Will Potter: The shocking move to criminalize nonviolent protest

Will Potter: La impactante movida para criminalizar la protesta no violenta

92,062 views

2014-06-11 ・ TED


New videos

Will Potter: The shocking move to criminalize nonviolent protest

Will Potter: La impactante movida para criminalizar la protesta no violenta

92,062 views ・ 2014-06-11

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Eduardo Sierra
00:12
It was less than a year after September 11,
0
12531
2576
Pasó menos de un año del 11-S
00:15
and I was at the Chicago Tribune
1
15107
1675
y yo estaba en el Chicago Tribune
00:16
writing about shootings and murders,
2
16782
1874
escribiendo sobre tiroteos y asesinatos,
00:18
and it was leaving me feeling
3
18656
1462
y eso me hacía sentir
00:20
pretty dark and depressed.
4
20118
1782
bastante oscuro y deprimido.
00:21
I had done some activism in college,
5
21900
1582
En la universidad había hecho activismo
00:23
so I decided to help a local group
6
23482
1647
así que decidí ayudar a un grupo local
00:25
hang door knockers against animal testing.
7
25129
2709
a colgar llamadores contra la experimentación con animales.
00:27
I thought it would be a safe way
8
27838
1507
Pensé que sería una forma segura
00:29
to do something positive,
9
29345
1882
de hacer algo positivo,
00:31
but of course I have the absolute worst luck ever,
10
31227
2566
pero, claro, tuvimos la peor suerte de la historia,
00:33
and we were all arrested.
11
33793
2325
y nos arrestaron a todos.
00:36
Police took this blurry photo of me
12
36118
2212
La policía tomó esta foto borrosa de mí
00:38
holding leaflets as evidence.
13
38330
3226
sosteniendo folletos como evidencia.
00:41
My charges were dismissed,
14
41556
1864
Mis cargos fueron desestimados,
00:43
but a few weeks later,
15
43420
1136
pero unas semanas más tarde,
00:44
two FBI agents knocked on my door,
16
44556
2037
dos agentes del FBI llamaron a mi puerta,
00:46
and they told me that unless I helped them
17
46593
1761
y me dijeron que si no les ayudaba
00:48
by spying on protest groups,
18
48354
2101
espiando a grupos de protesta,
00:50
they would put me on a domestic terrorist list.
19
50455
3817
me pondrían en una lista de terroristas nacionales.
00:54
I'd love to tell you that I didn't flinch,
20
54272
2036
Me encantaría decirles que ni me inmuté,
00:56
but I was terrified,
21
56308
1991
pero estaba aterrado,
00:58
and when my fear subsided,
22
58299
1884
y cuando se me pasó el miedo,
01:00
I became obsessed with finding out
23
60183
1917
me obsesioné con averiguar
01:02
how this happened,
24
62100
1117
cómo fue que ocurrió esto,
01:03
how animal rights and environmental activists
25
63217
2178
cómo los derechos del animal y el activismo ambiental
01:05
who have never injured anyone
26
65395
2214
que nunca han herido a nadie
01:07
could become the FBI's number one
27
67609
1913
podrían volverse una amenaza principal para el FBI
01:09
domestic terrorism threat.
28
69522
3204
como terrorismo nacional.
01:12
A few years later, I was invited to testify
29
72726
1970
Unos años después, me invitaron a testificar
01:14
before Congress about my reporting,
30
74696
2504
ante el Congreso sobre mi informe,
01:17
and I told lawmakers that, while everybody
31
77200
1358
y le dije a los legisladores que mientras todos
01:18
is talking about going green,
32
78558
1725
hablan de ecología,
01:20
some people are risking their lives
33
80283
1538
algunos arriesgan sus vidas
01:21
to defend forests and to stop oil pipelines.
34
81821
3512
para defender bosques y detener oleoductos.
01:25
They're physically putting their bodies on the line
35
85333
2049
Están arriesgando físicamente sus cuerpos
01:27
between the whalers' harpoons and the whales.
36
87382
3425
entre los arpones de los balleneros y las ballenas.
01:30
These are everyday people,
37
90807
1689
Son personas comunes
01:32
like these protesters in Italy
38
92496
2086
como estos manifestantes en Italia
01:34
who spontaneously climbed over
39
94582
2062
que espontáneamente treparon
01:36
barbed wire fences to rescue beagles
40
96644
2301
cercas de alambre de púas para rescatar beagles
01:38
from animal testing.
41
98945
2161
de la experimentación con animales.
01:41
And these movements have been incredibly effective
42
101106
2676
Estos movimientos han sido sumamente eficaces
01:43
and popular,
43
103782
1938
y populares,
01:45
so in 1985, their opponents made up a new word,
44
105720
3861
así que en 1985 sus oponentes acuñaron una nueva palabra,
01:49
eco-terrorist,
45
109581
1564
ecoterrorista,
01:51
to shift how we view them.
46
111145
2124
para cambiar la forma de verlos.
01:53
They just made it up.
47
113269
1887
Simplemente la acuñaron.
01:55
Now these companies have backed new laws
48
115156
2537
Estas empresas han apoyado nuevas leyes
01:57
like the Animal Enterprise Terrorism Act,
49
117693
2739
como la Ley de Terrorismo Empresarial Animal,
02:00
which turns activism into terrorism
50
120432
2119
que convierte al activismo en terrorismo
02:02
if it causes a loss of profits.
51
122551
2768
si provoca pérdidas de beneficios.
02:05
Now most people never even heard about this law,
52
125319
2999
Mucha gente nunca oyó de esta ley,
02:08
including members of Congress.
53
128318
2126
inclusive los miembros del Congreso.
02:10
Less than one percent were in the room
54
