What I learned from 2,000 obituaries | Lux Narayan

166,218 views ・ 2017-03-23

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Saskia O'Neill Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
Joseph Keller used to jog around the Stanford campus,
0
12699
4072
Joseph Keller liep altijd hard op het universiteitsterrein van Stanford
00:16
and he was struck by all the women jogging there as well.
1
16795
4717
en hij verbaasde zich over alle vrouwen die daar ook aan het hardlopen waren.
00:21
Why did their ponytails swing from side to side like that?
2
21536
3589
Waarom zwaaiden hun paardenstaarten altijd zo heen en weer?
00:25
Being a mathematician, he set out to understand why.
3
25687
3138
Als wiskundige wilde hij weten waarom dat zo was.
00:28
(Laughter)
4
28849
1151
(Gelach)
00:30
Professor Keller was curious about many things:
5
30024
2306
Professor Keller was overal in geïnteresseerd:
00:32
why teapots dribble
6
32354
1967
waarom een theepot lekt
00:34
or how earthworms wriggle.
7
34345
1830
of hoe een worm kronkelt.
00:36
Until a few months ago, I hadn't heard of Joseph Keller.
8
36667
3048
Enkele maanden terug had ik nog nooit van Joseph Keller gehoord.
00:40
I read about him in the New York Times,
9
40401
2852
Ik las over hem in The New York Times
00:43
in the obituaries.
10
43277
1432
onder de necrologieën.
00:44
The Times had half a page of editorial dedicated to him,
11
44733
3772
The Times had een artikel van een halve pagina aan hem gewijd,
00:48
which you can imagine is premium space for a newspaper of their stature.
12
48529
3922
kostbare ruimte natuurlijk voor een krant van dat niveau.
00:53
I read the obituaries almost every day.
13
53188
2342
Ik lees de necrologieën bijna elke dag.
00:56
My wife understandably thinks I'm rather morbid
14
56510
3022
Mijn vrouw vindt het nogal morbide
00:59
to begin my day with scrambled eggs and a "Let's see who died today."
15
59556
4400
hoe ik mijn dag begin met roerei en 'wie zou er vandaag zijn overleden'.
01:03
(Laughter)
16
63980
1150
(Gelach)
01:05
But if you think about it,
17
65845
1292
Maar als je erover nadenkt,
01:07
the front page of the newspaper is usually bad news,
18
67161
3413
is de voorpagina meestal gevuld met slecht nieuws
01:10
and cues man's failures.
19
70598
1975
dat ons herinnert aan al onze gebreken.
01:12
An instance where bad news cues accomplishment
20
72597
2666
Een plek waar slecht nieuws ons herinnert aan succes,
01:15
is at the end of the paper, in the obituaries.
21
75287
3235
is achterin de krant bij de necrologieën.
01:19
In my day job,
22
79225
1364
Voor mijn werk
01:20
I run a company that focuses on future insights
23
80613
2476
run ik een bedrijf gericht op toekomstige inzichten
01:23
that marketers can derive from past data --
24
83113
2420
die marketeers halen uit data uit het verleden --
01:25
a kind of rearview-mirror analysis.
25
85557
2944
een soort analyse via de achteruitkijkspiegel.
01:28
And we began to think:
26
88912
1155
Op een keer dachten we:
01:30
What if we held a rearview mirror to obituaries from the New York Times?
27
90091
5118
als we die achteruitkijkspiegel nou eens gebruikten
voor de necrologieën uit The New York Times?
01:36
Were there lessons on how you could get your obituary featured --
28
96334
3468
Konden we erachter komen hoe je je eigen necrologie kunt krijgen --
01:39
even if you aren't around to enjoy it?
29
99826
1977
ook al zul je haar nooit kunnen lezen?
01:41
(Laughter)
30
101827
1484
(Gelach)
01:43
Would this go better with scrambled eggs?
31
103335
2628
Zou dat beter passen bij het ontbijt?
01:45
(Laughter)
32
105987
1150
(Gelach)
01:47
And so, we looked at the data.
33
107983
2998
Dus we bekeken de data.
01:51
2,000 editorial, non-paid obituaries
34
111689
4494
2.000 redactionele, onbetaalde necrologieën
01:56
over a 20-month period between 2015 and 2016.
35
116207
3642
uit een periode van 20 maanden in 2015 en 2016.
01:59
What did these 2,000 deaths -- rather, lives -- teach us?
36
119873
4824
Wat konden we leren van die 2.000 doden, of beter gezegd: levens?
02:04
Well, first we looked at words.
37
124721
2033
We keken in de eerste plaats naar woorden.
02:06
This here is an obituary headline.
38
126778
1761
Dit is de kop van een necrologie.
02:08
This one is of the amazing Lee Kuan Yew.
39
128563
2296
Deze gaat over de geweldige Lee Kuan Yew.
