Will Potter: The shocking move to criminalize nonviolent protest

91,713 views ・ 2014-06-11

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Delia Bogdan Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
It was less than a year after September 11,
0
12531
2576
La mai puţin de un an după 11 septembrie,
00:15
and I was at the Chicago Tribune
1
15107
1675
eram la Chicago Tribune
00:16
writing about shootings and murders,
2
16782
1874
scriind despre împuşcături şi crime,
00:18
and it was leaving me feeling
3
18656
1462
şi de asta mă simţeam trist şi deprimat.
00:20
pretty dark and depressed.
4
20118
1782
00:21
I had done some activism in college,
5
21900
1582
Făcusem ceva activism în liceu
00:23
so I decided to help a local group
6
23482
1647
aşa că m-am hotărât să ajut un grup local
00:25
hang door knockers against animal testing.
7
25129
2709
să bată la uşi împotriva testelor pe animale.
00:27
I thought it would be a safe way
8
27838
1507
M-am gândit că ar fi un mod sigur de a face ceva pozitiv,
00:29
to do something positive,
9
29345
1882
00:31
but of course I have the absolute worst luck ever,
10
31227
2566
dar sigur că am cel mai mare ghinion
00:33
and we were all arrested.
11
33793
2325
şi suntem toţi arestaţi.
00:36
Police took this blurry photo of me
12
36118
2212
Sunt fotografiat neclar de poliţie
00:38
holding leaflets as evidence.
13
38330
3226
ţinând manifeste, ca probă.
00:41
My charges were dismissed,
14
41556
1864
Acuzaţiile au fost respinse,
00:43
but a few weeks later,
15
43420
1136
dar câteva luni mai târziu, doi agenţi FBI bat la uşă,
00:44
two FBI agents knocked on my door,
16
44556
2037
00:46
and they told me that unless I helped them
17
46593
1761
spunându-mi că dacă nu-i ajut spionând grupurile protestatare,
00:48
by spying on protest groups,
18
48354
2101
00:50
they would put me on a domestic terrorist list.
19
50455
3817
mă vor pune pe lista teroriştilor interni.
00:54
I'd love to tell you that I didn't flinch,
20
54272
2036
Mi-ar plăcea să vă spun că nu am clipit,
00:56
but I was terrified,
21
56308
1991
dar eram îngrozit,
00:58
and when my fear subsided,
22
58299
1884
iar după ce mi-am mai revenit,
01:00
I became obsessed with finding out
23
60183
1917
mă obseda gândul să aflu cum de s-a ajuns aici,
01:02
how this happened,
24
62100
1117
01:03
how animal rights and environmental activists
25
63217
2178
cum drepturile animalelor şi ecologiştii
01:05
who have never injured anyone
26
65395
2214
care n-au rănit niciodată pe nimeni
01:07
could become the FBI's number one
27
67609
1913
puteau să devină cap de listă la FBI
01:09
domestic terrorism threat.
28
69522
3204
pentru terorism intern.
01:12
A few years later, I was invited to testify
29
72726
1970
După câţiva ani am fost chemat să depun mărturie
01:14
before Congress about my reporting,
30
74696
2504
în faţa Congresului despre reportajele mele,
01:17
and I told lawmakers that, while everybody
31
77200
1358
şi am spus legiuitorilor că în timp ce toţi discută
01:18
is talking about going green,
32
78558
1725
despre un mediu nepoluat, unii îşi riscă vieţile
01:20
some people are risking their lives
33
80283
1538
01:21
to defend forests and to stop oil pipelines.
34
81821
3512
să apere pădurile şi să oprească conductele de petrol.
01:25
They're physically putting their bodies on the line
35
85333
2049
Ei fac ziduri umane
01:27
between the whalers' harpoons and the whales.
36
87382
3425
între harponieri şi balene.
01:30
These are everyday people,
37
90807
1689
Sunt oameni obişnuiţi,
01:32
like these protesters in Italy
38
92496
2086
ca aceşti protestatari din Italia
01:34
who spontaneously climbed over
39
94582
2062
care au sărit spontan garduri de sârmă ghimpată
01:36
barbed wire fences to rescue beagles
40
96644
2301
ca să salveze câini Beagle de la teste pe animale.
01:38
from animal testing.
41
98945
2161
01:41
And these movements have been incredibly effective
42
101106
2676
Aceste mişcări au fost incredibil de eficace
01:43
and popular,
43
103782
1938
şi de populare,
01:45
so in 1985, their opponents made up a new word,
44
105720
3861
încât în 1985, oponenţii lor au inventat un cuvânt nou:
01:49
eco-terrorist,
45
109581
1564
eco-terorism,
01:51
to shift how we view them.
46
111145
2124
ca să schimbe percepţia publicului.
01:53
They just made it up.
47
113269
1887
Pur şi simplu l-au scornit.
01:55
Now these companies have backed new laws
48
115156
2537
Aceste companii au susţinut legi noi
01:57
like the Animal Enterprise Terrorism Act,
49
117693
2739
ca Animal Enterprise Terrorism Act,
02:00
which turns activism into terrorism
50
120432
2119
care transformă activismul în terorism
02:02
if it causes a loss of profits.
51
122551
2768
dacă generează scăderea profiturilor.
02:05
Now most people never even heard about this law,
52
125319
2999
Mulţi nici n-au auzit de această lege,
02:08
including members of Congress.
53
128318
2126
inclusiv membrii ai Congresului.
02:10
Less than one percent were in the room
54
130444
1911
Erau mai puţin de 1% în sală când s-a votat.
02:12
when it passed the House.
55
132355
2460
02:14
The rest were outside at a new memorial.
