Will Potter: The shocking move to criminalize nonviolent protest

92,062 views ・ 2014-06-11

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Kristián Leško Reviewer: Robert Staffen
00:12
It was less than a year after September 11,
0
12531
2576
Bolo to menej ako rok po jedenástom septembri
00:15
and I was at the Chicago Tribune
1
15107
1675
a ja som do časopisu Chicago Tribune
00:16
writing about shootings and murders,
2
16782
1874
písal o strieľaní a vraždách.
00:18
and it was leaving me feeling
3
18656
1462
Cítil som sa z toho
00:20
pretty dark and depressed.
4
20118
1782
dosť temne a deprimovane.
00:21
I had done some activism in college,
5
21900
1582
Na vysokej som bol aktivistom,
00:23
so I decided to help a local group
6
23482
1647
a tak som sa rozhodol pomôcť miestnej skupine
00:25
hang door knockers against animal testing.
7
25129
2709
roznášať letáky proti testovaniu liekov na zvieratách.
00:27
I thought it would be a safe way
8
27838
1507
Myslel som si, že to bude bezpečný spôsob,
00:29
to do something positive,
9
29345
1882
ako robiť niečo pozitívne,
00:31
but of course I have the absolute worst luck ever,
10
31227
2566
ale samozrejme som mal pramálo šťastia
00:33
and we were all arrested.
11
33793
2325
a všetkých nás zadržali.
00:36
Police took this blurry photo of me
12
36118
2212
Policajti mi urobili túto rozmazanú fotku,
00:38
holding leaflets as evidence.
13
38330
3226
na ktorej držím letáky, ako dôkaz.
00:41
My charges were dismissed,
14
41556
1864
Moje obvinenie bolo zrušené,
00:43
but a few weeks later,
15
43420
1136
ale o niekoľko týždňov
00:44
two FBI agents knocked on my door,
16
44556
2037
mi na dvere zaklopali dvaja agenti FBI
00:46
and they told me that unless I helped them
17
46593
1761
a povedali mi, že pokiaľ im nepomôžem
00:48
by spying on protest groups,
18
48354
2101
tým, že budem špehovať protestné skupiny,
00:50
they would put me on a domestic terrorist list.
19
50455
3817
dajú ma na zoznam domácich teroristov.
00:54
I'd love to tell you that I didn't flinch,
20
54272
2036
Rád by som vám povedal, že som neustúpil,
00:56
but I was terrified,
21
56308
1991
ale bol som vydesený
00:58
and when my fear subsided,
22
58299
1884
a keď môj strach prešiel,
01:00
I became obsessed with finding out
23
60183
1917
začal som posadnuto skúmať,
01:02
how this happened,
24
62100
1117
ako sa to stalo,
01:03
how animal rights and environmental activists
25
63217
2178
ako sa zvierací a environmentálni aktivisti,
01:05
who have never injured anyone
26
65395
2214
ktorí nikdy nikomu neublížili,
01:07
could become the FBI's number one
27
67609
1913
mohli pre FBI stať hlavnou
01:09
domestic terrorism threat.
28
69522
3204
hrozbou domáceho terorizmu.
01:12
A few years later, I was invited to testify
29
72726
1970
O niekoľko rokov som bol pozvaný vypovedať
01:14
before Congress about my reporting,
30
74696
2504
pred Kongresom o mojom donášaní
a povedal som zákonodarcom, že kým
01:17
and I told lawmakers that, while everybody
31
77200
1358
01:18
is talking about going green,
32
78558
1725
každý rozpráva o „zelenom“ životnom štýle,
01:20
some people are risking their lives
33
80283
1538
niektorí ľudia riskujú svoje životy,
01:21
to defend forests and to stop oil pipelines.
34
81821
3512
aby ochránili lesy a zastavili ropovody.
01:25
They're physically putting their bodies on the line
35
85333
2049
Fyzicky stavajú svoje telá do línie
01:27
between the whalers' harpoons and the whales.
