, music, dance and of course, art, are huge.
62
182824
4827
بیشتر آنها فیلم، تئاتر، موسیقی، رقص و البته هنر هستند،
03:08
Over 40 percent.
63
188305
1946
بیش از ۴۰ درصدشان اینگونه‌اند.
03:10
You have to wonder why in so many societies
64
190275
2528
باید متعجب باشید که چرا در بسیاری از جوامع
03:12
we insist that our kids pursue engineering or medicine or business or law
65
192827
4435
ما از بچه هایمان می‌خواهیم که مهندس، دکتر، تاجر یا وکیل بشوند
03:17
to be construed as successful.
66
197286
1587
تا بتوانند موفق شوند.
03:19
And while we're talking profession,
67
199691
1693
و درحالی که در مورد حرفه صحبت کنیم،
03:21
let's look at age --
68
201408
1151
اجازه بدید به سن و سال توجه‌ی بکنیم --
03:22
the average age at which they achieved things.
69
202583
2510
میانگین سنی آنها زمانی که به موفقیت دست یافتند،
03:25
That number is 37.
70
205117
1846
37 سالگی است.
03:28
What that means is, you've got to wait 37 years ...
71
208094
3656
به این معنی که شما باید ۳۷ سال صبر کنید،
03:31
before your first significant achievement that you're remembered for --
72
211774
3395
قبل اینکه به دستاوردی برسید
03:35
on average --
73
215193
1151
که به طور میانگین برای ۴۴ سال آینده یادتان بماند
03:36
44 years later, when you die at the age of 81 --
74
216368
2478
تا وقتی که در۸۱ سالگی فوت کردید
03:38
on average.
75
218870
1168
البته به طور میانگین.
03:40
(Laughter)
76
220062
1001
(خنده حضار)
03:41
Talk about having to be patient.
77
221087
1684
صحبت از صبر کردن است.
03:42
(Laughter)
78
222795
1057
(خنده حضار)
03:43
Of course, it varies by profession.
79
223876
2089
البته این عدد در حرفه های مختلف، متفاوت است.
03:46
If you're a sports star,
80
226386
1193
اگه ستاره ورزشی باشید،
03:47
you'll probably hit your stride in your 20s.
81
227603
2127
احتمالا در بیست تا سی سالگی به موفقیت میرسید.
03:49
And if you're in your 40s like me,
82
229754
2645
و اگر مثل من در دهه چهل سالگی هستید،
03:52
you can join the fun world of politics.
83
232423
1991
می‌توانید به دنیای جالب سیاست ملحق بشوید.
03:54
(Laughter)
84
234438
1056
(خنده حضار)
03:55
Politicians do their first and sometimes only commendable act in their mid-40s.
85
235518
3915
سیاستمداران معمولا اولین و تنها کار مهم‌شان را بین چهل تا پنجاه سالگی انجام می‌دهند.
03:59
(Laughter)
86
239457
1257
(خنده حضار)
04:00
If you're wondering what "others" are,
87
240738
1937
اگه سوال کنید که "سایرین" چه کسانی هستند،
04:02
here are some examples.
88
242699
1476
چند نمونه نشان می‌دهم.
04:04
Isn't it fascinating, the things people do
89
244641
2116
واقعا کارهای انسان شگفت انگیز نیست؟
04:06
and the things they're remembered for?
90
246781
1882
کارهایی که بخاطرش به یاد ماندنی شدند؟ [پیشگام در سرگرمی بالاتنه لخت: کارل دودا]
04:08
(Laughter)
91
248687
1752
(خنده حضار)
04:11
Our curiosity was in overdrive,
92
251956
1844
کنجکاوی ما بیشتر شد،
04:13
and we desired to analyze more than just a descriptor.
93
253824
3788
و می‌خواستیم که تحلیل‌مان بیشتر از فقط یک توصیفات خام باشد.
04:18
So, we ingested the entire first paragraph of all 2,000 obituaries,
94
258818
4946
بنابراین ما کل پاراگراف اول ۲۰۰۰ آگهی را وارد برنامه کردیم،
04:23
but we did this separately for two groups of people:
95
263788
2774
اما برای دو گروه از انسان‌ها بصورت جداگانه انجام دادیم:
04:26
people that are famous and people that are not famous.
96
266586
2777
افرادی که مشهور هستند و افرادی که مشهور نیستند.
