Will Potter: The shocking move to criminalize nonviolent protest

91,713 views ・ 2014-06-11

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mile Živković Lektor: Ivana Korom
00:12
It was less than a year after September 11,
0
12531
2576
Bilo je to manje od godinu dana nakon 11. septembra,
00:15
and I was at the Chicago Tribune
1
15107
1675
bio sam u Čikago Tribjunu
00:16
writing about shootings and murders,
2
16782
1874
i pisao sam o pucnjavama i ubistvima,
00:18
and it was leaving me feeling
3
18656
1462
i ostao mi je prilično
00:20
pretty dark and depressed.
4
20118
1782
mračan i depresivan osećaj.
00:21
I had done some activism in college,
5
21900
1582
Na fakultetu sam se malo bavio aktivizmom
00:23
so I decided to help a local group
6
23482
1647
pa sam odlučio da pomognem lokalnoj grupi
00:25
hang door knockers against animal testing.
7
25129
2709
da okači letke protiv testiranja životinja na vrata.
00:27
I thought it would be a safe way
8
27838
1507
Mislio sam da bi to bio bezbedan način
00:29
to do something positive,
9
29345
1882
da se uradi nešto pozitivno
00:31
but of course I have the absolute worst luck ever,
10
31227
2566
ali sam naravno bio očajne sreće
00:33
and we were all arrested.
11
33793
2325
i sve su nas uhapsili.
00:36
Police took this blurry photo of me
12
36118
2212
Policija je napravila ovu zamagljenu sliku
00:38
holding leaflets as evidence.
13
38330
3226
kako držim letke, za dokaz.
00:41
My charges were dismissed,
14
41556
1864
Odbacili su optužbe,
00:43
but a few weeks later,
15
43420
1136
ali nakon nekoliko nedelja,
00:44
two FBI agents knocked on my door,
16
44556
2037
dva agenta FBI-a su mi pokucala na vrata,
00:46
and they told me that unless I helped them
17
46593
1761
i rekli su mi da će me staviti
00:48
by spying on protest groups,
18
48354
2101
na liste državnih terostista,
00:50
they would put me on a domestic terrorist list.
19
50455
3817
ukoliko im ne pomognem da špijuniraju protestne grupe.
00:54
I'd love to tell you that I didn't flinch,
20
54272
2036
Voleo bih da kažem da nisam ni trepnuo,
00:56
but I was terrified,
21
56308
1991
ali sam se prepao
00:58
and when my fear subsided,
22
58299
1884
i kada je strah nestao,
01:00
I became obsessed with finding out
23
60183
1917
postao sam opsednut time da saznam
01:02
how this happened,
24
62100
1117
kako se ovo desilo,
01:03
how animal rights and environmental activists
25
63217
2178
kako su prava životinja i aktivisti za okolinu
01:05
who have never injured anyone
26
65395
2214
koji nikada nisu povredili nekog
01:07
could become the FBI's number one
27
67609
1913
mogli da postanu pretnja broj jedan
01:09
domestic terrorism threat.
28
69522
3204
FBI-u za domaći terorizam.
01:12
A few years later, I was invited to testify
29
72726
1970
Nekoliko godina nakon toga, zvali su me
01:14
before Congress about my reporting,
30
74696
2504
da svedočim pred kongresom o svom izveštaju
01:17
and I told lawmakers that, while everybody
31
77200
1358
i rekao sam zakonodavcima,
01:18
is talking about going green,
32
78558
1725
da dok svi pričaju o zelenom pokretu,
01:20
some people are risking their lives
33
80283
1538
neki ljudi rizikuju svoje živote
01:21
to defend forests and to stop oil pipelines.
34
81821
3512
da odbrane šume i spreče cevovode za naftu.
01:25
They're physically putting their bodies on the line
35
85333
2049
Fizički stavljaju svoja tela na front
01:27
between the whalers' harpoons and the whales.
36
87382
3425
između kitova i harpuna kitolovaca.
01:30
These are everyday people,
37
90807
1689
Ovo su obični ljudi,
01:32
like these protesters in Italy
38
92496
2086
poput protestanata u Italiji
01:34
who spontaneously climbed over
39
94582
2062
koji su se spontano popeli
01:36
barbed wire fences to rescue beagles
40
96644
2301
preko bodljikave žice da spase biglove
01:38
from animal testing.
41
98945
2161
od testiranja na životinjama.
01:41
And these movements have been incredibly effective
42
101106
2676
Ovi pokreti su bili neverovatno efikasni
01:43
and popular,
43
103782
1938
i popularni,
01:45
so in 1985, their opponents made up a new word,
44
105720
3861
pa su 1985. njihovi protivnici smislili novu reč,
01:49
eco-terrorist,
45
109581
1564
eko-terorista,
01:51
to shift how we view them.
46
111145
2124
da promene način na koji mislimo o njima.
01:53
They just made it up.
47
113269
1887
Samo su izmislili to.
01:55
Now these companies have backed new laws
48
115156
2537
Ove kompanije su podržale nove zakone
01:57
like the Animal Enterprise Terrorism Act,
49
117693
2739
poput Ukaza o terorizmu nad životinjama u preduzetništvu,
02:00
which turns activism into terrorism
50
120432
2119
što pretvara aktivizam u terorizam
02:02
if it causes a loss of profits.
51
122551
2768
ako uzrokuje manjak profita.
02:05
Now most people never even heard about this law,
52
125319
2999
Većina ljudi nikad nije čula za ovaj zakon,
02:08
including members of Congress.
53
128318
2126
uključujući članove kongresa.
02:10
Less than one percent were in the room
54
130444
1911
Manje od 1% ih je bilo u prostoriji
02:12
when it passed the House.