02:10
If you remove the beginning and the end,
40
130883
2522
Als je het begin en het eind weghaalt,
02:13
you're left with a beautifully worded descriptor
41
133429
3334
houd je een prachtig geformuleerde omschrijving over
02:16
that tries to, in just a few words, capture an achievement or a lifetime.
42
136787
4675
die in een paar woorden de prestatie van een heel leven probeert te vatten.
02:21
Just looking at these is fascinating.
43
141486
2161
Het is fascinerend om die koppen te bestuderen.
02:24
Here are a few famous ones, people who died in the last two years.
44
144121
3295
Dit zijn een paar beroemde van de afgelopen twee jaar.
02:27
Try and guess who they are.
45
147440
1319
Raad maar eens over wie ze gaan.
02:28
[An Artist who Defied Genre]
46
148783
1440
[Artiest die genres doorbrak]
02:30
That's Prince.
47
150247
1185
Dat is Prince.
02:32
[Titan of Boxing and the 20th Century]
48
152317
1837
[Titaan van het boksen en de 20e eeuw]
02:34
Oh, yes.
49
154178
1160
Oh, ja.
02:35
[Muhammad Ali]
50
155362
1224
[Mohammed Ali]
02:36
[Groundbreaking Architect]
51
156610
1546
[Baanbrekend architect]
02:38
Zaha Hadid.
52
158180
1251
Zaha Hadid.
02:40
So we took these descriptors
53
160663
1748
Die beschrijvende elementen
02:42
and did what's called natural language processing,
54
162435
2524
hebben we gebruikt voor natuurlijke taalverwerking;
02:44
where you feed these into a program,
55
164983
1771
je voert ze in in een programma
02:46
it throws out the superfluous words --
56
166778
1865
dat de overbodige woorden eruit gooit,
02:48
"the," "and," -- the kind of words you can mime easily in "Charades," --
57
168667
4223
'de', 'en', woorden die eenvoudig uit te beelden zijn in Hints,
02:52
and leaves you with the most significant words.
58
172914
2193
en de belangrijkste woorden laat staan.
02:55
And we did it not just for these four,
59
175131
1821
Dat deden we niet alleen met deze vier,
02:56
but for all 2,000 descriptors.
60
176976
2519
maar met alle 2.000 beschrijvende elementen.
02:59
And this is what it looks like.
61
179519
1743
En dit kwam eruit.
03:02
Film, theatre, music, dance and of course, art, are huge.
62
182824
4827
Film, theater, muziek, dans en kunst natuurlijk, zijn heel belangrijk.
03:08
Over 40 percent.
63
188305
1946
Goed voor meer dan 40 procent.
03:10
You have to wonder why in so many societies
64
190275
2528
Waarom wordt er in zo veel samenlevingen eigenlijk gedacht
03:12
we insist that our kids pursue engineering or medicine or business or law
65
192827
4435
dat je techniek, geneeskunde, rechten of bedrijfswetenschappen moet studeren
03:17
to be construed as successful.
66
197286
1587
om succesvol te zijn?
03:19
And while we're talking profession,
67
199691
1693
En nu we het hebben over beroepen,
03:21
let's look at age --
68
201408
1151
even over leeftijd --
03:22
the average age at which they achieved things.
69
202583
2510
de gemiddelde leeftijd waarop ze iets bereikt hadden.
03:25
That number is 37.
70
205117
1846
Dat getal is 37.
03:28
What that means is, you've got to wait 37 years ...
71
208094
3656
Dat houdt dus in dat je gemiddeld 37 jaar moet wachten
03:31
before your first significant achievement that you're remembered for --
72
211774
3395
op de eerste mijlpaal waarvoor je herinnerd zult worden,
03:35
on average --
73
215193
1151
44 jaar later als je sterft op je 81e --
03:36
44 years later, when you die at the age of 81 --
74
216368
2478
03:38
on average.
75
218870
1168
gemiddeld.
(Gelach)
03:40
(Laughter)
76
220062
1001
03:41
Talk about having to be patient.
77
221087
1684
Dat is pas geduld hebben.
03:42
(Laughter)
78
222795
1057
(Gelach)
03:43
Of course, it varies by profession.
79
223876
2089
Dat scheelt natuurlijk wel per beroep.
03:46
If you're a sports star,
80
226386
1193
Als je sporter bent,
03:47
you'll probably hit your stride in your 20s.
81
227603
2127
komt je doorbraak vast al als je in de 20 bent.
03:49
And if you're in your 40s like me,
82
229754
2645
En als je in de 40 bent, zoals ik,
03:52
you can join the fun world of politics.
83
232423
1991
dan kan je altijd nog de politiek in gaan.
03:54
(Laughter)
84
234438
1056
(Gelach)
03:55
Politicians do their first and sometimes only commendable act in their mid-40s.
85
235518
3915
Politici bereiken hun eerste, soms enige verdienste als ze halverwege 40 zijn.
