Will Potter: The shocking move to criminalize nonviolent protest

91,713 views ・ 2014-06-11

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: George Karamboulis Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:12
It was less than a year after September 11,
0
12531
2576
Ήταν περίπου ένα χρόνο μετά την 11η Σεπτεμβρίου,
00:15
and I was at the Chicago Tribune
1
15107
1675
και ήμουν στη Σικάγο Tρίμπιουν
00:16
writing about shootings and murders,
2
16782
1874
γράφοντας για πυροβολισμούς και δολοφονίες,
00:18
and it was leaving me feeling
3
18656
1462
και μου άφηνε ένα συναίσθημα
00:20
pretty dark and depressed.
4
20118
1782
πολύ σκοτεινό και καταθληπτικό.
00:21
I had done some activism in college,
5
21900
1582
Είχα κάνει λίγο ακτιβισμό στο κολέγιο,
00:23
so I decided to help a local group
6
23482
1647
έτσι αποφάσισα να βοηθήσω μια τοπική ομάδα
00:25
hang door knockers against animal testing.
7
25129
2709
που κολλούσε ρόπτρες εναντίων των πειραμάτων σε ζώα.
00:27
I thought it would be a safe way
8
27838
1507
Νόμιζα ότι θα ήταν ένας ασφαλές τρόπος να κάνω κάτι θετικό,
00:29
to do something positive,
9
29345
1882
00:31
but of course I have the absolute worst luck ever,
10
31227
2566
αλλά φυσικά έχω την απόλυτα χειρότερη τύχη,
00:33
and we were all arrested.
11
33793
2325
και μας συνέλαβαν όλους.
00:36
Police took this blurry photo of me
12
36118
2212
H αστυνομία πήρε αυτήν τη θαμπή φώτογραφία μου
00:38
holding leaflets as evidence.
13
38330
3226
που κρατούσα φυλλάδια για αποδεικτικά στοιχεία.
00:41
My charges were dismissed,
14
41556
1864
Οι κατηγορίες κατέρρευσαν,
00:43
but a few weeks later,
15
43420
1136
αλλά μετά από μερικές βδομάδες,
00:44
two FBI agents knocked on my door,
16
44556
2037
δύο πράκτορες του FBI χτύπησαν την πόρτα μου,
00:46
and they told me that unless I helped them
17
46593
1761
και είπαν ότι αν δεν τους βοηθούσα
00:48
by spying on protest groups,
18
48354
2101
κατασκοπεύοντας σε γκρουπ που διαδηλώνουν,
00:50
they would put me on a domestic terrorist list.
19
50455
3817
θα με έβαζαν στη λίστα εγχώριων τρομοκρατών.
00:54
I'd love to tell you that I didn't flinch,
20
54272
2036
Θα ήθελα να σας έλεγα ότι δεν δείλιασα,
00:56
but I was terrified,
21
56308
1991
αλλά τρομοκρατήθηκα,
00:58
and when my fear subsided,
22
58299
1884
και όταν ο φόβος μου υποχώρησε,
01:00
I became obsessed with finding out
23
60183
1917
έπαθα εμμονή με το να βρω
01:02
how this happened,
24
62100
1117
πώς έγινε αυτό,
01:03
how animal rights and environmental activists
25
63217
2178
πώς τα δικαιώματα των ζώων και περιβαλλοντικών ακτιβιστών
01:05
who have never injured anyone
26
65395
2214
που δεν έχουν πειράξει κανέναν
01:07
could become the FBI's number one
27
67609
1913
θα μπορούσε να γίνει η νούμερο ένα
01:09
domestic terrorism threat.
28
69522
3204
εγχώρια τρομοκρατική απειλή του FBI.
01:12
A few years later, I was invited to testify
29
72726
1970
Μερικά χρόνια αργότερα, κλήθηκα να καταθέσω
01:14
before Congress about my reporting,
30
74696
2504
ενώπιον του Κογκρέσου σχετικά με την αναφορά μου,
01:17
and I told lawmakers that, while everybody
31
77200
1358
και είπα στους νομοθέτες ότι,
01:18
is talking about going green,
32
78558
1725
ενώ όλοι μιλούν για την οικολογία
01:20
some people are risking their lives
33
80283
1538
κάποιοι ρισκάρουν τις ζωές τους
01:21
to defend forests and to stop oil pipelines.
34
81821
3512
για να υπερασπιστούν δάση και να σταματήσουν τους αγωγούς πετρελαίου.
01:25
They're physically putting their bodies on the line
35
85333
2049
Βάζουν κυριολεκτικά το σώμα τους στη γραμμή
01:27
between the whalers' harpoons and the whales.