36
87382
3425
medzi harpúny lovcov a veľryby.
01:30
These are everyday people,
37
90807
1689
Sú to bežní ľudia,
01:32
like these protesters in Italy
38
92496
2086
ako títo protestujúci v Taliansku,
01:34
who spontaneously climbed over
39
94582
2062
ktorí spontánne preliezli
01:36
barbed wire fences to rescue beagles
40
96644
2301
plotmi s ostatným drôtom, aby zachránili bíglov
01:38
from animal testing.
41
98945
2161
pred testovaním liekov.
01:41
And these movements have been incredibly effective
42
101106
2676
Tieto hnutia boli neuveriteľne efektívne
01:43
and popular,
43
103782
1938
a populárne,
01:45
so in 1985, their opponents made up a new word,
44
105720
3861
a tak v roku 1985 ich oponenti vymysleli nové slovo,
01:49
eco-terrorist,
45
109581
1564
ekoterorista,
01:51
to shift how we view them.
46
111145
2124
aby zmenili spôsob, ako ich vnímame.
01:53
They just made it up.
47
113269
1887
Len tak si ho vymysleli.
01:55
Now these companies have backed new laws
48
115156
2537
Tieto spoločnosti podporili nové zákony,
01:57
like the Animal Enterprise Terrorism Act,
49
117693
2739
ako Zákon o terorizme voči podnikaniu so zvieratami,
02:00
which turns activism into terrorism
50
120432
2119
ktorý z aktivizmu robí terorizmus,
02:02
if it causes a loss of profits.
51
122551
2768
ak spôsobuje stratu ziskov.
02:05
Now most people never even heard about this law,
52
125319
2999
Väčšina ľudí o tomto zákone ani nepočula,
02:08
including members of Congress.
53
128318
2126
vrátane členov Kongresu.
02:10
Less than one percent were in the room
54
130444
1911
Prítomné z nich bolo necelé percento,
02:12
when it passed the House.
55
132355
2460
keď bol zákon schválený v Snemovni.
02:14
The rest were outside at a new memorial.
56
134815
2903
Zvyšok bol pri novom pamätníku.
02:17
They were praising Dr. King
57
137718
1661
Chválili doktora Kinga,
02:19
as his style of activism was branded as terrorism
58
139379
3426
zatiaľ čo bol jeho spôsob aktivizmu pomenovaný terorizmom,
02:22
if done in the name of animals or the environment.
59
142805
3651
ak sa vykonáva v mene zvierat či životného prostredia.
02:26
Supporters say laws like this are needed
60
146456
1937
Lobisti vravia, že takéto zákony treba
02:28
for the extremists:
61
148393
1849
pre extrémistov:
02:30
the vandals, the arsonists, the radicals.
62
150242
2949
vandalov, podpaľačov, radikálov.
02:33
But right now, companies like TransCanada
63
153191
2262
No práve teraz spoločnosti ako TransCanada
02:35
are briefing police in presentations like this one
64
155453
3325
učia policajtov v takýchto prezentáciách,
02:38
about how to prosecute nonviolent protesters
65
158778
2689
ako prenasledovať nenásilných protestujúcich
02:41
as terrorists.
66
161467
2138
ako teroristov.
02:43
The FBI's training documents on eco-terrorism
67
163605
3623
Tréningové dokumenty FBI o ekoterorizme
02:47
are not about violence,
68
167228
1551
nie sú o násilí,
02:48
they're about public relations.
69
168779
2713
ale o verejných vzťahoch.
02:51
Today, in multiple countries,
70
171492
1973
Dnes v rôznych krajinách
02:53
corporations are pushing new laws
71
173465
1488
korporácie pretláčajú zákony,
02:54
that make it illegal to photograph
72
174953
1714
ktoré by urobili nelegálnym fotenie
02:56
animal cruelty on their farms.
73
176667
3260
krutosti na zvieratách na ich farmách.
