Will Potter: The shocking move to criminalize nonviolent protest

92,013 views ・ 2014-06-11

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Judit Piñol (Amara Staff) Reviewer: oscar chillon
00:12
It was less than a year after September 11,
0
12531
2576
Feia menys d'un any després de l'11 de setembre,
00:15
and I was at the Chicago Tribune
1
15107
1675
i jo estava al Chicago Tribune
00:16
writing about shootings and murders,
2
16782
1874
escrivint sobre assassinats i tirotejos,
00:18
and it was leaving me feeling
3
18656
1462
cosa que em deixava
00:20
pretty dark and depressed.
4
20118
1782
fet pols i deprimit.
00:21
I had done some activism in college,
5
21900
1582
Havia fet una mica d'activisme a la universitat,
00:23
so I decided to help a local group
6
23482
1647
així que vaig decidir ajudar a un grup local
00:25
hang door knockers against animal testing.
7
25129
2709
a penjar picaportes en contra de proves de laboratori en animals.
00:27
I thought it would be a safe way
8
27838
1507
Vaig pensar que seria una manera segura
00:29
to do something positive,
9
29345
1882
de fer una cosa positiva
00:31
but of course I have the absolute worst luck ever,
10
31227
2566
però clarament vaig tenir la pitjor sort
00:33
and we were all arrested.
11
33793
2325
i ens van detenir a tots.
00:36
Police took this blurry photo of me
12
36118
2212
La policia em va fer aquesta foto borrosa
00:38
holding leaflets as evidence.
13
38330
3226
subjectant pamflets com a evidència.
00:41
My charges were dismissed,
14
41556
1864
Els càrrecs en contra meva es van retirar,
00:43
but a few weeks later,
15
43420
1136
però setmanes més tard,
00:44
two FBI agents knocked on my door,
16
44556
2037
dos agents de l'FBI van trucar a la porta,
00:46
and they told me that unless I helped them
17
46593
1761
i em van dir que si no els ajudava
00:48
by spying on protest groups,
18
48354
2101
a espiar als grups de protesta,
00:50
they would put me on a domestic terrorist list.
19
50455
3817
em posarien en una llista de terroristes domèstics.
00:54
I'd love to tell you that I didn't flinch,
20
54272
2036
M'agradaria poder dir que no vaig encogir,
00:56
but I was terrified,
21
56308
1991
però estava atemorit,
00:58
and when my fear subsided,
22
58299
1884
i quan la por em va passar,
01:00
I became obsessed with finding out
23
60183
1917
em vaig obsessionar en descobrir
01:02
how this happened,
24
62100
1117
com tot això havia passat,
01:03
how animal rights and environmental activists
25
63217
2178
com els activistes dels drets animals i de l'entorn
01:05
who have never injured anyone
26
65395
2214
que mai han fet mal a ningú
01:07
could become the FBI's number one
27
67609
1913
podien acabar sent l'amenaça terrorista
01:09
domestic terrorism threat.
28
69522
3204
domèstica número u de l'FBI.
01:12
A few years later, I was invited to testify
29
72726
1970
Uns quants anys més tard, vaig ser convidat a testificar
01:14
before Congress about my reporting,
30
74696
2504
davant del Congrés sobre el que havia reportat,
01:17
and I told lawmakers that, while everybody
31
77200
1358
i vaig explicar als legisladors que, mentre tothom
01:18
is talking about going green,
32
78558
1725
parla de tornar-nos més verds,
01:20
some people are risking their lives
33
80283
1538
hi ha gent que arrisca la seva vida
01:21
to defend forests and to stop oil pipelines.
34
81821
3512
per defensar boscos i aturar oleoductes.
01:25
They're physically putting their bodies on the line
35
85333
2049
Que estàn posant els seus cossos físicament entre
01:27
between the whalers' harpoons and the whales.
36
87382
3425
els arpons dels pescadors de balenes i les balenes.
01:30
These are everyday people,
37
90807
1689
Són gent normal,
01:32
like these protesters in Italy
38
92496
2086
com aquests protestants a Itàlia
01:34
who spontaneously climbed over
39
94582
2062
que van saltar espontàniament
01:36
barbed wire fences to rescue beagles
40
96644
2301
tanques de filferro amb pues per rescatar beagles
01:38
from animal testing.
41
98945
2161
de proves de laboratori.
01:41
And these movements have been incredibly effective
42
101106
2676
I aquests moviments han estat increïblement efectius
01:43
and popular,
43
103782
1938
i populars,
01:45
so in 1985, their opponents made up a new word,
44
105720
3861
així que al 1985, els seus oponents van crear una nova paraula,
01:49
eco-terrorist,
45
109581
1564
eco-terrorisme,
01:51
to shift how we view them.
46
111145
2124
per canviar la manera com els veiem.
01:53
They just made it up.
47
113269
1887
Simplement s'ho van inventar.
01:55
Now these companies have backed new laws
48
115156
2537
Ara aquestes companyies han donat suport a noves lleis
01:57
like the Animal Enterprise Terrorism Act,
49
117693
2739
com l'Animal Enterprise Terrorism Act,
02:00
which turns activism into terrorism
50
120432
2119
que converteix l'activisme en terrorisme
02:02
if it causes a loss of profits.
51
122551
2768
si això causa una pèrdua de beneficis.
02:05
Now most people never even heard about this law,
52
125319
2999
La majoria de gent ni ha sentit a parlar mai d'aquesta llei
02:08
including members of Congress.
53
128318
2126
incluïnt membres del Congrés.
02:10
Less than one percent were in the room
54
130444
1911
Menys d'un u per cent es trobava a la sala
02:12
when it passed the House.
