Will Potter: The shocking move to criminalize nonviolent protest

92,062 views ・ 2014-06-11

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Marta Oliynyk Утверджено: Ruslan Bokach
00:12
It was less than a year after September 11,
0
12531
2576
Минуло менше року від трагедії 11 вересня,
00:15
and I was at the Chicago Tribune
1
15107
1675
я тоді працював в газеті «Чикаго Триб'юн»,
00:16
writing about shootings and murders,
2
16782
1874
висвітлюючи стрілянину та вбивства.
00:18
and it was leaving me feeling
3
18656
1462
Це змушувало мене почуватись
00:20
pretty dark and depressed.
4
20118
1782
глибоко засмученим та пригніченим.
00:21
I had done some activism in college,
5
21900
1582
Я був активістом під час навчання в коледжі,
00:23
so I decided to help a local group
6
23482
1647
тому я вирішив допомогти місцевій групі
00:25
hang door knockers against animal testing.
7
25129
2709
розвісити листівки на дверях проти дослідів над тваринами.
00:27
I thought it would be a safe way
8
27838
1507
Я гадав, що це буде безпечний спосіб
00:29
to do something positive,
9
29345
1882
зробити щось позитивне,
00:31
but of course I have the absolute worst luck ever,
10
31227
2566
але, звісно, мені "надзвичайно" щастить,
00:33
and we were all arrested.
11
33793
2325
і нас всіх арештували.
00:36
Police took this blurry photo of me
12
36118
2212
Поліція зробила це невиразне фото,
00:38
holding leaflets as evidence.
13
38330
3226
де я тримаю листівки як доказ вини.
00:41
My charges were dismissed,
14
41556
1864
З мене зняли обвинувачення,
00:43
but a few weeks later,
15
43420
1136
але за кілька тижнів
00:44
two FBI agents knocked on my door,
16
44556
2037
два агенти ФБР постукали в мої двері.
00:46
and they told me that unless I helped them
17
46593
1761
Вони сказали, що якщо я не допоможу їм
00:48
by spying on protest groups,
18
48354
2101
вистежувати групи протестуючих,
00:50
they would put me on a domestic terrorist list.
19
50455
3817
вони внесуть мене до списку внутрішніх терористів.
00:54
I'd love to tell you that I didn't flinch,
20
54272
2036
Я б хотів сказати Вам, що я це стерпів, не здригнувшись,
00:56
but I was terrified,
21
56308
1991
але насправді я був нажаханий.
00:58
and when my fear subsided,
22
58299
1884
Коли стих мій страх,
01:00
I became obsessed with finding out
23
60183
1917
я став одержимий ідеєю дізнатися,
01:02
how this happened,
24
62100
1117
як все це трапилось,
01:03
how animal rights and environmental activists
25
63217
2178
яким чином борці за права тварин та екологи-активісти,
01:05
who have never injured anyone
26
65395
2214
які нікому не завдали жодної шкоди,
01:07
could become the FBI's number one
27
67609
1913
могли стати для ФБР основною
01:09
domestic terrorism threat.
28
69522
3204
внутрішньою терористичною загрозою.
01:12
A few years later, I was invited to testify
29
72726
1970
Через кілька років мене запросили свідчити
01:14
before Congress about my reporting,
30
74696
2504
перед Конгресом щодо моїх репортажів.
01:17
and I told lawmakers that, while everybody
31
77200
1358
Тоді я сказав, що поки всі тільки говорять
01:18
is talking about going green,
32
78558
1725
про охорону середовища,
01:20
some people are risking their lives
33
80283
1538
дехто ризикує власним життям,
01:21
to defend forests and to stop oil pipelines.
34
81821
3512
аби зберегти ліси та протистояти нафтопроводам.
01:25
They're physically putting their bodies on the line
35
85333
2049
Вони буквально своїм тілом захищають
01:27
between the whalers' harpoons and the whales.
36
87382
3425
китів від китобійних гарпунів.
01:30
These are everyday people,
37
90807
1689
Це звичайні люди,
01:32
like these protesters in Italy
38
92496
2086
як протестанти в Італії,
01:34
who spontaneously climbed over
39
94582
2062
що добровільно перелізли через
01:36
barbed wire fences to rescue beagles
40
96644
2301
паркани з колючим дротом, аби тільки
01:38
from animal testing.
41
98945
2161
врятувати собак від лабораторних досліджень.
01:41
And these movements have been incredibly effective
42
101106
2676
Такі рухи були надзвичайно ефективні
01:43
and popular,
43
103782
1938
і популярні, і тому
01:45
so in 1985, their opponents made up a new word,
44
105720
3861
в 1985 році їхні опоненти придумали нове слово -
01:49
eco-terrorist,
45
109581
1564
еко-терорист,
01:51
to shift how we view them.
46
111145
2124
щоб ми змінити свою думку про них.
01:53
They just made it up.
47
113269
1887
Вони просто вигадали це слово.
01:55
Now these companies have backed new laws
48
115156
2537
Тепер ці компанії підтримують нові закони,
01:57
like the Animal Enterprise Terrorism Act,
49
117693
2739
такі як "Про протидію тероризму в тваринництві",
02:00
which turns activism into terrorism
50
120432
2119
що перетворює активізм в тероризм,
02:02
if it causes a loss of profits.
51
122551
2768
якщо він спричиняє втрату прибутків.
02:05
Now most people never even heard about this law,
52
125319
2999
Більшість людей ніколи й не чула про цей закон,
02:08
including members of Congress.
53
128318
2126
включно з членами Конгресу.
02:10
Less than one percent were in the room
54
130444
1911
Менше, ніж 1% членів були присутні
02:12
when it passed the House.