56
134815
2903
Restul erau la o inaugurare memorială.
02:17
They were praising Dr. King
57
137718
1661
Îl elogiau pe dr. King,
02:19
as his style of activism was branded as terrorism
58
139379
3426
în timp ce activismul său a fost etichetat drept terorism
02:22
if done in the name of animals or the environment.
59
142805
3651
dacă ar fi fost în numele animalelor sau al mediului.
02:26
Supporters say laws like this are needed
60
146456
1937
Suporterii spun că e nevoie de asemenea legi
02:28
for the extremists:
61
148393
1849
pentru extremişti:
02:30
the vandals, the arsonists, the radicals.
62
150242
2949
vandali, incendiatori, radicali.
02:33
But right now, companies like TransCanada
63
153191
2262
Dar chiar acum, companii ca TransCanada
02:35
are briefing police in presentations like this one
64
155453
3325
instruiesc poliţia în prezentări ca aceasta
02:38
about how to prosecute nonviolent protesters
65
158778
2689
despre cum să intenteze procese pentru terorism
02:41
as terrorists.
66
161467
2138
protestatarilor nonviolenţi.
02:43
The FBI's training documents on eco-terrorism
67
163605
3623
Dosarele de instruire ale FBI-ului privind eco-terorismul
02:47
are not about violence,
68
167228
1551
nu sunt despre violenţă,
02:48
they're about public relations.
69
168779
2713
ci despre relaţii publice.
02:51
Today, in multiple countries,
70
171492
1973
Azi, în multe ţări corporaţii iniţiază legi noi
02:53
corporations are pushing new laws
71
173465
1488
02:54
that make it illegal to photograph
72
174953
1714
care fac ilegală fotografierea
02:56
animal cruelty on their farms.
73
176667
3260
cruzimii faţă de animale în fermele lor.
02:59
The latest was in Idaho just two weeks ago,
74
179927
2527
Ultima a fost în Idaho acum două săptămâni,
03:02
and today we released a lawsuit
75
182454
1773
şi azi am intentat proces pentru neconstituţionalitatea legii,
03:04
challenging it as unconstitutional
76
184227
1727
03:05
as a threat to journalism.
77
185954
2573
ce ameninţă jurnalismul.
03:08
The first of these ag-gag prosecutions,
78
188527
2338
Primele acuzaţii ag-gag,
03:10
as they're called,
79
190865
1435
cum sunt cunoscute,
03:12
was a young woman named Amy Meyer,
80
192300
1652
au fost împotriva unei tinere, Amy Meyer,
03:13
and Amy saw a sick cow being moved
81
193952
1613
care văzuse o vacă bolnavă
03:15
by a bulldozer outside of a slaughterhouse
82
195565
2549
mutată cu buldozerul, înafara abatorului
03:18
as she was on the public street.
83
198114
2414
în timp ce se afla pe stradă.
03:20
And Amy did what any of us would:
84
200528
2211
Amy a făcut ce ar fi făcut oricine:
03:22
She filmed it.
85
202739
1775
a filmat.
03:24
When I found out about her story, I wrote about it,
86
204514
3049
Când am aflat povestea ei, am scris despre ea,
03:27
and within 24 hours, it created such an uproar
87
207563
2925
şi în 24 de ore, crease o asemenea vâlvă,
03:30
that the prosecutors just dropped all the charges.
88
210488
3250
încât procurorii au renunţat la acuzaţii.
03:33
But apparently, even exposing stuff like that
89
213738
2018
Dar se pare că până şi expunerea situaţiilor similare
03:35
is a threat.
90
215756
1820
e o ameninţare.
03:37
Through the Freedom of Information Act,
91
217576
1664
Prin Freedom of Information Act,
03:39
I learned that the counter-terrorism unit
92
219240
1860
am aflat că secţia anti-tero
03:41
has been monitoring my articles
93
221100
2077
îmi monitoriza articolele
03:43
and speeches like this one.
94
223177
2286
şi prezentările precum aceasta.
03:45
They even included this nice little write-up of my book.
95
225463
2226
Au inclus şi un mic articol din cartea mea.
03:47
They described it as "compelling and well-written."
96
227689
3115
L-au descris drept „bine scris şi convingător”.
03:50
(Applause)
97
230804
4721
(Aplauze)
03:55
Blurb on the next book, right?
98
235525
3235
Prefaţă pentru viitoarea mea carte, nu?
03:58
The point of all of this is to make us afraid,
99
238760
3640
Scopul acestor acţiuni e să ne facă să ne temem,
04:02
but as a journalist, I have an unwavering faith
100
242400
1889
dar ca jurnalist, am încredere neclintită
04:04
in the power of education.
101
244289
1831
în puterea educaţiei.
04:06
Our best weapon is sunlight.
102
246120
3567
Cea mai bună armă a noastră e lumina zilei.
04:09
Dostoevsky wrote that the whole work of man
103
249687
1887
Dostoievski scria că întreaga treabă a unui om
04:11
is to prove he's a man and not a piano key.
104
251574
3325
e să demonstreze că e om şi nu o clapă de pian.
04:14
Over and over throughout history,
105
254899
1562
Pe parcursul istoriei
04:16
people in power have used fear
106
256461
1988
cei de la putere au folosit teama
04:18
to silence the truth and to silence dissent.
107
258449
3799
ca să suprime adevărul și să reducă dizidenţii la tăcere.
04:22
It's time we strike a new note.
108
262248
2039
E timpul să schimbăm nota.
04:24
Thank you.
109
264287
1975
Vă mulţumesc.
(Aplauze)
04:26
(Applause)
110
266262
1854
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7