Will Potter: The shocking move to criminalize nonviolent protest

92,062 views ・ 2014-06-11

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: aaaaaaaaa bbbbbbbbb Reviewer: Teerachart Prasert
00:12
It was less than a year after September 11,
0
12531
2576
ไม่ถึงหนึ่งปีหลังจากเหตุการณ์วันที่ 11 กันยายน
00:15
and I was at the Chicago Tribune
1
15107
1675
ตอนนั้น ผมทำงานที่หนังสือพิมพ์ 'ชิคาโก้ทริบูน' (Chicago Tribune)
00:16
writing about shootings and murders,
2
16782
1874
เขียนข่าวการยิงกันและฆาตกรรม
00:18
and it was leaving me feeling
3
18656
1462
มันทำให้ผมรู้สึก
00:20
pretty dark and depressed.
4
20118
1782
แย่และหดหู่ใจมากๆ เลยครับ
00:21
I had done some activism in college,
5
21900
1582
ผมเคยทำกิจกรรมรณรงค์ สมัยเรียนมหาลัย
00:23
so I decided to help a local group
6
23482
1647
ผมจึงตัดสินใจช่วยคนในท้องถิ่น
00:25
hang door knockers against animal testing.
7
25129
2709
แขวนป้ายต่อต้านการทดลอง โดยใช้สัตว์ที่หน้าประตูบ้าน
00:27
I thought it would be a safe way
8
27838
1507
ผมคิดเอาว่า วิธีนี้ปลอดภัยดี
00:29
to do something positive,
9
29345
1882
สำหรับการทำอะไรดีๆ ให้สังคม
00:31
but of course I have the absolute worst luck ever,
10
31227
2566
แต่ที่จริงแล้ว ผมโชคร้ายที่สุดเลยครับ
00:33
and we were all arrested.
11
33793
2325
เราทั้งหมดถูกจับกุม
00:36
Police took this blurry photo of me
12
36118
2212
ตำรวจนำภาพเบลอๆ ของผม
00:38
holding leaflets as evidence.
13
38330
3226
กำลังถือใบปลิว มาเป็นหลักฐาน
00:41
My charges were dismissed,
14
41556
1864
ข้อกล่าวหาของผมถูกยกเลิกไป
00:43
but a few weeks later,
15
43420
1136
แต่หลังจากนั้นไม่กี่สัปดาห์
00:44
two FBI agents knocked on my door,
16
44556
2037
เจ้าหน้าที่ FBI สองคนมาเคาะที่ประตูหน้าบ้าน
00:46
and they told me that unless I helped them
17
46593
1761
แล้วบอกผมว่าถ้าผมไม่ช่วยพวกเขา
00:48
by spying on protest groups,
18
48354
2101
โดยการสอดแนมกลุ่มผู้ประท้วง
00:50
they would put me on a domestic terrorist list.
19
50455
3817
พวกเขาจะใส่ชื่อผมในรายชื่อของผู้ก่อการร้ายครับ
00:54
I'd love to tell you that I didn't flinch,
20
54272
2036
ผมอยากจะบอกพวกคุณว่า ผมไม่ได้หนีนะครับ
00:56
but I was terrified,
21
56308
1991
แต่ผมกลัวมากเลย
00:58
and when my fear subsided,
22
58299
1884
และพอความกลัวของผมหมดไปนั้น
01:00
I became obsessed with finding out
23
60183
1917
ผมเริ่มกระหายที่จะรู้ว่า
01:02
how this happened,
24
62100
1117
เกิดเรื่องแบบนี้ได้อย่างไร
01:03
how animal rights and environmental activists
25
63217
2178
ผู้เรียกร้องสิทธิของสัตว์และนักสิ่งแวดล้อม
01:05
who have never injured anyone
26
65395
2214
ที่ไม่เคยทำร้ายใครเลย
01:07
could become the FBI's number one
27
67609
1913
กลายมาเป็นผู่ก่อการร้ายอันดับหนึ่ง
01:09
domestic terrorism threat.
