Will Potter: The shocking move to criminalize nonviolent protest

ウィル・ポッター: 非暴力の抗議活動を犯罪とする法改正について

91,713 views

2014-06-11 ・ TED


New videos

Will Potter: The shocking move to criminalize nonviolent protest

ウィル・ポッター: 非暴力の抗議活動を犯罪とする法改正について

91,713 views ・ 2014-06-11

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yuko Masubuchi 校正: Chizu Sato
00:12
It was less than a year after September 11,
0
12531
2576
9・11テロから1年も経っていない頃
00:15
and I was at the Chicago Tribune
1
15107
1675
私はシカゴ・トリビューン紙で
00:16
writing about shootings and murders,
2
16782
1874
“銃撃と殺人事件について”
00:18
and it was leaving me feeling
3
18656
1462
記事を書いていると
00:20
pretty dark and depressed.
4
20118
1782
陰鬱な絶望感が残りました
00:21
I had done some activism in college,
5
21900
1582
大学時代に学生運動をしていた私は
00:23
so I decided to help a local group
6
23482
1647
動物実験に反対する
00:25
hang door knockers against animal testing.
7
25129
2709
抗議活動に参加することにしました
00:27
I thought it would be a safe way
8
27838
1507
それは積極的な何かをする
00:29
to do something positive,
9
29345
1882
安全な方法だと思っていました
00:31
but of course I have the absolute worst luck ever,
10
31227
2566
しかしやはり最悪な目に遭いました
00:33
and we were all arrested.
11
33793
2325
私たちは皆 逮捕されたのです
00:36
Police took this blurry photo of me
12
36118
2212
逮捕された時の私です
00:38
holding leaflets as evidence.
13
38330
3226
証拠のチラシを持っています
00:41
My charges were dismissed,
14
41556
1864
私の罪は解かれましたが
00:43
but a few weeks later,
15
43420
1136
数週間後に
00:44
two FBI agents knocked on my door,
16
44556
2037
2人のFBI捜査官がやって来て
00:46
and they told me that unless I helped them
17
46593
1761
“FBIに協力して
00:48
by spying on protest groups,
18
48354
2101
テロ集団をスパイしないと
00:50
they would put me on a domestic terrorist list.
19
50455
3817
私を国内テロリストに認定する” と言うのです
00:54
I'd love to tell you that I didn't flinch,
20
54272
2036
私はひるみませんでしたが
00:56
but I was terrified,
21
56308
1991
ゾッとしました
00:58
and when my fear subsided,
22
58299
1884
恐怖が収まると
01:00
I became obsessed with finding out
23
60183
1917
なぜこんな目に遭ったのか
01:02
how this happened,
24
62100
1117
疑問が募りました
01:03
how animal rights and environmental activists
25
63217
2178
動物擁護運動や環境保護活動で
01:05
who have never injured anyone
26
65395
2214
誰も傷つけていない者が
01:07
could become the FBI's number one
27
67609
1913
なぜFBIには
01:09
domestic terrorism threat.
28
69522
3204
国内最大のテロ脅威として 認識されるのか?
01:12
A few years later, I was invited to testify
29
72726
1970
数年後 私が書いた記事に関して
01:14
before Congress about my reporting,
30
74696
2504
連邦議会で証言を求められ
01:17
and I told lawmakers that, while everybody
31
77200
1358
私は議員たちにこう伝えました
01:18
is talking about going green,
32
78558
1725
“皆が環境保全について話している間も
01:20
some people are risking their lives
33
80283
1538
命の危険を顧みずに
01:21
to defend forests and to stop oil pipelines.
34
81821
3512
森林保護やパイプラインの阻止に 挑んでいる人たちがいます”
01:25
They're physically putting their bodies on the line
35
85333
2049
彼らは補鯨船の銛と―
01:27
between the whalers' harpoons and the whales.
36
87382
3425
鯨の間に立ちはだかっています
01:30
These are everyday people,
37
90807
1689
毎日 誰かが行動を起こしています
01:32
like these protesters in Italy
38
92496
2086
イタリアのある抗議団体は
01:34
who spontaneously climbed over
39
94582
2062
有刺鉄線のフェンスを乗り越え
01:36
barbed wire fences to rescue beagles
40
96644
2301
ビーグル犬を連れ出し
01:38
from animal testing.
41
98945
2161
動物実験から守りました
01:41
And these movements have been incredibly effective
42
101106
2676
この抗議活動は驚くほど効果的で
01:43
and popular,
43
103782
1938
人々の注目を集めたので
01:45
so in 1985, their opponents made up a new word,
44
105720
3861
1985年 彼らの活動に敵対する者たちは
01:49
eco-terrorist,
45
109581
1564
“エコテロリスト”という言葉を作って
01:51
to shift how we view them.
46
111145
2124
世論を引きつけようとしました
01:53
They just made it up.
47
113269
1887
単なる造語です
01:55
Now these companies have backed new laws
48
115156
2537
これは動物関連企業テロリズム法 のような
01:57
like the Animal Enterprise Terrorism Act,
49
117693
2739
新法の制定を支援している企業です
02:00
which turns activism into terrorism
50
120432
2119
これは利益の損失を招くような活動は
02:02
if it causes a loss of profits.
51
122551
2768
テロだと断ずる法律です
02:05
Now most people never even heard about this law,
52
125319
2999
連邦議会の議員ですら
02:08
including members of Congress.
53
128318
2126
この法律を知らないでしょう
02:10
Less than one percent were in the room
