What I learned from 2,000 obituaries | Lux Narayan

166,457 views ・ 2017-03-23

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gilberto Penha De Andrade Revisor: Wanderley Jesus
00:12
Joseph Keller used to jog around the Stanford campus,
0
12699
4072
Joseph Keller costumava correr ao redor do campus de Stanford,
00:16
and he was struck by all the women jogging there as well.
1
16795
4717
e ficava impressionado com todas as mulheres que corriam lá.
00:21
Why did their ponytails swing from side to side like that?
2
21536
3589
Por que seus rabos de cavalo balançavam de um lado para o outro?
00:25
Being a mathematician, he set out to understand why.
3
25687
3138
Por ser matemático, ele decidiu entender o porquê.
00:28
(Laughter)
4
28849
1151
(Risos)
00:30
Professor Keller was curious about many things:
5
30024
2306
O professor Keller era curioso por tantas coisas:
00:32
why teapots dribble
6
32354
1967
por que os bules de chá gotejam?
00:34
or how earthworms wriggle.
7
34345
1830
Ou como as minhocas se contorcem?
00:36
Until a few months ago, I hadn't heard of Joseph Keller.
8
36667
3048
Até há poucos meses, eu nunca tinha ouvido falar de Joseph Keller.
00:40
I read about him in the New York Times,
9
40401
2852
Li sobre ele no New York Times
00:43
in the obituaries.
10
43277
1432
em um obituário.
00:44
The Times had half a page of editorial dedicated to him,
11
44733
3772
Era um editorial de meia página dedicado a ele no Times
00:48
which you can imagine is premium space for a newspaper of their stature.
12
48529
3922
e você percebe que é um espaço nobre para um jornal desta estatura.
00:53
I read the obituaries almost every day.
13
53188
2342
Leio os obituários quase todos os dias.
00:56
My wife understandably thinks I'm rather morbid
14
56510
3022
Minha esposa, compreensivelmente, me acha um pouco mórbido
00:59
to begin my day with scrambled eggs and a "Let's see who died today."
15
59556
4400
por começar meu dia com ovos mexidos e um: "Vamos ver quem morreu hoje".
01:03
(Laughter)
16
63980
1150
(Risos)
01:05
But if you think about it,
17
65845
1292
Mas se pensarem nisso,
01:07
the front page of the newspaper is usually bad news,
18
67161
3413
a primeira página do jornal, normalmente, só tem notícias ruins,
01:10
and cues man's failures.
19
70598
1975
e reforça as falhas humanas.
01:12
An instance where bad news cues accomplishment
20
72597
2666
Uma secção na qual as notícias ruins destacam feitos pessoais
01:15
is at the end of the paper, in the obituaries.
21
75287
3235
fica no final do jornal, no obituário.
01:19
In my day job,
22
79225
1364
No meu trabalho
01:20
I run a company that focuses on future insights
23
80613
2476
lidero uma empresa que foca as perspectivas futuras
01:23
that marketers can derive from past data --
24
83113
2420
que os negociantes podem deduzir de dados antigos,
01:25
a kind of rearview-mirror analysis.
25
85557
2944
um tipo de análise pelo retrovisor.
01:28
And we began to think:
26
88912
1155
E começamos a avaliar:
01:30
What if we held a rearview mirror to obituaries from the New York Times?
27
90091
5118
e se colocarmos o espelho retrovisor nos obituários do New York Times?
01:36
Were there lessons on how you could get your obituary featured --
28
96334
3468
Há lições de como podemos ter seu obituário em destaque,
01:39
even if you aren't around to enjoy it?
29
99826
1977
mesmo você não estando por perto para usufruí-lo?
01:41
(Laughter)
30
101827
1484
(Risos)
01:43
Would this go better with scrambled eggs?
31
103335
2628
E ficaria melhor com ovos mexidos?
01:45
(Laughter)
32
105987
1150
(Risos)
01:47
And so, we looked at the data.
33
107983
2998
E assim, avaliávamos os dados.
01:51
2,000 editorial, non-paid obituaries
34
111689
4494
Dois mil editoriais de obituários gratuitos,
01:56
over a 20-month period between 2015 and 2016.
35
116207
3642
no período de 20 meses, de 2015 a 2016.
01:59
What did these 2,000 deaths -- rather, lives -- teach us?
36
119873
4824
O que essas 2 mil mortes, ou melhor, vidas, nos ensinam?
02:04
Well, first we looked at words.
37
124721
2033
Certo, primeiro observamos as palavras.
02:06
This here is an obituary headline.
38
126778
1761
Este aqui é um título do obituário.
02:08
This one is of the amazing Lee Kuan Yew.
39
128563
2296
Este é o incrível Lee Kuan Yew.
