What I learned from 2,000 obituaries | Lux Narayan

166,218 views ・ 2017-03-23

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Sami Niskanen Oikolukija: Ulla Vainio
00:12
Joseph Keller used to jog around the Stanford campus,
0
12699
4072
Joseph Kellerillä oli tapana hölkätä Stanfordin kampuksella
00:16
and he was struck by all the women jogging there as well.
1
16795
4717
ja hän pisti merkille siellä hölkkäävät naiset.
00:21
Why did their ponytails swing from side to side like that?
2
21536
3589
Miksi heidän poninhäntänsä heiluivat puolelta toiselle?
00:25
Being a mathematician, he set out to understand why.
3
25687
3138
Matemaatikkona hän ryhtyi selvittämään asiaa.
00:28
(Laughter)
4
28849
1151
00:30
Professor Keller was curious about many things:
5
30024
2306
Professori Kelleriä kiinnosti moni asia:
00:32
why teapots dribble
6
32354
1967
miksi teekannut tiputtelevat
00:34
or how earthworms wriggle.
7
34345
1830
tai kuinka madot kiemurtelevat.
00:36
Until a few months ago, I hadn't heard of Joseph Keller.
8
36667
3048
Muutama kuukausi sitten en ollut kuullut Joseph Kelleristä.
00:40
I read about him in the New York Times,
9
40401
2852
Luin hänestä New York Timesin
00:43
in the obituaries.
10
43277
1432
kuolinilmoituksissa.
00:44
The Times had half a page of editorial dedicated to him,
11
44733
3772
Lehdessä oli hänelle omistettu puolen sivun päätoimitus,
00:48
which you can imagine is premium space for a newspaper of their stature.
12
48529
3922
mikä on aika mittava tila sen tasoisessa lehdessä.
00:53
I read the obituaries almost every day.
13
53188
2342
Luen kuolinilmoitukset lähes päivittäin.
00:56
My wife understandably thinks I'm rather morbid
14
56510
3022
Vaimoni ymmärrettävästi ajattelee, että olen aika kammottava,
00:59
to begin my day with scrambled eggs and a "Let's see who died today."
15
59556
4400
kun aloitan päiväni munakokkelilla ja sanon "Katsotaanpa kuka tänään kuoli."
01:03
(Laughter)
16
63980
1150
(Naurua)
01:05
But if you think about it,
17
65845
1292
Mutta jos asiaa ajattelee,
01:07
the front page of the newspaper is usually bad news,
18
67161
3413
sanomalehden etusivu liittyy yleensä huonoihin uutisiin
01:10
and cues man's failures.
19
70598
1975
ja epäonnistumisiin.
01:12
An instance where bad news cues accomplishment
20
72597
2666
Huonot uutiset liittyvät onnistumisiin
01:15
is at the end of the paper, in the obituaries.
21
75287
3235
lehden lopussa, kuolinilmoituksissa.
01:19
In my day job,
22
79225
1364
Päivätyönäni
01:20
I run a company that focuses on future insights
23
80613
2476
johdan yritystä, joka keskittyy tulevaisuuden oivalluksiin,
01:23
that marketers can derive from past data --
24
83113
2420
joita markkinoijat voivat johtaa menneen datasta --
01:25
a kind of rearview-mirror analysis.
25
85557
2944
eräänlainen takapeilin analyysi.
01:28
And we began to think:
26
88912
1155
Ja aloimme ajatella:
01:30
What if we held a rearview mirror to obituaries from the New York Times?
27
90091
5118
Mitä jos takapeilistä näkisi New York Timesin kuolinilmoitukset?
01:36
Were there lessons on how you could get your obituary featured --
28
96334
3468
Oppisimmeko, kuinka kuolinilmoituksensa saa pinnalle --
01:39
even if you aren't around to enjoy it?
29
99826
1977
vaikka ei olisi siitä nauttimassa?
01:41
(Laughter)
30
101827
1484
(Naurua)
01:43
Would this go better with scrambled eggs?
31
103335
2628
Sopisiko tämä paremmin munakokkelin kanssa?
01:45
(Laughter)
32
105987
1150
(Naurua)
01:47
And so, we looked at the data.
33
107983
2998
Niinpä kurkkasimme dataan,
01:51
2,000 editorial, non-paid obituaries
34
111689
4494
2000 päätoimittajan kirjoitusta ja ei-maksettua kuolinilmoitusta
01:56
over a 20-month period between 2015 and 2016.
35
116207
3642
20 kuukauden ajalta vuoden 2015 ja 2016 välillä.
01:59
What did these 2,000 deaths -- rather, lives -- teach us?
36
119873
4824
Mitä nuo 2000 kuolemaa -- tai pikemminkin elämää -- opettivat?
02:04
Well, first we looked at words.
37
124721
2033
Ensiksi katsoimme sanoja.
02:06
This here is an obituary headline.
38
126778
1761
Tämä tässä on otsikko.
02:08
This one is of the amazing Lee Kuan Yew.
39
128563
2296
Hän on Lee Kuan Yew.