02:59
The latest was in Idaho just two weeks ago,
74
179927
2527
Posledný prípad bol len pred dvoma týždňami v Idahu
03:02
and today we released a lawsuit
75
182454
1773
a dnes sme podali žalobu
03:04
challenging it as unconstitutional
76
184227
1727
pre podozrenie na neústavnosť zákona
03:05
as a threat to journalism.
77
185954
2573
ako hrozby pre žurnalizmus.
03:08
The first of these ag-gag prosecutions,
78
188527
2338
Prvé z týchto „ag-gag“ prenasledovaní,
03:10
as they're called,
79
190865
1435
ako sa im hovorí,
03:12
was a young woman named Amy Meyer,
80
192300
1652
bolo proti mladej žene, Amy Meyer.
03:13
and Amy saw a sick cow being moved
81
193952
1613
Amy videla chorú kravu,
03:15
by a bulldozer outside of a slaughterhouse
82
195565
2549
ktorú pred bitúnkom posúval buldozér,
03:18
as she was on the public street.
83
198114
2414
keď bola na verejnej ulici.
03:20
And Amy did what any of us would:
84
200528
2211
Amy urobila, čo by urobil ktokoľvek z nás:
03:22
She filmed it.
85
202739
1775
nafilmovala to.
03:24
When I found out about her story, I wrote about it,
86
204514
3049
Keď som sa o jej príbehu dozvedel, napísal som o tom
03:27
and within 24 hours, it created such an uproar
87
207563
2925
a do 24 hodín vytvoril taký rozruch,
03:30
that the prosecutors just dropped all the charges.
88
210488
3250
že prenasledovatelia zrušili všetky obvinenia.
03:33
But apparently, even exposing stuff like that
89
213738
2018
Avšak aj takéto zverejňovanie vecí
03:35
is a threat.
90
215756
1820
je zrejme hrozbou.
03:37
Through the Freedom of Information Act,
91
217576
1664
Vďaka Zákonu o slobode informácií
03:39
I learned that the counter-terrorism unit
92
219240
1860
som zistil, že protiteroristická jednotka
03:41
has been monitoring my articles
93
221100
2077
monitoruje moje články
03:43
and speeches like this one.
94
223177
2286
a prejavy, ako je tento.
03:45
They even included this nice little write-up of my book.
95
225463
2226
K mojej knihe dokonca doplnili peknú recenziu.
03:47
They described it as "compelling and well-written."
96
227689
3115
Opísali ju ako „pádnu a dobre napísanú“.
03:50
(Applause)
97
230804
4721
(potlesk)
03:55
Blurb on the next book, right?
98
235525
3235
Dobrý základ pre ďalšiu knihu, však?
03:58
The point of all of this is to make us afraid,
99
238760
3640
Cieľom tohto všetkého je vystrašiť nás,
04:02
but as a journalist, I have an unwavering faith
100
242400
1889
no ako novinár mám neochvejnú vieru
04:04
in the power of education.
101
244289
1831
v moc vzdelania.
04:06
Our best weapon is sunlight.
102
246120
3567
Našou najlepšou zbraňou je slnečné svetlo.
04:09
Dostoevsky wrote that the whole work of man
103
249687
1887
Dostojevskij napísal, že celou úlohou človeka
04:11
is to prove he's a man and not a piano key.
104
251574
3325
je dokázať, že je človekom a nie klávesom klavíra.
04:14
Over and over throughout history,
105
254899
1562
V histórii sa opakovane stávalo,
04:16
people in power have used fear
106
256461
1988
že ľudia v pozícii moci používali strach,
04:18
to silence the truth and to silence dissent.
107
258449
3799
aby umlčali pravdu a nesúhlas.
04:22
It's time we strike a new note.
108
262248
2039
Je čas, aby sme to zmenili.
04:24
Thank you.
109
264287
1975
Ďakujem vám.
04:26
(Applause)
110
266262
1854
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7