02:10
If you remove the beginning and the end,
40
130883
2522
Se removemos o início e o final,
02:13
you're left with a beautifully worded descriptor
41
133429
3334
vamos ficar com uma descrição muito boa e bem redigida
02:16
that tries to, in just a few words, capture an achievement or a lifetime.
42
136787
4675
que busca, em poucas palavras, resumir uma conquista ou uma vida.
02:21
Just looking at these is fascinating.
43
141486
2161
É incrível só de olhar!
02:24
Here are a few famous ones, people who died in the last two years.
44
144121
3295
Eis algumas celebridades que morreram nos últimos dois anos.
02:27
Try and guess who they are.
45
147440
1319
Tentem adivinhar quem são.
02:28
[An Artist who Defied Genre]
46
148783
1440
[Artista que desafiou o gênero]
02:30
That's Prince.
47
150247
1185
É o Prince.
02:32
[Titan of Boxing and the 20th Century]
48
152317
1837
[O grande boxeador do século 20]
02:34
Oh, yes.
49
154178
1160
Sim.
02:35
[Muhammad Ali]
50
155362
1224
[Muhammad Ali]
02:36
[Groundbreaking Architect]
51
156610
1546
[Arquiteta extraordinária]
02:38
Zaha Hadid.
52
158180
1251
Zaha Hadid.
02:40
So we took these descriptors
53
160663
1748
Nós nos apoiamos nestas descrições
02:42
and did what's called natural language processing,
54
162435
2524
e fizemos o processamento natural da linguagem,
02:44
where you feed these into a program,
55
164983
1771
que alimenta o programa eliminando palavras supérfluas como "o", "e",
02:46
it throws out the superfluous words --
56
166778
1865
02:48
"the," "and," -- the kind of words you can mime easily in "Charades," --
57
168667
4223
as palavras fáceis de fazer num jogo de mímica,
02:52
and leaves you with the most significant words.
58
172914
2193
e deixa apenas as palavras significativas.
02:55
And we did it not just for these four,
59
175131
1821
Fizemos não somente com essas quatro, mas com todas as 2 mil descrições.
02:56
but for all 2,000 descriptors.
60
176976
2519
02:59
And this is what it looks like.
61
179519
1743
Este é o resultado:
03:02
Film, theatre, music, dance and of course, art, are huge.
62
182824
4827
Cinema, teatro, música, dança, e claro artes, são enormes.
03:08
Over 40 percent.
63
188305
1946
Mais de 40%.
03:10
You have to wonder why in so many societies
64
190275
2528
É inevitável questionar por que em tantas sociedades
03:12
we insist that our kids pursue engineering or medicine or business or law
65
192827
4435
forçamos nossos filhos a seguir engenharia, medicina, gestão ou advocacia
03:17
to be construed as successful.
66
197286
1587
para conseguirem sucesso.
03:19
And while we're talking profession,
67
199691
1693
Enquanto falamos de profissão, vejamos a idade:
03:21
let's look at age --
68
201408
1151
03:22
the average age at which they achieved things.
69
202583
2510
a idade média em que conquistaram algo.
03:25
That number is 37.
70
205117
1846
O número 37.
03:28
What that means is, you've got to wait 37 years ...
71
208094
3656
Isso significa que você deve esperar 37 anos
03:31
before your first significant achievement that you're remembered for --
72
211774
3395
antes que seu grande feito, pelo qual será lembrado
03:35
on average --
73
215193
1151
em média, 44 anos mais tarde, quando morrer, na idade de 81 anos
03:36
44 years later, when you die at the age of 81 --
74
216368
2478
03:38
on average.
75
218870
1168
em média.
(Risos)
03:40
(Laughter)
76
220062
1001
03:41
Talk about having to be patient.
77
221087
1684
Isso é que é ter paciência!
03:42
(Laughter)
78
222795
1057
03:43
Of course, it varies by profession.
79
223876
2089
(Risos)
É claro, isso varia conforme a profissão.
03:46
If you're a sports star,
80
226386
1193
Se você for uma estrela do esporte, baterá o seu grande recorde aos 20 anos
03:47
you'll probably hit your stride in your 20s.
81
227603
2127
03:49
And if you're in your 40s like me,
82
229754
2645
e se tem 40 anos, como eu,
03:52
you can join the fun world of politics.
83
232423
1991
pode se juntar ao divertido mundo da política.
03:54
(Laughter)
84
234438
1056
(Risos)
03:55
Politicians do their first and sometimes only commendable act in their mid-40s.
85
235518
3915
Os políticos só fazem algo que presta a partir dos seus 40 anos.