130444
1911
Menos del 1 % estaba en el recinto
02:12
when it passed the House.
55
132355
2460
cuando se aprobó en la Cámara Baja.
02:14
The rest were outside at a new memorial.
56
134815
2903
El resto estaban afuera en el nuevo memorial.
02:17
They were praising Dr. King
57
137718
1661
Estaban alabando al Dr. King
02:19
as his style of activism was branded as terrorism
58
139379
3426
mientras su estilo de activismo era tildado de terrorismo
02:22
if done in the name of animals or the environment.
59
142805
3651
si se hiciera en nombre de los animales o el medio ambiente.
02:26
Supporters say laws like this are needed
60
146456
1937
Los partidarios dicen que se necesitan leyes como esta
02:28
for the extremists:
61
148393
1849
para los extremistas:
02:30
the vandals, the arsonists, the radicals.
62
150242
2949
los vándalos, los incendiarios, los radicales.
02:33
But right now, companies like TransCanada
63
153191
2262
Pero ahora las empresas como TransCanada
02:35
are briefing police in presentations like this one
64
155453
3325
están capacitando a la policía en presentaciones como esta
02:38
about how to prosecute nonviolent protesters
65
158778
2689
sobre cómo perseguir manifestantes no violentos
02:41
as terrorists.
66
161467
2138
como terroristas.
02:43
The FBI's training documents on eco-terrorism
67
163605
3623
Los documentos de formación del FBI sobre ecoterrorismo
02:47
are not about violence,
68
167228
1551
no son sobre violencia,
02:48
they're about public relations.
69
168779
2713
sino sobre relaciones públicas.
02:51
Today, in multiple countries,
70
171492
1973
Hoy, en varios países,
02:53
corporations are pushing new laws
71
173465
1488
las corporaciones están impulsando nuevas leyes
02:54
that make it illegal to photograph
72
174953
1714
que hacen ilegal fotografiar
02:56
animal cruelty on their farms.
73
176667
3260
la crueldad animal en las granjas.
02:59
The latest was in Idaho just two weeks ago,
74
179927
2527
La última fue en Idaho hace 2 semanas,
03:02
and today we released a lawsuit
75
182454
1773
y hoy lanzamos una demanda
03:04
challenging it as unconstitutional
76
184227
1727
impugnándola por ser tan inconstitucional
03:05
as a threat to journalism.
77
185954
2573
como amenazar al periodismo.
03:08
The first of these ag-gag prosecutions,
78
188527
2338
El primero de estos procesamientos "ag-gag",
03:10
as they're called,
79
190865
1435
como se los llama,
03:12
was a young woman named Amy Meyer,
80
192300
1652
fue a una joven llamada Amy Meyer.
03:13
and Amy saw a sick cow being moved
81
193952
1613
Amy vio que movían a una vaca enferma
03:15
by a bulldozer outside of a slaughterhouse
82
195565
2549
hacia un matadero en un bulldozer
03:18
as she was on the public street.
83
198114
2414
mientras iba por la vía pública.
03:20
And Amy did what any of us would:
84
200528
2211
Amy hizo lo que haría cualquiera de nosotros:
03:22
She filmed it.
85
202739
1775
Lo filmó.
03:24
When I found out about her story, I wrote about it,
86
204514
3049
Cuando me enteré de su historia, escribí sobre eso,
03:27
and within 24 hours, it created such an uproar
87
207563
2925
y en 24 horas creó tal conmoción
03:30
that the prosecutors just dropped all the charges.
88
210488
3250
que los fiscales retiraron todos los cargos.
03:33
But apparently, even exposing stuff like that
89
213738
2018
Pero, aparentemente, incluso exponer cosas así
03:35
is a threat.
90
215756
1820
es una amenaza.
03:37
Through the Freedom of Information Act,
91
217576
1664
A través de la Ley de Libertad de Información,
03:39
I learned that the counter-terrorism unit
92
219240
1860
supe que la unidad de lucha contra el terrorismo
03:41
has been monitoring my articles
93
221100
2077
ha estado siguiendo mis artículos
03:43
and speeches like this one.
94
223177
2286
y discursos como este.
03:45
They even included this nice little write-up of my book.
95
225463
2226
Incluso incluyeron este bonito y pequeño relato sobre mi libro.
03:47
They described it as "compelling and well-written."
96
227689
3115
Lo describen como "convincente y bien escrito".
03:50
(Applause)
97
230804
4721
(Aplausos)
03:55
Blurb on the next book, right?
98
235525
3235
Comentario de el próximo libro, ¿no?
03:58
The point of all of this is to make us afraid,
99
238760
3640
La idea de todo esto es atemorizarnos,
04:02
but as a journalist, I have an unwavering faith
100
242400
1889
pero como periodista, tengo una fe inquebrantable
04:04
in the power of education.
101
244289
1831
en el poder de la educación.
04:06
Our best weapon is sunlight.
102
246120
3567
Nuestra mejor arma es la luz del sol.
04:09
Dostoevsky wrote that the whole work of man
103
249687
1887
Dostoievski escribió que toda la obra del hombre
04:11
is to prove he's a man and not a piano key.
104
251574
3325
es para demostrar que es un hombre y no una tecla de piano.
04:14
Over and over throughout history,
105
254899
1562
Una y otra vez a lo largo de la historia,
04:16
people in power have used fear
106
256461
1988
los poderosos han usado el miedo
04:18
to silence the truth and to silence dissent.
107
258449
3799
para silenciar la verdad y el disenso.
04:22
It's time we strike a new note.
108
262248
2039
Es hora de asestar una nueva nota.
04:24
Thank you.
109
264287
1975
Gracias.
04:26
(Applause)
110
266262
1854
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7