Will Potter: The shocking move to criminalize nonviolent protest

92,062 views ・ 2014-06-11

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Marta García Reviewer: Alicia Ferreiro
00:12
It was less than a year after September 11,
0
12531
2576
Pasara menos dun ano do 11-S
e estaba no Chicago Tribune
00:15
and I was at the Chicago Tribune
1
15107
1675
00:16
writing about shootings and murders,
2
16782
1874
escribindo sobre tiroteos e asasinatos
00:18
and it was leaving me feeling
3
18656
1462
o que me poñía
un pouco triste e deprimido.
00:20
pretty dark and depressed.
4
20118
1782
00:21
I had done some activism in college,
5
21900
1582
Fixera algo de activismo na universidade
00:23
so I decided to help a local group
6
23482
1647
así que decidín axudar a un grupo local
00:25
hang door knockers against animal testing.
7
25129
2709
a distribuír panfletos contra a experimentación animal.
00:27
I thought it would be a safe way
8
27838
1507
Pensei que era unha forma segura
00:29
to do something positive,
9
29345
1882
de facer algo positivo.
00:31
but of course I have the absolute worst luck ever,
10
31227
2566
Pero como teño a peor sorte do mundo
00:33
and we were all arrested.
11
33793
2325
arrestáronnos a todos.
A policía tiroume esta foto borrosa
00:36
Police took this blurry photo of me
12
36118
2212
00:38
holding leaflets as evidence.
13
38330
3226
termando dos panfletos como proba.
00:41
My charges were dismissed,
14
41556
1864
Os cargos desestimáronse
00:43
but a few weeks later,
15
43420
1136
pero unhas semanas despois
00:44
two FBI agents knocked on my door,
16
44556
2037
dous axentes do FBI chamaron á porta
00:46
and they told me that unless I helped them
17
46593
1761
e dixéronme que se non lles axudaba
00:48
by spying on protest groups,
18
48354
2101
a espiar a grupos de protesta,
00:50
they would put me on a domestic terrorist list.
19
50455
3817
poríanme na lista de terroristas domésticos.
00:54
I'd love to tell you that I didn't flinch,
20
54272
2036
Gustaríame dicir que non me amedrentei
00:56
but I was terrified,
21
56308
1991
pero estaba aterrado,
00:58
and when my fear subsided,
22
58299
1884
e cando o medo sosegou
01:00
I became obsessed with finding out
23
60183
1917
obsesioneime con descubrir
como pasara isto,
01:02
how this happened,
24
62100
1117
como os dereitos de animais
01:03
how animal rights and environmental activists
25
63217
2178
e activistas ambientais
01:05
who have never injured anyone
26
65395
2214
que non lle fixeran dano a ninguén
01:07
could become the FBI's number one
27
67609
1913
se podían converter no número un
01:09
domestic terrorism threat.
28
69522
3204
da lista do FBI da ameaza do terrorismo doméstico.
01:12
A few years later, I was invited to testify
29
72726
1970
Anos despois, invitáronme a testificar
01:14
before Congress about my reporting,
30
74696
2504
perante o Congreso sobre o meu informe.
Díxenlles aos lexisladores que
01:17
and I told lawmakers that, while everybody
31
77200
1358
01:18
is talking about going green,
32
78558
1725
mentres todos falan de volverse verdes
01:20
some people are risking their lives
33
80283
1538
algúns arriscan as súas vidas
01:21
to defend forests and to stop oil pipelines.
34
81821
3512
para defender os bosques
e parar os oleodutos.
01:25
They're physically putting their bodies on the line
35
85333
2049
Basicamente estanse pondo en risco
01:27
between the whalers' harpoons and the whales.
36
87382
3425
entre os arpóns baleeiros e as baleas.
01:30
These are everyday people,
37
90807
1689
Son persoas correntes,
01:32
like these protesters in Italy
38
92496
2086
como os manifestantes de Italia
01:34
who spontaneously climbed over
39
94582
2062
que espontaneamente saltaron
01:36
barbed wire fences to rescue beagles
40
96644
2301
un valo de arame de espiño
para rescatar beagles
01:38
from animal testing.
41
98945
2161
da experimentación animal.
E estes movementos
01:41
And these movements have been incredibly effective
42
101106
2676
foron moi efectivos e populares.
01:43
and popular,
43
103782
1938
01:45
so in 1985, their opponents made up a new word,
44
105720
3861
Así que en 1985, os seus opositores crearon un termo novo:
01:49
eco-terrorist,
45
109581
1564
"ecoterrorista",
para cambiar o xeito como os viamos.
01:51
to shift how we view them.
46
111145
2124
01:53
They just made it up.
47
113269
1887
Inventárono.
Agora estas compañías apoiaron novas leis
01:55
Now these companies have backed new laws
48
115156
2537
01:57
like the Animal Enterprise Terrorism Act,
49
117693
2739
como a Animal Enterprise Terrorism Act,
02:00
which turns activism into terrorism
50
120432
2119
que converte o activismo en terrorismo
02:02
if it causes a loss of profits.
51
122551
2768
se causa unha perda de beneficios.
02:05
Now most people never even heard about this law,
52
125319
2999
A maioría da xente nunca escoitou falar desta lei,
02:08
including members of Congress.
53
128318
2126
incluídos membros do Congreso.
02:10
Less than one percent were in the room
54
130444
1911
Menos do 1% estaban na sala
02:12
when it passed the House.