03:59
(Laughter)
86
239457
1257
(Gelach)
04:00
If you're wondering what "others" are,
87
240738
1937
Vraag je je af wat 'overige' inhoudt --
04:02
here are some examples.
88
242699
1476
dit zijn een paar voorbeelden.
04:04
Isn't it fascinating, the things people do
89
244641
2116
Fascinerend toch, wat mensen doen
04:06
and the things they're remembered for?
90
246781
1882
en waarvoor ze herinnerd worden?
04:08
(Laughter)
91
248687
1752
(Gelach)
04:11
Our curiosity was in overdrive,
92
251956
1844
Onze nieuwsgierigheid liep hoog op
04:13
and we desired to analyze more than just a descriptor.
93
253824
3788
en we wilden meer analyseren dan enkel een beschrijvend element.
04:18
So, we ingested the entire first paragraph of all 2,000 obituaries,
94
258818
4946
Dus we voerden de hele eerste paragraaf van alle 2.000 necrologieën in,
04:23
but we did this separately for two groups of people:
95
263788
2774
maar we deden dit voor twee aparte groepen mensen:
04:26
people that are famous and people that are not famous.
96
266586
2777
beroemde mensen en mensen die niet beroemd zijn.
04:29
Famous people -- Prince, Ali, Zaha Hadid --
97
269387
2689
Beroemde mensen: Prince, Ali, Zaha Hadid ...
04:32
people who are not famous are people like Jocelyn Cooper,
98
272100
4235
Mensen die niet beroemd zijn, zijn mensen zoals Jocelyn Cooper,
04:36
Reverend Curry
99
276359
1154
dominee Curry
04:37
or Lorna Kelly.
100
277537
1169
en Lorna Kelly.
04:38
I'm willing to bet you haven't heard of most of their names.
101
278730
3188
De meeste van die namen heb je vast nog nooit gehoord.
04:41
Amazing people, fantastic achievements, but they're not famous.
102
281942
3812
Geweldige mensen, fantastische dingen bereikt, maar ze zijn niet beroemd.
04:46
So what if we analyze these two groups separately --
103
286540
2788
Als we die twee groepen apart analyseren,
04:49
the famous and the non-famous?
104
289352
1525
beroemde en niet-beroemde?
04:50
What might that tell us?
105
290901
1419
Wat kunnen we daarvan leren?
04:52
Take a look.
106
292344
1240
Kijk maar.
04:56
Two things leap out at me.
107
296376
1469
Twee dingen springen eruit.
04:58
First:
108
298389
1170
Ten eerste:
04:59
"John."
109
299926
1198
'John'.
05:01
(Laughter)
110
301148
1300
(Gelach)
05:03
Anyone here named John should thank your parents --
111
303734
3388
Heet je John, dan mag je je ouders bedanken --
05:07
(Laughter)
112
307146
1329
(Gelach)
05:08
and remind your kids to cut out your obituary when you're gone.
113
308499
3082
en vertel je kinderen dat ze later je necrologie uit de krant knippen.
05:12
And second:
114
312881
1356
En ten tweede:
05:15
"help."
115
315669
1154
'helpen'.
05:18
We uncovered, many lessons from lives well-led,
116
318344
3465
We hebben veel geleerd van de rijke levens
05:21
and what those people immortalized in print could teach us.
117
321833
2836
en de lessen van deze mensen, in de krant vereeuwigd.
05:24
The exercise was a fascinating testament to the kaleidoscope that is life,
118
324693
4738
Dit project was een fascinerend testament van de caleidoscoop die het leven is
05:29
and even more fascinating
119
329455
2715
en nog fascinerender
05:32
was the fact that the overwhelming majority of obituaries
120
332194
3068
was het feit dat de overgrote meerderheid van de necrologieën
05:35
featured people famous and non-famous,
121
335286
2998
ging over beroemde en niet-beroemde mensen
05:38
who did seemingly extraordinary things.
122
338308
2433
die bijzondere dingen hadden bereikt.
05:41
They made a positive dent in the fabric of life.
123
341394
3110
Ze hebben een positieve bijdrage geleverd.
05:44
They helped.
124
344528
1237
Anderen geholpen.
05:46
So ask yourselves as you go back to your daily lives:
125
346592
2591
Vraag jezelf dus eens het volgende af:
hoe draag ik met mijn talent bij aan een betere maatschappij?
05:49
How am I using my talents to help society?
126
349207
2920
05:52
Because the most powerful lesson here is,
127
352151
2973
Want de belangrijkste les hier is:
05:55
if more people lived their lives trying to be famous in death,
128
355148
4336
als meer mensen zouden leven om na hun dood beroemd te zijn,
05:59
the world would be a much better place.
129
359508
2605
zou de wereld er veel beter uitzien.
06:02
Thank you.
130
362882
1169
Bedankt.
06:04
(Applause)
131
364075
2848
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7