36
87382
3425
μεταξύ των καμακιών των φαλαινοθηρών και των φαλαινών.
01:30
These are everyday people,
37
90807
1689
Αυτοί είναι καθημερινοί άνθρωποι
01:32
like these protesters in Italy
38
92496
2086
όπως αυτοί οι διαδηλωτές στην Ιταλία
01:34
who spontaneously climbed over
39
94582
2062
που αυθόρμητα σκαρφαλώνουν
01:36
barbed wire fences to rescue beagles
40
96644
2301
αγκαθωτά συρματοπλέγματα για να διασώσουν λαγωνικά
01:38
from animal testing.
41
98945
2161
από πειράματα.
01:41
And these movements have been incredibly effective
42
101106
2676
Αυτά τα κινήματα έχουν γίνει απίστευτα αποτελεσματικά
01:43
and popular,
43
103782
1938
και διάσημα,
01:45
so in 1985, their opponents made up a new word,
44
105720
3861
έτσι το 1985, οι αντιπάλοι τους έφτιαξαν μια νέα λέξη,
01:49
eco-terrorist,
45
109581
1564
οικο-τρομοκράτης,
01:51
to shift how we view them.
46
111145
2124
για να αλλάξουν το πώς τους βλέπουμε.
01:53
They just made it up.
47
113269
1887
Απλώς τη σκαρφίστηκαν.
01:55
Now these companies have backed new laws
48
115156
2537
Πλέον αυτές οι εταιρίες υποστηρίζουν νέους νόμους
01:57
like the Animal Enterprise Terrorism Act,
49
117693
2739
όπως ο Νόμος περί Τρομοκρατίας σε Επιχειρήσεις με Ζώα.
02:00
which turns activism into terrorism
50
120432
2119
ο οποίος στρέφει τον ακτιβισμό σε τρομοκρατία
02:02
if it causes a loss of profits.
51
122551
2768
εάν υπάρχει απώλεια κερδών.
02:05
Now most people never even heard about this law,
52
125319
2999
Οι περισσότεροι δεν έχουν ακούσει για αυτόν τον νόμο,
02:08
including members of Congress.
53
128318
2126
ακόμα και μέλη του Κογκρέσου.
02:10
Less than one percent were in the room
54
130444
1911
Λίγοτερο από 1% ήταν εκεί
02:12
when it passed the House.
55
132355
2460
όταν πέρασε στη Βουλή.
02:14
The rest were outside at a new memorial.
56
134815
2903
Οι υπόλοιποι ήταν έξω σε ένα νέο μνημείο.
02:17
They were praising Dr. King
57
137718
1661
Εξυμνούσαν τον Δρ. Κινγκ
02:19
as his style of activism was branded as terrorism
58
139379
3426
καθώς το στυλ του ακτιβισμού του θα χαρακτηριζόταν ως τρομοκρατία
02:22
if done in the name of animals or the environment.
59
142805
3651
εάν γινόταν στο όνομα των ζώων ή του περιβάλλοντος.
02:26
Supporters say laws like this are needed
60
146456
1937
Οι υποστηρικτές λένε πως τέτοιοι νόμοι χρειάζονται
02:28
for the extremists:
61
148393
1849
για τους εξτριμιστές:
02:30
the vandals, the arsonists, the radicals.
62
150242
2949
τους βάνδαλους, τους εμπρηστές, τους ριζοσπάστες.
02:33
But right now, companies like TransCanada
63
153191
2262
Αλλά τώρα, εταιρείες όπως η TransCanada
02:35
are briefing police in presentations like this one
64
155453
3325
πληροφορούν την αστυνομία σε παρουσιάσεις όπως αυτή
02:38
about how to prosecute nonviolent protesters
65
158778
2689
για το πώς να ασκήσουν δίωξη σε μη-βίαιους διαδηλωτές
02:41
as terrorists.
66
161467
2138
ως τρομοκράτες.
02:43
The FBI's training documents on eco-terrorism
67
163605
3623
Τα εκπαιδευτικά έγγραφα του FBI για την οικο-τρομοκρατία
02:47
are not about violence,
68
167228
1551
δεν αναφέρουν βία,
02:48
they're about public relations.
69
168779
2713
αλλά δημόσιες σχέσεις.
02:51
Today, in multiple countries,
70
171492
1973
Σήμερα, σε πολλαπλές χώρες,
02:53
corporations are pushing new laws
71
173465
1488
εταιρείες πρωοθούν νέους νόμους
02:54
that make it illegal to photograph
72
174953
1714
ώστε να κάνουν παράνομη
02:56
animal cruelty on their farms.
73
176667
3260
τη φωτογράφιση κακοποίησης ζώων στις φάρμες τους.