28
69522
3204
ของ FBI ได้อย่างไร
01:12
A few years later, I was invited to testify
29
72726
1970
2-3 ปีต่อมา ผมได้รับเชิญให้ไปเบิกความ
01:14
before Congress about my reporting,
30
74696
2504
ต่อหน้าสภาคองเกรส เกี่ยวกับรายงานข่าวของผม
01:17
and I told lawmakers that, while everybody
31
77200
1358
ผมบอกผู้ออกกฎหมายว่า
01:18
is talking about going green,
32
78558
1725
ในขณะที่ทุกๆ คน กำลังพูดเรื่องการรักษาสิ่งแวดล้อม
01:20
some people are risking their lives
33
80283
1538
คนบางคนกำลังเสี่ยงชีวิตตนเอง
01:21
to defend forests and to stop oil pipelines.
34
81821
3512
เพื่อปกป้องผืนป่า และหยุดการต่อท่อส่งน้ำมัน
01:25
They're physically putting their bodies on the line
35
85333
2049
พวกเขาเสี่ยงชีวิต เอาตัวเข้าขวาง
01:27
between the whalers' harpoons and the whales.
36
87382
3425
คั่นกลางระหว่างฉมวกของนักล่าวาฬ และวาฬ
01:30
These are everyday people,
37
90807
1689
คนธรรมดาทั่วไปนี่แหละครับ
01:32
like these protesters in Italy
38
92496
2086
เหมือนกับผู้ประท้วงในอิตาลี
01:34
who spontaneously climbed over
39
94582
2062
ที่จู่ๆ ก็ปีนขึ้นไป
01:36
barbed wire fences to rescue beagles
40
96644
2301
บนรั้วลวดหนาม เพื่อช่วยสุนัขบีเกิ้ล
01:38
from animal testing.
41
98945
2161
ให้รอดจากการถูกใช้เป็นสัตว์ทดลอง
01:41
And these movements have been incredibly effective
42
101106
2676
การเคลื่อนไหวเหล่านี้ บรรลุผลอย่างไม่น่าเชื่อ
01:43
and popular,
43
103782
1938
และเป็นที่นิยมมากครับ
01:45
so in 1985, their opponents made up a new word,
44
105720
3861
ในปี 1985 พวกฝ่ายตรงข้ามเลยสร้างคำใหม่ขึ้นมา
01:49
eco-terrorist,
45
109581
1564
'ผู้ก่อการร้ายอนุรักษ์สิ่งแวดล้อม' (eco-terrorist)
01:51
to shift how we view them.
46
111145
2124
เพื่อหักเหมุมมองต่อคนกลุ่มนี้เสีย
01:53
They just made it up.
47
113269
1887
เป็นการปั้นแต่งขี้นใหม่
01:55
Now these companies have backed new laws
48
115156
2537
บริษัทเหล่านี้ได้หนุนกฎหมายใหม่
01:57
like the Animal Enterprise Terrorism Act,
49
117693
2739
อย่าง 'กฎหมายต้านก่อการร้ายต่อวิสาหกิจสัตว์' (Animal Enterprise Terrorism Act)
02:00
which turns activism into terrorism
50
120432
2119
ซึ่งตั้งข้อหาก่อการร้าย กับกิจกรรมรณรงค์
02:02
if it causes a loss of profits.
51
122551
2768
ถ้ากิจกรรมเหล่านั้น ทำให้บริษัทเสียผลกำไร
02:05
Now most people never even heard about this law,
52
125319
2999
หลายๆ คนไม่น่าจะรู้จักกฎหมายนี้
02:08
including members of Congress.
53
128318
2126
รวมไปถึงสมาชิกสภาคองเกรสด้วย
02:10
Less than one percent were in the room
54
130444
1911
มีสมาชิกสภาอยู่ไม่ถึง 1% ด้วยซ้ำ
02:12
when it passed the House.
55
132355
2460
ตอนที่กฎนี้ผ่านสภาครับ
02:14
The rest were outside at a new memorial.