55
132355
2460
kada je izglasan.
02:14
The rest were outside at a new memorial.
56
134815
2903
Ostatak je bio napolju kod novog spomenika.
02:17
They were praising Dr. King
57
137718
1661
Slavili su dr Kinga
02:19
as his style of activism was branded as terrorism
58
139379
3426
iako bi njegov stil aktivizma bio nazvan terorizmom
02:22
if done in the name of animals or the environment.
59
142805
3651
ukoliko bi se radio u ime životinja ili okruženja.
02:26
Supporters say laws like this are needed
60
146456
1937
Pristalice kažu da su ovakvi zakoni
02:28
for the extremists:
61
148393
1849
potrebni za ekstremiste,
02:30
the vandals, the arsonists, the radicals.
62
150242
2949
vandale, piromane, radikale.
02:33
But right now, companies like TransCanada
63
153191
2262
Ali trenutno kompanije poput TransKanade
02:35
are briefing police in presentations like this one
64
155453
3325
upućuju policiju u prezentacijama poput ove
02:38
about how to prosecute nonviolent protesters
65
158778
2689
o tome kako tužiti nenasilne protestante
02:41
as terrorists.
66
161467
2138
kao teroriste.
02:43
The FBI's training documents on eco-terrorism
67
163605
3623
Dokumenti FBI-ja za obuku o eko-terorizmu
02:47
are not about violence,
68
167228
1551
nisu o nasilju
02:48
they're about public relations.
69
168779
2713
već o odnosima sa javnošću.
02:51
Today, in multiple countries,
70
171492
1973
Danas, u više zemalja,
02:53
corporations are pushing new laws
71
173465
1488
korporacije guraju nove zakone
02:54
that make it illegal to photograph
72
174953
1714
kojima se čini ilegalnim fotografisanje
02:56
animal cruelty on their farms.
73
176667
3260
surovosti prema životinjama na njihovim farmama.
02:59
The latest was in Idaho just two weeks ago,
74
179927
2527
Najnoviji slučaj je iz Ajdaha pre samo dve nedelje
03:02
and today we released a lawsuit
75
182454
1773
i danas smo podigli optužnicu
03:04
challenging it as unconstitutional
76
184227
1727
izazivajući to kao neustavan čin
03:05
as a threat to journalism.
77
185954
2573
i pretnju novinarstvu.
03:08
The first of these ag-gag prosecutions,
78
188527
2338
Prva od ovih tužbi protiv uzbunjivača,
03:10
as they're called,
79
190865
1435
tako se zovu,
03:12
was a young woman named Amy Meyer,
80
192300
1652
bila je protiv Ejmi Mejer,
03:13
and Amy saw a sick cow being moved
81
193952
1613
devojke koja je videla kako bolesnu kravu
03:15
by a bulldozer outside of a slaughterhouse
82
195565
2549
pomeraju buldožerom van klanice
03:18
as she was on the public street.
83
198114
2414
dok je ona bila na ulici.
03:20
And Amy did what any of us would:
84
200528
2211
Ejmi je uradila ono što bi i svako od nas:
03:22
She filmed it.
85
202739
1775
snimila je to.
03:24
When I found out about her story, I wrote about it,
86
204514
3049
Kad sam saznao za njenu priču, pisao sam o njoj
03:27
and within 24 hours, it created such an uproar
87
207563
2925
i za 24 sata prouzrokovala je takvu lavinu
03:30
that the prosecutors just dropped all the charges.
88
210488
3250
da su tužioci odustali od svih optužbi.
03:33
But apparently, even exposing stuff like that
89
213738
2018
Ali izgleda da čak i snimanje
03:35
is a threat.
90
215756
1820
predstavlja pretnju.
03:37
Through the Freedom of Information Act,
91
217576
1664
Kroz Ukaz o slobodi informacija,
03:39
I learned that the counter-terrorism unit
92
219240
1860
saznao sam da protivteroristička jedinica
03:41
has been monitoring my articles
93
221100
2077
posmatra moje članke
03:43
and speeches like this one.
94
223177
2286
i govore poput ovoga.
03:45
They even included this nice little write-up of my book.
95
225463
2226
Čak su priložli i ovaj fini izveštaj o mojoj knjizi.
03:47
They described it as "compelling and well-written."
96
227689
3115
Opisali su je kao "ubedljivu i dobro napisanu."
03:50
(Applause)
97
230804
4721
(Aplauz)
03:55
Blurb on the next book, right?
98
235525
3235
Za poleđinu sledeće knjige, zar ne?
03:58
The point of all of this is to make us afraid,
99
238760
3640
Svrha svega ovoga je da se uplašimo,
04:02
but as a journalist, I have an unwavering faith
100
242400
1889
ali kao novinar, imam nepokolebljivu veru
04:04
in the power of education.
101
244289
1831
u moć obrazovanja.
04:06
Our best weapon is sunlight.
102
246120
3567
Naše najbolje oružje je sunčeva svetlost.
04:09
Dostoevsky wrote that the whole work of man
103
249687
1887
Dostojevski je napisao da je ceo smisao čoveka
04:11
is to prove he's a man and not a piano key.
104
251574
3325
da dokaže da je čovek, a ne dirka klavira.
04:14
Over and over throughout history,
105
254899
1562
Kroz čitavu istoriju,
04:16
people in power have used fear
106
256461
1988
ljudi na vlasti su koristili strah
04:18
to silence the truth and to silence dissent.
107
258449
3799
da zataškaju istinu i utišaju neslaganje.
04:22
It's time we strike a new note.
108
262248
2039
Vreme je da udarimo novu dirku.
04:24
Thank you.
109
264287
1975
Hvala vam.
04:26
(Applause)
110
266262
1854
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7