03:59
(Laughter)
86
239457
1257
(Risos)
04:00
If you're wondering what "others" are,
87
240738
1937
Se quiserem saber o que são os "outros",
04:02
here are some examples.
88
242699
1476
aqui estão alguns exemplos.
04:04
Isn't it fascinating, the things people do
89
244641
2116
Não é fascinante o que as pessoas fazem e as coisas pelas quais são lembradas?
04:06
and the things they're remembered for?
90
246781
1882
04:08
(Laughter)
91
248687
1752
(Risos)
04:11
Our curiosity was in overdrive,
92
251956
1844
Nossa curiosidade era excessiva,
04:13
and we desired to analyze more than just a descriptor.
93
253824
3788
queríamos analisar mais do que apenas uma descrição.
04:18
So, we ingested the entire first paragraph of all 2,000 obituaries,
94
258818
4946
Então, inserimos o primeiro parágrafo na íntegra de todos os 2 mil obituários,
04:23
but we did this separately for two groups of people:
95
263788
2774
fizemos isto separadamente para dois grupos de pessoas:
04:26
people that are famous and people that are not famous.
96
266586
2777
celebridades e anônimos.
04:29
Famous people -- Prince, Ali, Zaha Hadid --
97
269387
2689
Celebridades: Prince, Ali, Zaha Hadid.
04:32
people who are not famous are people like Jocelyn Cooper,
98
272100
4235
Anônimos: pessoas como Jocelyn Cooper,
04:36
Reverend Curry
99
276359
1154
Reverendo Curry
04:37
or Lorna Kelly.
100
277537
1169
ou Lorna Kelly.
04:38
I'm willing to bet you haven't heard of most of their names.
101
278730
3188
Aposto que vocês nunca ouviram a maioria desses nomes.
04:41
Amazing people, fantastic achievements, but they're not famous.
102
281942
3812
Pessoas maravilhosas, com feitos fantásticos, mas que não são famosas.
04:46
So what if we analyze these two groups separately --
103
286540
2788
E se analisarmos esses dois grupos, separadamente,
04:49
the famous and the non-famous?
104
289352
1525
as celebridades e os anônimos?
04:50
What might that tell us?
105
290901
1419
O que isso pode nos dizer?
04:52
Take a look.
106
292344
1240
Vejam só.
04:56
Two things leap out at me.
107
296376
1469
Duas coisas me parecem óbvias.
04:58
First:
108
298389
1170
Primeiro:
04:59
"John."
109
299926
1198
"John".
05:01
(Laughter)
110
301148
1300
(Risos)
05:03
Anyone here named John should thank your parents --
111
303734
3388
E qualquer um aqui chamado John, deveria agradecer aos pais...
05:07
(Laughter)
112
307146
1329
(Risos)
05:08
and remind your kids to cut out your obituary when you're gone.
113
308499
3082
e lembrar aos seus filhos para cortar o seu obituário quando você morrer.
05:12
And second:
114
312881
1356
E segundo:
05:15
"help."
115
315669
1154
"Ajuda".
05:18
We uncovered, many lessons from lives well-led,
116
318344
3465
Descobrimos muitas lições de vidas bem vividas,
05:21
and what those people immortalized in print could teach us.
117
321833
2836
e o que essas pessoas imortalizadas no papel podem nos ensinar.
05:24
The exercise was a fascinating testament to the kaleidoscope that is life,
118
324693
4738
O exercício foi um fascinante testamento para o caleidoscópio que é a vida.
05:29
and even more fascinating
119
329455
2715
Ainda mais fascinante,
05:32
was the fact that the overwhelming majority of obituaries
120
332194
3068
foi o fato de que em muitos dos obituários havia celebridades e anônimos
05:35
featured people famous and non-famous,
121
335286
2998
05:38
who did seemingly extraordinary things.
122
338308
2433
que fizeram coisas extraordinárias.
05:41
They made a positive dent in the fabric of life.
123
341394
3110
Fizeram algo positivo no tecido da vida.
05:44
They helped.
124
344528
1237
Ajudaram.
05:46
So ask yourselves as you go back to your daily lives:
125
346592
2591
Perguntem-se ao voltar ao seu dia a dia:
05:49
How am I using my talents to help society?
126
349207
2920
como uso os meus talentos para ajudar a sociedade?
05:52
Because the most powerful lesson here is,
127
352151
2973
Pois a lição mais poderosa aqui é:
05:55
if more people lived their lives trying to be famous in death,
128
355148
4336
se mais pessoas vivessem suas vidas tentando ser famosos na morte,
05:59
the world would be a much better place.
129
359508
2605
o mundo seria um lugar muito melhor.
(Risos)
06:02
Thank you.
130
362882
1169
Obrigado.
06:04
(Applause)
131
364075
2848
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7