04:29
Famous people -- Prince, Ali, Zaha Hadid --
97
269387
2689
مشهور مانند : پرینس، محمد علی، زها حدید --
04:32
people who are not famous are people like Jocelyn Cooper,
98
272100
4235
افراد غیر مشهور مانند: جازلین کوپر [کسی که راه را برای اولین زن‌ عضو کنگره صاف کرد]،
04:36
Reverend Curry
99
276359
1154
رورند کَری [کسی که از صحنه‌سازی نمایش برای کمک به مجروحان و ازکارافتاده‌ها استفاده کرد]،
04:37
or Lorna Kelly.
100
277537
1169
یا لورنا کلی [کسی که کارش را در شرکت حراجی بزرگی برای کمک به نیازمندان ترک کرد]،
04:38
I'm willing to bet you haven't heard of most of their names.
101
278730
3188
که مطمئنم اسم بیشتر آنها را نشنیده‌اید.
04:41
Amazing people, fantastic achievements, but they're not famous.
102
281942
3812
انسانهای شگفت انگیز با دست آوردهای عالی اما مشهور نیستند.
04:46
So what if we analyze these two groups separately --
103
286540
2788
بنابراین اگه این دو گروه را جداگانه تحلیل کنیم چه خواهد شد؟
04:49
the famous and the non-famous?
104
289352
1525
مشهورها و غیرمشهورها.
04:50
What might that tell us?
105
290901
1419
چه چیزی ممکن است به ما بگوید؟
04:52
Take a look.
106
292344
1240
نگاه کنید.
04:56
Two things leap out at me.
107
296376
1469
دو چیز به چشم من می‌آید.
04:58
First:
108
298389
1170
اول:
04:59
"John."
109
299926
1198
"جان"
05:01
(Laughter)
110
301148
1300
(خنده حضار)
05:03
Anyone here named John should thank your parents --
111
303734
3388
اینجا هرکسی که اسمش جان هست باید از پدر و مادرش تشکر بکند --
05:07
(Laughter)
112
307146
1329
(خنده حضار)
05:08
and remind your kids to cut out your obituary when you're gone.
113
308499
3082
ویادتان باشد وقتی بمیرید، بچه هایتان آگهی فوت شما رو جدا می‌کنند.
05:12
And second:
114
312881
1356
و دوم:
05:15
"help."
115
315669
1154
"کمک کردن."
05:18
We uncovered, many lessons from lives well-led,
116
318344
3465
ما از زندگی های درست هدایت شده، درس های زیادی پیدا کردیم،
05:21
and what those people immortalized in print could teach us.
117
321833
2836
و از مطالبی که برای همیشه این افراد برای ما جاودانه می‌سازند.
05:24
The exercise was a fascinating testament to the kaleidoscope that is life,
118
324693
4738
اما این تحقیق، یک وصیت‌نامه‌ی شگفت‌‌انگیز برای زندگی است.
05:29
and even more fascinating
119
329455
2715
و حتی شگفت‌‌انگیزتر
05:32
was the fact that the overwhelming majority of obituaries
120
332194
3068
این حقیقت که، اکثریت قریب به اتفاق آگهی‌ها
05:35
featured people famous and non-famous,
121
335286
2998
افراد مشهور و غیرمشهوری بودند،
05:38
who did seemingly extraordinary things.
122
338308
2433
که کارهای به ظاهر خارق‌العاده انجام داده بودند.
05:41
They made a positive dent in the fabric of life.
123
341394
3110
آنها تاثیر مثبتی در تار و پود زندگی داشتند.
05:44
They helped.
124
344528
1237
آنها کمک کردند.
05:46
So ask yourselves as you go back to your daily lives:
125
346592
2591
پس وقتی به زندگی روزمره خودتان برمی‌گردید از خودتان بپرسید:
05:49
How am I using my talents to help society?
126
349207
2920
من چطوری از استعدادهایم برای کمک به جامعه استفاده بکنم؟
05:52
Because the most powerful lesson here is,
127
352151
2973
چون اینجا مهمترین درس این است که
05:55
if more people lived their lives trying to be famous in death,
128
355148
4336
اگر افراد بیشتری در زندگی خود برای مشهور بودن در زمان مرگ‌شان تلاش کنند،
05:59
the world would be a much better place.
129
359508
2605
جهان جای بهتری خواهد بود.
06:02
Thank you.
130
362882
1169
متشکرم.
06:04
(Applause)
131
364075
2848
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7