Will Potter: The shocking move to criminalize nonviolent protest

92,062 views ・ 2014-06-11

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Juli Moreira Revisora: Margarida Ferreira
00:12
It was less than a year after September 11,
0
12531
2576
Foi menos de um ano depois do 11 de setembro.
00:15
and I was at the Chicago Tribune
1
15107
1675
Eu estava no Chicago Tribune
00:16
writing about shootings and murders,
2
16782
1874
a escrever sobre tiroteios e assassinatos.
00:18
and it was leaving me feeling
3
18656
1462
Estava a sentir-me muito sombrio e deprimido.
00:20
pretty dark and depressed.
4
20118
1782
00:21
I had done some activism in college,
5
21900
1582
Eu tinha sido ativista na faculdade,
00:23
so I decided to help a local group
6
23482
1647
por isso resolvi ajudar um grupo local
00:25
hang door knockers against animal testing.
7
25129
2709
a distribuir panfletos contra experiências com animais.
00:27
I thought it would be a safe way
8
27838
1507
Achei que seria uma forma
00:29
to do something positive,
9
29345
1882
de fazer algo positivo, com segurança.
00:31
but of course I have the absolute worst luck ever,
10
31227
2566
Mas, claro, tive a pior das sortes
00:33
and we were all arrested.
11
33793
2325
e fomos todos presos.
00:36
Police took this blurry photo of me
12
36118
2212
A polícia tirou-me esta foto desfocada
00:38
holding leaflets as evidence.
13
38330
3226
segurando panfletos como prova.
00:41
My charges were dismissed,
14
41556
1864
As acusações foram-me retiradas,
00:43
but a few weeks later,
15
43420
1136
mas, semanas depois,
00:44
two FBI agents knocked on my door,
16
44556
2037
dois agentes do FBI bateram à minha porta,
00:46
and they told me that unless I helped them
17
46593
1761
e disseram-me que, se eu não os ajudasse
00:48
by spying on protest groups,
18
48354
2101
a espiar grupos de protesto,
00:50
they would put me on a domestic terrorist list.
19
50455
3817
colocar-me-iam numa lista de terroristas domésticos.
00:54
I'd love to tell you that I didn't flinch,
20
54272
2036
Gostaria de vos dizer que não vacilei,
00:56
but I was terrified,
21
56308
1991
mas estava aterrorizado.
00:58
and when my fear subsided,
22
58299
1884
Quando o meu medo diminuiu,
01:00
I became obsessed with finding out
23
60183
1917
fiquei obcecado por descobrir
01:02
how this happened,
24
62100
1117
como é que isso aconteceu,
01:03
how animal rights and environmental activists
25
63217
2178
como é que ativistas dos direitos dos animais e do ambiente,
01:05
who have never injured anyone
26
65395
2214
que nunca prejudicaram ninguém
01:07
could become the FBI's number one
27
67609
1913
podiam tornar-se o número um
01:09
domestic terrorism threat.
28
69522
3204
da lista do FBI de ameaça de terrorismo doméstico.
01:12
A few years later, I was invited to testify
29
72726
1970
Uns anos depois, fui convidado a testemunhar
01:14
before Congress about my reporting,
30
74696
2504
perante o Congresso sobre os meus relatórios.
01:17
and I told lawmakers that, while everybody
31
77200
1358
Disse que, enquanto toda a gente
01:18
is talking about going green,
32
78558
1725
está a falar em "tornar-se verde",
01:20
some people are risking their lives
33
80283
1538
há pessoas que arriscam a vida
01:21
to defend forests and to stop oil pipelines.
34
81821
3512
para defender florestas e impedir oleodutos.
01:25
They're physically putting their bodies on the line
35
85333
2049
Estão fisicamente a colocar os seus corpos
01:27
between the whalers' harpoons and the whales.
36
87382
3425
entre os arpões dos pescadores e as baleias.
01:30
These are everyday people,
37
90807
1689
São pessoas comuns,
01:32
like these protesters in Italy
38
92496
2086
como esses manifestantes em Itália
01:34
who spontaneously climbed over
39
94582
2062
que espontaneamente subiram
01:36
barbed wire fences to rescue beagles
40
96644
2301
a uma cerca de arame farpado para salvar cães "beagles"
01:38
from animal testing.
41
98945
2161
de experiências em animais.
01:41
And these movements have been incredibly effective
42
101106
2676
Esses movimentos estão a ser
01:43
and popular,
43
103782
1938
incrivelmente eficazes e populares.
01:45
so in 1985, their opponents made up a new word,
44
105720
3861
Assim, em 1985, a oposição criou uma nova palavra,
01:49
eco-terrorist,
45
109581
1564
ecoterrorista,
01:51
to shift how we view them.
46
111145
2124
para alterar a foma como nós os consideramos.
01:53
They just made it up.
47
113269
1887
Inventaram essa palavra, pura e simplesmente.
01:55
Now these companies have backed new laws
48
115156
2537
Agora essas empresas apoiaram novas leis
01:57
like the Animal Enterprise Terrorism Act,
49
117693
2739
como a lei Animal Enterprise Terrorism Act,
02:00
which turns activism into terrorism
50
120432
2119
que transforma o ativismo em terrorismo
02:02
if it causes a loss of profits.
51
122551
2768
se ele causar uma baixa de lucros.
02:05
Now most people never even heard about this law,
52
125319
2999
A maioria das pessoas nunca ouviu falar desta lei,
02:08
including members of Congress.
53
128318
2126
incluindo membros do Congresso.
02:10
Less than one percent were in the room
54
130444
1911
Havia menos de 1% na sala
02:12
when it passed the House.