02:10
If you remove the beginning and the end,
40
130883
2522
Jos poistaa alun ja lopun,
02:13
you're left with a beautifully worded descriptor
41
133429
3334
jäljelle jää kaunis tekstipätkä,
02:16
that tries to, in just a few words, capture an achievement or a lifetime.
42
136787
4675
jossa yritetään vain muutamin sanoin tiivistää saavutus tai elämänaika.
02:21
Just looking at these is fascinating.
43
141486
2161
Pelkkä näiden katselu on kiintoisaa.
02:24
Here are a few famous ones, people who died in the last two years.
44
144121
3295
Tässä muutama kuuluisa, ihmisiä, jotka kuolivat kahtena viime vuonna.
02:27
Try and guess who they are.
45
147440
1319
Yrittäkää arvata, keitä.
02:28
[An Artist who Defied Genre]
46
148783
1440
(Genreä uhmannut artisti)
02:30
That's Prince.
47
150247
1185
Prince.
02:32
[Titan of Boxing and the 20th Century]
48
152317
1837
(Nyrkkeilyn titaani 1900-luvulla)
02:34
Oh, yes.
49
154178
1160
Jep.
02:35
[Muhammad Ali]
50
155362
1224
(Muhammad Ali)
02:36
[Groundbreaking Architect]
51
156610
1546
(Uraauurtava arkkitehti)
02:38
Zaha Hadid.
52
158180
1251
Zaha Hadid.
02:40
So we took these descriptors
53
160663
1748
Otimme nämä tekstipätkät
02:42
and did what's called natural language processing,
54
162435
2524
ja teimme luonnollisen kielen prosessointia,
02:44
where you feed these into a program,
55
164983
1771
jossa nämä syötetään ohjelmaan,
02:46
it throws out the superfluous words --
56
166778
1865
ja se heittää pois turhat sanat --
02:48
"the," "and," -- the kind of words you can mime easily in "Charades," --
57
168667
4223
artikkelit, ja-sanat ja sen sellaiset,
02:52
and leaves you with the most significant words.
58
172914
2193
ja jättää jäljelle tärkeimmät sanat.
02:55
And we did it not just for these four,
59
175131
1821
Emme tehneet sitä ainoastaan näille
02:56
but for all 2,000 descriptors.
60
176976
2519
vaan kaikille 2000 tekstipätkälle.
02:59
And this is what it looks like.
61
179519
1743
Ja tältä se näytti.
03:02
Film, theatre, music, dance and of course, art, are huge.
62
182824
4827
Elokuva, teatteri, musiikki, tanssi ja totta kai taide olivat iso asia.
03:08
Over 40 percent.
63
188305
1946
Yli 40 prosenttia.
03:10
You have to wonder why in so many societies
64
190275
2528
Voi vain ihmetellä, miksi niin monessa yhteiskunnassa
03:12
we insist that our kids pursue engineering or medicine or business or law
65
192827
4435
ohjaamme lapsiamme tekniikkaan, lääketieteeseen, talouteen tai lakiin,
03:17
to be construed as successful.
66
197286
1587
jotta he olisivat menestyneitä.
03:19
And while we're talking profession,
67
199691
1693
Ja kun nyt puhutaan alasta,
03:21
let's look at age --
68
201408
1151
katsotaanpa ikää --
03:22
the average age at which they achieved things.
69
202583
2510
keskiarvoikää, jolloin he saavuttivat jotain.
03:25
That number is 37.
70
205117
1846
Se on 37 vuotta.
03:28
What that means is, you've got to wait 37 years ...
71
208094
3656
Se tarkoittaa, että pitää odottaa 37 vuotta
03:31
before your first significant achievement that you're remembered for --
72
211774
3395
ennen ensimmäistä saavutusta, josta sinut muistetaan --
03:35
on average --
73
215193
1151
keskimäärin --
03:36
44 years later, when you die at the age of 81 --
74
216368
2478
44 vuotta myöhemmin, kun kuolee 81-vuotiaana --
03:38
on average.
75
218870
1168
keskimäärin.
03:40
(Laughter)
76
220062
1001
(Naurua)
03:41
Talk about having to be patient.
77
221087
1684
Kärsivällisyyttä kerrakseen.
03:42
(Laughter)
78
222795
1057
(Naurua)
03:43
Of course, it varies by profession.
79
223876
2089
Toki se vaihtelee aloittain.
03:46
If you're a sports star,
80
226386
1193
Jos on urheilija,
03:47
you'll probably hit your stride in your 20s.
81
227603
2127
on aallonhuipulla parikymppisenä.
03:49
And if you're in your 40s like me,
82
229754
2645
Ja jos on nelikymppinen kuten minä,
03:52
you can join the fun world of politics.
83
232423
1991
voi liittyä politiikan hauskaan maailmaan.
03:54
(Laughter)
84
234438
1056
(Naurua)
03:55
Politicians do their first and sometimes only commendable act in their mid-40s.
85
235518
3915
Poliitikot tekevät ensimmäisen ja joskus ainoan ihailtavan tekonsa nelikymppisinä.