02:59
The latest was in Idaho just two weeks ago,
74
179927
2527
Το τελευταίο ήταν στο Αϊντάχο δύο βδομάδες πριν,
03:02
and today we released a lawsuit
75
182454
1773
και σήμερα κυκλοφορήσαμε μια αγωγή
03:04
challenging it as unconstitutional
76
184227
1727
αμφισβητόντας το ως αντισυνταγματικό
03:05
as a threat to journalism.
77
185954
2573
σαν απειλή στην δημοσιογραφία.
03:08
The first of these ag-gag prosecutions,
78
188527
2338
Η πρώτη από αυτές τις διώξεις ag-gag,
03:10
as they're called,
79
190865
1435
όπως τις αποκαλούν,
03:12
was a young woman named Amy Meyer,
80
192300
1652
ήταν μια νεαρή, η Έιμι Μάιερ,
03:13
and Amy saw a sick cow being moved
81
193952
1613
που είδε μια άρρωστη αγελάδα να μεταφέρεται
03:15
by a bulldozer outside of a slaughterhouse
82
195565
2549
από μια μπουλντόζα έξω από ένα σφαγείο
03:18
as she was on the public street.
83
198114
2414
καθώς βρισκόταν σε έναν δημόσιο δρόμο.
03:20
And Amy did what any of us would:
84
200528
2211
Η Έιμι έκανε αυτό που θα έκανε ο καθένας μας:
03:22
She filmed it.
85
202739
1775
Το μαγνητοσκόπησε.
03:24
When I found out about her story, I wrote about it,
86
204514
3049
Όταν έμαθα την ιστορία της, το έγραψα,
03:27
and within 24 hours, it created such an uproar
87
207563
2925
και μέσα σε 24 ώρες, δημιούργησε τέτοιο θόρυβο
03:30
that the prosecutors just dropped all the charges.
88
210488
3250
όπου οι εισαγγελείς έριξαν όλες τις κατηγορίες.
03:33
But apparently, even exposing stuff like that
89
213738
2018
Αλλά προφανώς, ακόμα και η έκθεση τέτοιων θέματων
03:35
is a threat.
90
215756
1820
είναι απειλή.
03:37
Through the Freedom of Information Act,
91
217576
1664
Μέσω του Νόμου περί Ελευθερίας των Πληροφοριών,
03:39
I learned that the counter-terrorism unit
92
219240
1860
έμαθα ότι η αντιτρομοκρατική ομάδα
03:41
has been monitoring my articles
93
221100
2077
παρακολουθεί τα άρθρα μου
03:43
and speeches like this one.
94
223177
2286
και ομιλίες όπως αυτή.
03:45
They even included this nice little write-up of my book.
95
225463
2226
Συμπεριέλαβαν και αυτή τη μικρή περιγραφή του βιβλίου μου.
03:47
They described it as "compelling and well-written."
96
227689
3115
Το περιγράφουν σαν «συναρπαστικό και καλογραμμένο».
03:50
(Applause)
97
230804
4721
(Χειροκρότημα)
03:55
Blurb on the next book, right?
98
235525
3235
Συνοπτική περιγράφη του επόμενου βιβλίου, σωστά;
03:58
The point of all of this is to make us afraid,
99
238760
3640
Το νόημα από όλο αυτό είναι να μας φοβίσει,
04:02
but as a journalist, I have an unwavering faith
100
242400
1889
αλλά σαν δημοσιογράφος, πιστεύω ακλόνητα
04:04
in the power of education.
101
244289
1831
στη δύναμη της εκπαίδευσης.
04:06
Our best weapon is sunlight.
102
246120
3567
Το καλύτερο όπλο είναι το φως του ήλιου.
04:09
Dostoevsky wrote that the whole work of man
103
249687
1887
O Ντοστογιέφσκι έγραψε ότι o άνθρωπος
04:11
is to prove he's a man and not a piano key.
104
251574
3325
πρέπει να αποδείξει ότι είναι άνθρωπος και όχι πλήκτρο του πιάνου.
04:14
Over and over throughout history,
105
254899
1562
Ξανά και ξανά στην ιστορία,
04:16
people in power have used fear
106
256461
1988
άνθρωποι στην εξουσία χρησιμοποιούν τρόμο
04:18
to silence the truth and to silence dissent.
107
258449
3799
ώστε να φιμώσουν την αλήθεια και τη διαφωνία.
04:22
It's time we strike a new note.
108
262248
2039
Είναι καιρός να περάσουμε ένα νέο μήνυμα.
04:24
Thank you.
109
264287
1975
Σας ευχαριστώ.
04:26
(Applause)
110
266262
1854
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7