55
132355
2460
коли цей закон прийняли.
02:14
The rest were outside at a new memorial.
56
134815
2903
Решта були на відкритті чергового пам'ятника.
02:17
They were praising Dr. King
57
137718
1661
Вони звеличували Мартіна Лютера Кінга,
02:19
as his style of activism was branded as terrorism
58
139379
3426
тоді як його активізм саме перейменовували в тероризм,
02:22
if done in the name of animals or the environment.
59
142805
3651
за умови, що це зроблено заради тварин чи довкілля.
02:26
Supporters say laws like this are needed
60
146456
1937
Прибічники кажуть, що такі закони потрібні
02:28
for the extremists:
61
148393
1849
для боротьби з екстремістами:
02:30
the vandals, the arsonists, the radicals.
62
150242
2949
вандалами, підпалювачами, радикалами.
02:33
But right now, companies like TransCanada
63
153191
2262
Проте зараз, такі компанії як TransCanada
02:35
are briefing police in presentations like this one
64
155453
3325
проводять презентації для поліції про те,
02:38
about how to prosecute nonviolent protesters
65
158778
2689
як переслідувати мирних демонстрантів
02:41
as terrorists.
66
161467
2138
в якості терористів.
02:43
The FBI's training documents on eco-terrorism
67
163605
3623
Навчальні матеріали ФБР стосовно еко-тероризму
02:47
are not about violence,
68
167228
1551
не стосуються насилля,
02:48
they're about public relations.
69
168779
2713
вони стосуються зв'язків з громадськістю.
02:51
Today, in multiple countries,
70
171492
1973
Сьогодні в багатьох країнах
02:53
corporations are pushing new laws
71
173465
1488
корпорації просувають нові закони,
02:54
that make it illegal to photograph
72
174953
1714
що забороняють фотозйомку
02:56
animal cruelty on their farms.
73
176667
3260
жорстокого поводження з тваринами на їхніх фермах.
02:59
The latest was in Idaho just two weeks ago,
74
179927
2527
Останній з таких був прийнятий в Айдахо всього кілька тижнів тому,
03:02
and today we released a lawsuit
75
182454
1773
і сьогодні ми подали судовий позов
03:04
challenging it as unconstitutional
76
184227
1727
про його неконституційність
03:05
as a threat to journalism.
77
185954
2573
як загрозу журналістиці.
03:08
The first of these ag-gag prosecutions,
78
188527
2338
Першим учасником таких судових процесів за "законами, що затикають роти",
03:10
as they're called,
79
190865
1435
як їх тепер називають,
03:12
was a young woman named Amy Meyer,
80
192300
1652
була дівчина на ім'я Емі Мейер.
03:13
and Amy saw a sick cow being moved
81
193952
1613
Емі побачила, як хвору корову
03:15
by a bulldozer outside of a slaughterhouse
82
195565
2549
переносять бульдозером зі скотобійні,
03:18
as she was on the public street.
83
198114
2414
коли вона була на вулиці.
03:20
And Amy did what any of us would:
84
200528
2211
І Емі зробила те, що зробив би будь-хто з нас:
03:22
She filmed it.
85
202739
1775
вона зняла це на відео.
03:24
When I found out about her story, I wrote about it,
86
204514
3049
Коли я дізнався про її історію, я написав про це,
03:27
and within 24 hours, it created such an uproar
87
207563
2925
і за одну добу це здійняло стільки шуму,
03:30
that the prosecutors just dropped all the charges.
88
210488
3250
що прокурори просто зняли всі обвинувачення.
03:33
But apparently, even exposing stuff like that
89
213738
2018
Але очевидно, що навіть висвітлення таких подій
03:35
is a threat.
90
215756
1820
несе загрозу.
03:37
Through the Freedom of Information Act,
91
217576
1664
За допомогою закону "Про свободу інформації"
03:39
I learned that the counter-terrorism unit
92
219240
1860
я дізнався, що відділ у справі боротьбі з тероризмом
03:41
has been monitoring my articles
93
221100
2077
відслідковує мої статті
03:43
and speeches like this one.
94
223177
2286
та виступи, такі як сьогоднішній.
03:45
They even included this nice little write-up of my book.
95
225463
2226
Вони навіть склали милу рецензію на мою книгу,
03:47
They described it as "compelling and well-written."
96
227689
3115
описавши її як "переконлива та добре написана".
03:50
(Applause)
97
230804
4721
(Оплески)
03:55
Blurb on the next book, right?
98
235525
3235
Хороша реклама наступної книги, правда?
03:58
The point of all of this is to make us afraid,
99
238760
3640
Мета всього цього - залякати нас.
04:02
but as a journalist, I have an unwavering faith
100
242400
1889
Але як журналіст, я маю непохитну віру
04:04
in the power of education.
101
244289
1831
в силу освіти та освіченості.
04:06
Our best weapon is sunlight.
102
246120
3567
Наша найкраща зброя - світло.
04:09
Dostoevsky wrote that the whole work of man
103
249687
1887
Достоєвський писав, що завдання кожної людини -
04:11
is to prove he's a man and not a piano key.
104
251574
3325
довести, що вона дійсно людина, а не клавіша фортепіано.
04:14
Over and over throughout history,
105
254899
1562
Знову і знову, впродовж всієї історії людства,
04:16
people in power have used fear
106
256461
1988
люди при владі використовували страх,
04:18
to silence the truth and to silence dissent.
107
258449
3799
аби замовчати правду та подавити інакодумство.
04:22
It's time we strike a new note.
108
262248
2039
Прийшов час взяти нову ноту.
04:24
Thank you.
109
264287
1975
Дякую.
04:26
(Applause)
110
266262
1854
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7