54
130444
1911
その場の 1パーセントにも満たない人たちで
02:12
when it passed the House.
55
132355
2460
この法案は下院を通過しました
02:14
The rest were outside at a new memorial.
56
134815
2903
他の議員たちは追悼式に出席し
02:17
They were praising Dr. King
57
137718
1661
キング牧師に祈りをささげていました
02:19
as his style of activism was branded as terrorism
58
139379
3426
彼の活動は 動物や環境保護の名を借りた
02:22
if done in the name of animals or the environment.
59
142805
3651
テロ行為の烙印を押されていました
02:26
Supporters say laws like this are needed
60
146456
1937
法改正の支持者たちは
02:28
for the extremists:
61
148393
1849
この法律の必要性を
02:30
the vandals, the arsonists, the radicals.
62
150242
2949
破壊者や放火犯のような過激派を 取り締まるためだと言います
02:33
But right now, companies like TransCanada
63
153191
2262
トランスカナダという会社では
02:35
are briefing police in presentations like this one
64
155453
3325
このようなプレゼンテーションの場で
02:38
about how to prosecute nonviolent protesters
65
158778
2689
非暴力の抗議活動を いかにテロ行為として訴えるか
02:41
as terrorists.
66
161467
2138
警察に説明しているのです
02:43
The FBI's training documents on eco-terrorism
67
163605
3623
FBIのマニュアルには エコテロリズムについて
02:47
are not about violence,
68
167228
1551
破壊活動ではなく
02:48
they're about public relations.
69
168779
2713
PR活動について触れています
02:51
Today, in multiple countries,
70
171492
1973
現在 さまざまな国で
02:53
corporations are pushing new laws
71
173465
1488
企業が新法の制定を強く要請し
02:54
that make it illegal to photograph
72
174953
1714
動物虐待現場の撮影を
02:56
animal cruelty on their farms.
73
176667
3260
法で禁じようとしています
02:59
The latest was in Idaho just two weeks ago,
74
179927
2527
つい2週間前にも アイダホ州で制定されたので
03:02
and today we released a lawsuit
75
182454
1773
我々は訴訟を起こし
03:04
challenging it as unconstitutional
76
184227
1727
その法律は違憲で
03:05
as a threat to journalism.
77
185954
2573
報道にとって脅威に値すると 申し立てました
03:08
The first of these ag-gag prosecutions,
78
188527
2338
“ag-gag法”違反で
03:10
as they're called,
79
190865
1435
最初に告訴された人物は
03:12
was a young woman named Amy Meyer,
80
192300
1652
エミー・メイヤーという娘です
03:13
and Amy saw a sick cow being moved
81
193952
1613
彼女は 病気の畜牛が
03:15
by a bulldozer outside of a slaughterhouse
82
195565
2549
畜殺場から ブルドーザーで運ばれているのを
03:18
as she was on the public street.
83
198114
2414
公道から見かけ
03:20
And Amy did what any of us would:
84
200528
2211
ごくありふれたことをしました
03:22
She filmed it.
85
202739
1775
撮影したのです
03:24
When I found out about her story, I wrote about it,
86
204514
3049
この一件を記事に書くと
03:27
and within 24 hours, it created such an uproar
87
207563
2925
24時間以内に大騒動に発展し
03:30
that the prosecutors just dropped all the charges.
88
210488
3250
彼女に対する訴えは すべて取り下げられました
03:33
But apparently, even exposing stuff like that
89
213738
2018
どうやらこのような暴露記事は
03:35
is a threat.
90
215756
1820
脅威になるようです
03:37
Through the Freedom of Information Act,
91
217576
1664
情報公開法の下
03:39
I learned that the counter-terrorism unit
92
219240
1860
テロ対策ユニットが
03:41
has been monitoring my articles
93
221100
2077
私の記事や発言を
03:43
and speeches like this one.
94
223177
2286
監視していると知りました
03:45
They even included this nice little write-up of my book.
95
225463
2226
こんな些細な記事も監視され―
03:47
They described it as "compelling and well-written."
96
227689
3115
“説得力のあるよく書けた記事だ” と評されました
03:50
(Applause)
97
230804
4721
(拍手)
03:55
Blurb on the next book, right?
98
235525
3235
次回作の推薦文に使えますね
03:58
The point of all of this is to make us afraid,
99
238760
3640
我々はどのような脅しにも屈せず
04:02
but as a journalist, I have an unwavering faith
100
242400
1889
ジャーナリストとして教育の力を信じて
04:04
in the power of education.
101
244289
1831
揺るぎない信念を貫きます
04:06
Our best weapon is sunlight.
102
246120
3567
陽の光こそ最大の武器です
04:09
Dostoevsky wrote that the whole work of man
103
249687
1887
ドストエフスキーはこう書きました
04:11
is to prove he's a man and not a piano key.
104
251574
3325
“人間は人間であり ピアノの鍵盤でないと納得したいのだ”
04:14
Over and over throughout history,
105
254899
1562
歴史を通じて繰り返し何度も
04:16
people in power have used fear
106
256461
1988
権力者は恐怖心を植え付け
04:18
to silence the truth and to silence dissent.
107
258449
3799
真実や反対意見を封じ込めました
04:22
It's time we strike a new note.
108
262248
2039
新しい調べを奏でましょう
04:24
Thank you.
109
264287
1975
ありがとうございました
(拍手)
04:26
(Applause)
110
266262
1854
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7