55
132355
2460
quan es va aprovar a la Casa Blanca.
02:14
The rest were outside at a new memorial.
56
134815
2903
La resta eren fora a un nou acte commemoratiu.
02:17
They were praising Dr. King
57
137718
1661
Elogiant al Dr. King
02:19
as his style of activism was branded as terrorism
58
139379
3426
mentre el seu estil d'activisme s'anomena terrorisme
02:22
if done in the name of animals or the environment.
59
142805
3651
quan es fa en nom dels animals o del planeta.
02:26
Supporters say laws like this are needed
60
146456
1937
Els que hi donen suport diuen que lleis com aquesta es necessiten
02:28
for the extremists:
61
148393
1849
per als extremistes:
02:30
the vandals, the arsonists, the radicals.
62
150242
2949
els vàndals, els incendiaris, els radicals.
02:33
But right now, companies like TransCanada
63
153191
2262
Però ara mateix, companyies com TransCanada
02:35
are briefing police in presentations like this one
64
155453
3325
reuneixen als policies en presentacions com aquesta
02:38
about how to prosecute nonviolent protesters
65
158778
2689
per explicar-los com procedir als protestants no-violents.
02:41
as terrorists.
66
161467
2138
com a terroristes.
02:43
The FBI's training documents on eco-terrorism
67
163605
3623
Els documents d'entrenament del l'FBI en eco-terrorisme
02:47
are not about violence,
68
167228
1551
no van sobre violència,
02:48
they're about public relations.
69
168779
2713
van sobre relacions públiques.
02:51
Today, in multiple countries,
70
171492
1973
Avui dia, en molts països,
02:53
corporations are pushing new laws
71
173465
1488
les corporacions empenyen noves lleis
02:54
that make it illegal to photograph
72
174953
1714
que fan que sigui il·legar de fotografiar
02:56
animal cruelty on their farms.
73
176667
3260
la crueltat animal en les seves granges.
02:59
The latest was in Idaho just two weeks ago,
74
179927
2527
La última va ser a Idaho fa dues setmanes,
03:02
and today we released a lawsuit
75
182454
1773
i avui hem emès un plet
03:04
challenging it as unconstitutional
76
184227
1727
desafiant-la com a inconstitucional
03:05
as a threat to journalism.
77
185954
2573
com a amenaça al periodisme.
03:08
The first of these ag-gag prosecutions,
78
188527
2338
La primera d'aquestes acusacions "ag-gag",
03:10
as they're called,
79
190865
1435
com les han anomenat,
03:12
was a young woman named Amy Meyer,
80
192300
1652
va ser d'una noia que es diu Amy Meyer,
03:13
and Amy saw a sick cow being moved
81
193952
1613
i l'Amy va veure una vaca malalta moguda
03:15
by a bulldozer outside of a slaughterhouse
82
195565
2549
per una esplanadora a fora d'un escorxador
03:18
as she was on the public street.
83
198114
2414
mentre caminava pel carrer.
03:20
And Amy did what any of us would:
84
200528
2211
I l'Amy va fer el que qualsevol de nosaltres faria.
03:22
She filmed it.
85
202739
1775
Ho va gravar.
03:24
When I found out about her story, I wrote about it,
86
204514
3049
Quan vaig descobrir la seva història, vaig escriure sobre ella,
03:27
and within 24 hours, it created such an uproar
87
207563
2925
i en 24 hores, va crear tant d'escàndol
03:30
that the prosecutors just dropped all the charges.
88
210488
3250
que els fiscals van retirar tots els càrrecs.
03:33
But apparently, even exposing stuff like that
89
213738
2018
Però aparentment, fins hi tot posant a la llum fets com aquests
03:35
is a threat.
90
215756
1820
és una amenaça.
03:37
Through the Freedom of Information Act,
91
217576
1664
A través de l'Acta de Lliure Informació,
03:39
I learned that the counter-terrorism unit
92
219240
1860
vaig aprendre que la unitat anti-terrorista
03:41
has been monitoring my articles
93
221100
2077
havia estat controlant els meus articles
03:43
and speeches like this one.
94
223177
2286
i discursos com aquest.
03:45
They even included this nice little write-up of my book.
95
225463
2226
Fins i tot van incloure aquest petit text sobre el meu llibre.
03:47
They described it as "compelling and well-written."
96
227689
3115
El van descriure com a "convincent i ben escrit"
03:50
(Applause)
97
230804
4721
(Aplaudiments)
03:55
Blurb on the next book, right?
98
235525
3235
Propaganda per al següent llibre, no?
03:58
The point of all of this is to make us afraid,
99
238760
3640
L'objectiu de tot això és fer-nos por,
04:02
but as a journalist, I have an unwavering faith
100
242400
1889
però com a periodista, tinc una fe ferma
04:04
in the power of education.
101
244289
1831
en el poder de l'educació.
04:06
Our best weapon is sunlight.
102
246120
3567
La nostra millor arma és la llum del Sol.
04:09
Dostoevsky wrote that the whole work of man
103
249687
1887
Dostoevsky va escriure que tota la feina de l'home
04:11
is to prove he's a man and not a piano key.
104
251574
3325
és per probar que és un home i no una tecla de piano.
04:14
Over and over throughout history,
105
254899
1562
Una i altra vegada a través de la història,
04:16
people in power have used fear
106
256461
1988
les persones en poder han fetr servir la por
04:18
to silence the truth and to silence dissent.
107
258449
3799
per silenciar la veritat i per silenciar discomformitat.
04:22
It's time we strike a new note.
108
262248
2039
Ja va sent hora que toquem una altra tecla.
04:24
Thank you.
109
264287
1975
Gràcies.
04:26
(Applause)
110
266262
1854
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7