03:59
(Laughter)
86
239457
1257
(Naurua)
04:00
If you're wondering what "others" are,
87
240738
1937
Jos mietit, mitä "muut" ovat,
04:02
here are some examples.
88
242699
1476
tässä on esimerkkejä.
04:04
Isn't it fascinating, the things people do
89
244641
2116
Eikö olekin mielenkiintoista, se mitä teemme
04:06
and the things they're remembered for?
90
246781
1882
ja se, mistä meidät muistetaan?
04:08
(Laughter)
91
248687
1752
(Naurua)
04:11
Our curiosity was in overdrive,
92
251956
1844
Uteliaisuutemme kävi ylikierroksilla
04:13
and we desired to analyze more than just a descriptor.
93
253824
3788
ja halusimme analysoida jotain muutakin.
04:18
So, we ingested the entire first paragraph of all 2,000 obituaries,
94
258818
4946
Niinpä syötimme ensimmäisen kappaleen kaikista 2000 muistokirjoituksesta
04:23
but we did this separately for two groups of people:
95
263788
2774
mutta teimme sen erikseen kahdelle ryhmälle:
04:26
people that are famous and people that are not famous.
96
266586
2777
kuuluisille ja ei-kuuluisille.
04:29
Famous people -- Prince, Ali, Zaha Hadid --
97
269387
2689
Kuuluisat -- Prince, Ali, Zaha Hadid --
04:32
people who are not famous are people like Jocelyn Cooper,
98
272100
4235
ei-kuuluisia ovat ihmiset kuten Jocelyn Cooper,
04:36
Reverend Curry
99
276359
1154
kunnioitettu Curry
04:37
or Lorna Kelly.
100
277537
1169
tai Lorna Kelly.
04:38
I'm willing to bet you haven't heard of most of their names.
101
278730
3188
Veikkaan, että ette ole kuulleet heidän nimiään.
04:41
Amazing people, fantastic achievements, but they're not famous.
102
281942
3812
Upeita ihmisiä, mahtavia saavutuksia, mutta ei-kuuluisia.
04:46
So what if we analyze these two groups separately --
103
286540
2788
Joten mitä jos heidät analysoidaan erikseen --
04:49
the famous and the non-famous?
104
289352
1525
kuuluisat ja ei-kuuluisat?
04:50
What might that tell us?
105
290901
1419
Mitä se kertoisi meille?
04:52
Take a look.
106
292344
1240
Katsokaa.
04:56
Two things leap out at me.
107
296376
1469
Kaksi asiaa osuvat silmääni.
04:58
First:
108
298389
1170
Ensinnäkin:
04:59
"John."
109
299926
1198
"John."
05:01
(Laughter)
110
301148
1300
(Naurua)
05:03
Anyone here named John should thank your parents --
111
303734
3388
Kaikki Johnit täällä voivat kiittää vanhempiaan --
05:07
(Laughter)
112
307146
1329
(Naurua)
05:08
and remind your kids to cut out your obituary when you're gone.
113
308499
3082
ja muistuttaa lapsiaan leikkaamaan talteen muistokirjoituksen.
05:12
And second:
114
312881
1356
Toiseksi:
05:15
"help."
115
315669
1154
"apu".
05:18
We uncovered, many lessons from lives well-led,
116
318344
3465
Opimme monia asioita hyvin eletyistä elämistä
05:21
and what those people immortalized in print could teach us.
117
321833
2836
ja mitä paperille ikuistetut ihmiset voivat opettaa meille.
05:24
The exercise was a fascinating testament to the kaleidoscope that is life,
118
324693
4738
Se oli mielenkiintoinen testamentti elämän kaleidoskoopille,
05:29
and even more fascinating
119
329455
2715
ja vielä mielenkiintoisempaa
05:32
was the fact that the overwhelming majority of obituaries
120
332194
3068
oli, että valtaosassa muistokirjoituksia
05:35
featured people famous and non-famous,
121
335286
2998
oli kuuluisia ja ei-kuuluisia,
05:38
who did seemingly extraordinary things.
122
338308
2433
jotka tekivät ennennäkemättömiä asioita.
05:41
They made a positive dent in the fabric of life.
123
341394
3110
He jättivät myönteisen jäljen elämään.
05:44
They helped.
124
344528
1237
He auttoivat.
05:46
So ask yourselves as you go back to your daily lives:
125
346592
2591
Kysykää siis itseltänne, kun palaatte arkielämäänne:
05:49
How am I using my talents to help society?
126
349207
2920
Kuinka käytän taitojani auttamaan yhteiskuntaa?
05:52
Because the most powerful lesson here is,
127
352151
2973
Koska kaikkein voimakkain opetus tässä on se,
05:55
if more people lived their lives trying to be famous in death,
128
355148
4336
että jos useammat eläisivät yrittäen olla kuuluisia kuoltuaan,
05:59
the world would be a much better place.
129
359508
2605
maailma olisi parempi paikka.
06:02
Thank you.
130
362882
1169
Kiitos.
06:04
(Applause)
131
364075
2848
(Taputuksia)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7