56
134815
2903
คนที่เหลือ อยู่ด้านนอก หน้าอนุสรณ์สร้างใหม่
02:17
They were praising Dr. King
57
137718
1661
กำลังกล่าวยกย่อง มาร์ติน ลูเธอร์ คิง
02:19
as his style of activism was branded as terrorism
58
139379
3426
ขณะที่ในสภา สิ่งที่ท่านเคยทำ ถูกจัดเป็นการก่อการร้าย
02:22
if done in the name of animals or the environment.
59
142805
3651
หากมันถูกใช้เรียกร้อง เพื่อสัตว์หรือสิ่งแวดล้อม
02:26
Supporters say laws like this are needed
60
146456
1937
ผู้สนับสนุนบอกว่ากฎหมายนี้จำเป็น
02:28
for the extremists:
61
148393
1849
เพื่อใช้ต่อกรพวกสุดขั้ว
พวกทำลายข้าวของ พวกลอบวางเพลิง พวกหัวรุนแรง
02:30
the vandals, the arsonists, the radicals.
62
150242
2949
02:33
But right now, companies like TransCanada
63
153191
2262
ในตอนนี้ หลายๆ บริษัทอย่าง ทรานส์แคนาดา (TransCanada)
02:35
are briefing police in presentations like this one
64
155453
3325
เป็นผู้บรรยายสรุปให้แก่ตำรวจ อย่างในตัวอย่างชิ้นนี้
02:38
about how to prosecute nonviolent protesters
65
158778
2689
ว่ามีวิธีดำเนินการต่อผู้ประท้วงที่ไม่ใช้ความรุนแรง
02:41
as terrorists.
66
161467
2138
ให้เป็นผู้ก่อการร้ายได้อย่างไร
02:43
The FBI's training documents on eco-terrorism
67
163605
3623
เอกสารการฝึกของ FBI เรื่องการก่อการร้ายอนุรักษ์สิ่งแวดล้อม
02:47
are not about violence,
68
167228
1551
ไม่ได้เกี่ยวกับความรุนแรง
02:48
they're about public relations.
69
168779
2713
แต่เกี่ยวกับการข่าวสาธารณะมากกว่า
02:51
Today, in multiple countries,
70
171492
1973
ทุกวันนี้ ในหลายๆ ประเทศ
02:53
corporations are pushing new laws
71
173465
1488
บริษัทต่างๆ กำลังผลักดันให้ออกกฎหมาย
02:54
that make it illegal to photograph
72
174953
1714
ที่จะทำให้การถ่ายรูปการทรมานสัตว์ในฟาร์ม
02:56
animal cruelty on their farms.
73
176667
3260
กลายเป็นเรื่องผิดกฏหมาย
02:59
The latest was in Idaho just two weeks ago,
74
179927
2527
ล่าสุดคือในรัฐไอดาโฮ เมื่อสองสัปดาห์ก่อนครับ
03:02
and today we released a lawsuit
75
182454
1773
และวันนี้ เราได้ยื่นฟ้องร้อง
03:04
challenging it as unconstitutional
76
184227
1727
คัดค้านกฎหมายข้อนี้ ว่าขัดต่อรัฐธรรมนูญ
03:05
as a threat to journalism.
77
185954
2573
ในฐานะเป็นภัยคุกคามสื่อสารมวลชน
03:08
The first of these ag-gag prosecutions,
78
188527
2338
คดีแรกตามกฎหมาย 'แอ็ก-แก็ก' (ag-gag)
03:10
as they're called,
79
190865
1435
หรือกฎหมายต่อต้านการเปิดโปงข้อมูลนี้
03:12
was a young woman named Amy Meyer,
80
192300
1652
เกี่ยวกับผู้หญิงที่ชื่อ เอมี่ เมเยอร์ (Amy Meyer)
03:13
and Amy saw a sick cow being moved
81
193952
1613
เอมี่เห็นวัวที่ป่วยกำลังถูกเคลื่อนย้าย
03:15
by a bulldozer outside of a slaughterhouse
82
195565
2549
โดยรถแทรกเตอร์นอกโรงฆ่าสัตว์
03:18
as she was on the public street.