55
132355
2460
cando se aprobou na Cámara.
02:14
The rest were outside at a new memorial.
56
134815
2903
O resto estaba nun novo memorial.
02:17
They were praising Dr. King
57
137718
1661
Estaban eloxiando ao Dr. Luther King
02:19
as his style of activism was branded as terrorism
58
139379
3426
cando o seu tipo de activismo se catalogaba como terrorismo
02:22
if done in the name of animals or the environment.
59
142805
3651
se se facía en nome dos animais ou do medio ambiente.
02:26
Supporters say laws like this are needed
60
146456
1937
Os defensores din que estas leis son precisas
02:28
for the extremists:
61
148393
1849
para os extremistas:
02:30
the vandals, the arsonists, the radicals.
62
150242
2949
vándalos, pirómanos, radicais.
02:33
But right now, companies like TransCanada
63
153191
2262
Pero agora mesmo empresas como TransCanada
02:35
are briefing police in presentations like this one
64
155453
3325
están instruíndo á policía en presentacións coma esta
02:38
about how to prosecute nonviolent protesters
65
158778
2689
sobre como procesar manifestantes non violentos
02:41
as terrorists.
66
161467
2138
como se fosen terroristas.
02:43
The FBI's training documents on eco-terrorism
67
163605
3623
Os documentos do FBI sobre ecoterrorismo
02:47
are not about violence,
68
167228
1551
non falan de violencia,
02:48
they're about public relations.
69
168779
2713
falan de relacións públicas.
02:51
Today, in multiple countries,
70
171492
1973
Hoxe en moitos países
as empresas están impulsando novas leis
02:53
corporations are pushing new laws
71
173465
1488
02:54
that make it illegal to photograph
72
174953
1714
que ilegalizan fotografar
02:56
animal cruelty on their farms.
73
176667
3260
crueldade animal nas súas granxas.
02:59
The latest was in Idaho just two weeks ago,
74
179927
2527
A última foi en Idaho hai dúas semanas
03:02
and today we released a lawsuit
75
182454
1773
e hoxe puxemos unha denuncia
03:04
challenging it as unconstitutional
76
184227
1727
que a cuestiona como inconstitucional,
03:05
as a threat to journalism.
77
185954
2573
como unha ameza ao xornalismo.
03:08
The first of these ag-gag prosecutions,
78
188527
2338
O primeiro destes procesos "mordaza",
03:10
as they're called,
79
190865
1435
como lles chaman,
03:12
was a young woman named Amy Meyer,
80
192300
1652
foi a unha rapaza nova, Amy Meyer.
03:13
and Amy saw a sick cow being moved
81
193952
1613
Amy viu que movían unha vaca enferma
03:15
by a bulldozer outside of a slaughterhouse
82
195565
2549
cunha escavadora fóra dun matadoiro
mentres estaba na rúa.
03:18
as she was on the public street.
83
198114
2414
03:20
And Amy did what any of us would:
84
200528
2211
Amy fixo o que faría calquera:
03:22
She filmed it.
85
202739
1775
Gravouno.
03:24
When I found out about her story, I wrote about it,
86
204514
3049
Cando souben a súa historia escribín sobre ela
03:27
and within 24 hours, it created such an uproar
87
207563
2925
e ás 24 horas creara tal barullo
03:30
that the prosecutors just dropped all the charges.
88
210488
3250
que retiraron a denuncia.
03:33
But apparently, even exposing stuff like that
89
213738
2018
Pero parece que expor cousas coma estas
03:35
is a threat.
90
215756
1820
é unha ameza.
03:37
Through the Freedom of Information Act,
91
217576
1664
Grazas á Lei pola Liberdade da Información
03:39
I learned that the counter-terrorism unit
92
219240
1860
souben que a unidade de contraterrorismo
03:41
has been monitoring my articles
93
221100
2077
estivo vixiando os meus artigos
e charlas coma estas.
03:43
and speeches like this one.
94
223177
2286
03:45
They even included this nice little write-up of my book.
95
225463
2226
Incluso incluíron esta agradable crítica do meu libro.
03:47
They described it as "compelling and well-written."
96
227689
3115
Describírono como "cativador e ben escrito".
03:50
(Applause)
97
230804
4721
(Aplausos)
03:55
Blurb on the next book, right?
98
235525
3235
Publicidade para o próximo libro, non si?
03:58
The point of all of this is to make us afraid,
99
238760
3640
O propósito de todo isto é amedrentarnos
04:02
but as a journalist, I have an unwavering faith
100
242400
1889
pero como xornalista teño unha fe firme
04:04
in the power of education.
101
244289
1831
no poder da educación.
A nosa mellor arma é a luz do sol.
04:06
Our best weapon is sunlight.
102
246120
3567
04:09
Dostoevsky wrote that the whole work of man
103
249687
1887
Dostoievski escribiu que todo o traballo dun home
04:11
is to prove he's a man and not a piano key.
104
251574
3325
é demostrar que é un home e non un teclado de piano.
04:14
Over and over throughout history,
105
254899
1562
Unha e outra vez ao longo da historia
04:16
people in power have used fear
106
256461
1988
a xente no poder usou o medo
04:18
to silence the truth and to silence dissent.
107
258449
3799
para silenciar a verdade e o desacordo.
04:22
It's time we strike a new note.
108
262248
2039
É hora de que marquemos a pauta.
04:24
Thank you.
109
264287
1975
Grazas.
04:26
(Applause)
110
266262
1854
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7