55
132355
2460
quando ela foi aprovada na Câmara.
02:14
The rest were outside at a new memorial.
56
134815
2903
O resto estava fora, num novo memorial.
02:17
They were praising Dr. King
57
137718
1661
Estavam a celebrar o Dr. King
02:19
as his style of activism was branded as terrorism
58
139379
3426
quando o seu estilo de ativismo seria classificado como terrorismo,
02:22
if done in the name of animals or the environment.
59
142805
3651
se fosse feito em nome dos animais ou do meio ambiente.
02:26
Supporters say laws like this are needed
60
146456
1937
Quem apoia dirá que estas leis
02:28
for the extremists:
61
148393
1849
são necessárias para os extremistas:
02:30
the vandals, the arsonists, the radicals.
62
150242
2949
os vândalos, os incendiários, os radicais.
02:33
But right now, companies like TransCanada
63
153191
2262
Mas neste momento, empresas como a TransCanada
02:35
are briefing police in presentations like this one
64
155453
3325
estão a instruir a polícia em apresentações como esta
02:38
about how to prosecute nonviolent protesters
65
158778
2689
sobre como acusar de terroristas
02:41
as terrorists.
66
161467
2138
manifestantes não-violentos.
02:43
The FBI's training documents on eco-terrorism
67
163605
3623
A documentação de treino do FBI sobre ecoterrorismo
02:47
are not about violence,
68
167228
1551
não é sobre a violência,
02:48
they're about public relations.
69
168779
2713
é sobre relações públicas.
02:51
Today, in multiple countries,
70
171492
1973
Hoje, em muitos países,
02:53
corporations are pushing new laws
71
173465
1488
as empresas estão a exigir novas leis
02:54
that make it illegal to photograph
72
174953
1714
que tornem ilegal fotografar a crueldade
02:56
animal cruelty on their farms.
73
176667
3260
contra animais nas explorações agrícolas.
02:59
The latest was in Idaho just two weeks ago,
74
179927
2527
A última foi em Idaho apenas há duas semanas,
03:02
and today we released a lawsuit
75
182454
1773
e hoje apresentámos um processo judicial
03:04
challenging it as unconstitutional
76
184227
1727
pondo em causa a sua constitucionalidade
03:05
as a threat to journalism.
77
185954
2573
como uma ameaça ao jornalismo.
03:08
The first of these ag-gag prosecutions,
78
188527
2338
O primeiro destes processos "mordaça",
03:10
as they're called,
79
190865
1435
como são chamados,
03:12
was a young woman named Amy Meyer,
80
192300
1652
foi de uma jovem chamada Amy Meyer.
03:13
and Amy saw a sick cow being moved
81
193952
1613
Amy viu uma vaca doente a ser transportada
03:15
by a bulldozer outside of a slaughterhouse
82
195565
2549
por um "bulldozer" para fora de um matadouro
03:18
as she was on the public street.
83
198114
2414
quando estava numa rua pública.
03:20
And Amy did what any of us would:
84
200528
2211
E Amy fez o que qualquer de nós faria:
03:22
She filmed it.
85
202739
1775
Filmou a cena.
03:24
When I found out about her story, I wrote about it,
86
204514
3049
Quando descobri esta história, escrevi sobre ela,
03:27
and within 24 hours, it created such an uproar
87
207563
2925
e, em 24 horas, gerou tanto alvoroço
03:30
that the prosecutors just dropped all the charges.
88
210488
3250
que os promotores públicos retiraram todas as acusações.
03:33
But apparently, even exposing stuff like that
89
213738
2018
Mas, segundo parece, denunciar coisas destas
03:35
is a threat.
90
215756
1820
é uma ameaça.
03:37
Through the Freedom of Information Act,
91
217576
1664
Pela Lei da Liberdade de Informação,
03:39
I learned that the counter-terrorism unit
92
219240
1860
descobri que a unidade de contraterrorismo
03:41
has been monitoring my articles
93
221100
2077
está a vigiar os meus artigos
03:43
and speeches like this one.
94
223177
2286
e palestras como esta.
03:45
They even included this nice little write-up of my book.
95
225463
2226
Até incluíram este pequeno comentário ao meu livro.
03:47
They described it as "compelling and well-written."
96
227689
3115
Conideraram-no "convincente e bem escrito".
03:50
(Applause)
97
230804
4721
(Risos)
(Aplausos)
03:55
Blurb on the next book, right?
98
235525
3235
Um resumo do próximo livro, certo?
03:58
The point of all of this is to make us afraid,
99
238760
3640
O objetivo disto tudo é meter-nos medo
04:02
but as a journalist, I have an unwavering faith
100
242400
1889
mas, como jornalista, tenho uma fé inabalável
04:04
in the power of education.
101
244289
1831
no poder da educação.
04:06
Our best weapon is sunlight.
102
246120
3567
A nossa melhor arma é o esclarecimento.
04:09
Dostoevsky wrote that the whole work of man
103
249687
1887
Dostoievsky escreveu que todo o trabalho de um homem
04:11
is to prove he's a man and not a piano key.
104
251574
3325
é provar que é um homem e não uma tecla de piano.
04:14
Over and over throughout history,
105
254899
1562
Através de toda a História,
04:16
people in power have used fear
106
256461
1988
as pessoas no poder usaram o medo
04:18
to silence the truth and to silence dissent.
107
258449
3799
para silenciar a verdade e para silenciar a divergência.
04:22
It's time we strike a new note.
108
262248
2039
Está na hora de bater numa nova tecla.
04:24
Thank you.
109
264287
1975
Obrigado.
(Aplausos)
04:26
(Applause)
110
266262
1854
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7