83
198114
2414
ตอนนั้น เธออยู่บนถนนสาธารณะ
03:20
And Amy did what any of us would:
84
200528
2211
เอมี่ได้ทำในสิ่งที่พวกเราก็คงทำ
03:22
She filmed it.
85
202739
1775
เธอถ่ายรูปนั้นเอาไว้
03:24
When I found out about her story, I wrote about it,
86
204514
3049
พอผมได้รับรู้เรื่องราวของเธอ ผมก็เขียนมันเป็นข่าว
03:27
and within 24 hours, it created such an uproar
87
207563
2925
ภายใน 24 ชั่วโมง มันทำให้คนโกรธแค้นเยอะมาก
03:30
that the prosecutors just dropped all the charges.
88
210488
3250
จนผู้ฟ้องร้องต้องขอถอนคดีไปเลย
03:33
But apparently, even exposing stuff like that
89
213738
2018
ที่เห็นได้ชัดคือ แค่เขียนข่าวประเภทนี้
03:35
is a threat.
90
215756
1820
ก็อันตรายแล้ว
03:37
Through the Freedom of Information Act,
91
217576
1664
โดยใช้กฏหมายเสรีภาพด้านข้อมูลสารสนเทศ
03:39
I learned that the counter-terrorism unit
92
219240
1860
ผมได้รู้ว่า หน่วยต่อต้านการก่อการร้าย
03:41
has been monitoring my articles
93
221100
2077
จับตาบทความของผม
03:43
and speeches like this one.
94
223177
2286
รวมถึงการบรรยายแบบนี้มาโดยตลอด
03:45
They even included this nice little write-up of my book.
95
225463
2226
กระทั่งเขียนสรุป เป็นคำชมสั้นๆ เกี่ยวกับหนังสือของผมนี้
03:47
They described it as "compelling and well-written."
96
227689
3115
พวกเขาบอกว่า มัน "น่าสนใจ และเขียนได้ดีทีเดียว"
03:50
(Applause)
97
230804
4721
(ปรบมือ)
03:55
Blurb on the next book, right?
98
235525
3235
เอาไว้ใช้โฆษณาเล่มต่อไปยังได้เลย ใช่มั้ยครับ?
03:58
The point of all of this is to make us afraid,
99
238760
3640
เรื่องพวกนี้ มีไว้เพื่อขู่ให้เรากลัว
04:02
but as a journalist, I have an unwavering faith
100
242400
1889
แต่ในฐานะนักข่าว ผมมีศรัทธาแน่วแน่
04:04
in the power of education.
101
244289
1831
ในพลังของการศึกษา
04:06
Our best weapon is sunlight.
102
246120
3567
อาวุธที่ดีที่สุดของเรา คือแสงสว่าง
04:09
Dostoevsky wrote that the whole work of man
103
249687
1887
ดอสโตเยฟสกี้เขียนไว้ว่า งานทั้งมวลของมนุษย์
04:11
is to prove he's a man and not a piano key.
104
251574
3325
คือการพิสูจน์ว่าตนนั้นคือมนุษย์ ไม่ใช่เพียงโน้ตเปียโน
04:14
Over and over throughout history,
105
254899
1562
ประวัติศาสตร์ที่ผ่านๆ มา
04:16
people in power have used fear
106
256461
1988
คนที่มีอำนาจได้ใช้ความกลัว
04:18
to silence the truth and to silence dissent.
107
258449
3799
เพื่อปกปิดความจริง และปิดปากเสียงคัดค้าน
04:22
It's time we strike a new note.
108
262248
2039
ถึงเวลาที่เราต้องเริ่มโน้ตบทใหม่แล้วครับ
04:24
Thank you.
109
264287
1975
ขอบคุณครับ
04:26
(Applause)
110
266262
1854
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7