Will Potter: The shocking move to criminalize nonviolent protest

ویل پاتر: اقدام شوک آور برای مجرمانه جلوه دادن اعتراضات غیر خشنونت آمیز

92,062 views

2014-06-11 ・ TED


New videos

Will Potter: The shocking move to criminalize nonviolent protest

ویل پاتر: اقدام شوک آور برای مجرمانه جلوه دادن اعتراضات غیر خشنونت آمیز

92,062 views ・ 2014-06-11

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: Ahmad Mohammadzadeh
00:12
It was less than a year after September 11,
0
12531
2576
کمتر از یکسال بعد از ۱۱ سپتامبر بود،
00:15
and I was at the Chicago Tribune
1
15107
1675
و من در شیکاگو تریبیون مشغول
00:16
writing about shootings and murders,
2
16782
1874
نوشتن راجع به تیراندازیها و جنایتها بودم،
00:18
and it was leaving me feeling
3
18656
1462
و اثرش روی من احساس
00:20
pretty dark and depressed.
4
20118
1782
افسردگی و عصبانیت بود.
00:21
I had done some activism in college,
5
21900
1582
مقداری فعالیت در کالج کرده بودم،
00:23
so I decided to help a local group
6
23482
1647
در نتیجه تصمیم گرفتم به یک گروه محلی
00:25
hang door knockers against animal testing.
7
25129
2709
در آویزان کردن کوبه در علیه آزمایش روی حیوانات کمک کنم.
00:27
I thought it would be a safe way
8
27838
1507
فکر کردم روشی ایمن برای
00:29
to do something positive,
9
29345
1882
انجام چیزی مثبت خواهد بود،
00:31
but of course I have the absolute worst luck ever,
10
31227
2566
اما البته بدترین بدشانسی عمرم را آوردم،
00:33
and we were all arrested.
11
33793
2325
و همگی دستگیر شدیم.
00:36
Police took this blurry photo of me
12
36118
2212
پلیس این عکس ناواضح را از من گرفت
00:38
holding leaflets as evidence.
13
38330
3226
در حال نگهداشتن جزوه ها بعنوان مدرک.
00:41
My charges were dismissed,
14
41556
1864
از اتهامات معاف شدم،
00:43
but a few weeks later,
15
43420
1136
اما چند هفته بعد،
00:44
two FBI agents knocked on my door,
16
44556
2037
دو مامور اف بی آی در خانه ام را زدند،
00:46
and they told me that unless I helped them
17
46593
1761
و بهم گفتند اگر به آنها با جاسوسی کردن
00:48
by spying on protest groups,
18
48354
2101
علیه گروههای معترض همکاری نمی کردم،
00:50
they would put me on a domestic terrorist list.
19
50455
3817
من را در فهرست تروریستی داخلی قرار می دادند.
00:54
I'd love to tell you that I didn't flinch,
20
54272
2036
دوست دارم بگویم که جا خالی نکردم،
00:56
but I was terrified,
21
56308
1991
اما وحشت زده بودم،
00:58
and when my fear subsided,
22
58299
1884
و وقتی ترسم فرو کش کرد
01:00
I became obsessed with finding out
23
60183
1917
ذهنم به شدت درگیر فهمیدن این شد که چطور
01:02
how this happened,
24
62100
1117
این ماجرا اتفاق افتاد.
01:03
how animal rights and environmental activists
25
63217
2178
چطور حقوق حیوانات و فعالیتهای محیط زیستی
01:05
who have never injured anyone
26
65395
2214
که هیچگاه به کسی آسیب نرسانده بود
01:07
could become the FBI's number one
27
67609
1913
می توانست تهدید تروریستی داخلی
01:09
domestic terrorism threat.
28
69522
3204
شماره یک برای اف بی آی شود.
01:12
A few years later, I was invited to testify
29
72726
1970
چند سال بعد، دعوت شدم تا در مقابل
01:14
before Congress about my reporting,
30
74696
2504
کنگره درباره گزارش دادنم شهادت دهم،
01:17
and I told lawmakers that, while everybody
31
77200
1358
و به قانونگذران گفتم در حالیکه همه
01:18
is talking about going green,
32
78558
1725
درباره سبز بودن صحبت می کنند،
01:20
some people are risking their lives
33
80283
1538
برخی مردم جانشان را به خطر میاندازند
01:21
to defend forests and to stop oil pipelines.
34
81821
3512
تا از جنگلها دفاع کنند و خطوط لوله نفت را متوقف کنند.
01:25
They're physically putting their bodies on the line
35
85333
2049
آنها جسم خودشان رو خط بین نهنگها
01:27
between the whalers' harpoons and the whales.
36
87382
3425
و زوبین های مخصوص صید نهنگ قرار می دهند.
01:30
These are everyday people,
37
90807
1689
اینها اقدامات هر روزه این آدمهاست،
01:32
like these protesters in Italy
38
92496
2086
مثل این معترضان در ایتالیا
01:34
who spontaneously climbed over
39
94582
2062
که ناگهان اقدام به بالا رفتن
01:36
barbed wire fences to rescue beagles
40
96644
2301
از حصارهای سیم خارداری برای نجات تازى های شکارى پاکوتاه
01:38
from animal testing.
41
98945
2161
از آزمایشات روی حیوانات کردند.
01:41
And these movements have been incredibly effective
42
101106
2676
و این حرکات بطرز باورنکردنی موثر بوده اند
01:43
and popular,
43
103782
1938
و محبوب،
01:45
so in 1985, their opponents made up a new word,
44
105720
3861
بنابراین در ۱۹۸۵، مخالفانشان کلمه جدیدی را ابداع کردند،
01:49
eco-terrorist,
45
109581
1564
خرابکاران محیطی،
01:51
to shift how we view them.
46
111145
2124
تا دیدگاه مان را نسبت به آنها تغییر دهند.
01:53
They just made it up.
47
113269
1887
آن را از خودشان درآوردند.
01:55
Now these companies have backed new laws
48
115156
2537
الان این شرکتها از قوانین جدیدی مثل
01:57
like the Animal Enterprise Terrorism Act,
49
117693
2739
اعلامیه اقدامات خرابکارانه حیوانات حمایت می کنند
02:00
which turns activism into terrorism
50
120432
2119
که این فعالیتها را در صورت منجر شدن به
02:02
if it causes a loss of profits.
51
122551
2768
خسارت در سود به اعمال تروریستی تبدیل می کند.
02:05
Now most people never even heard about this law,
52
125319
2999
با این حال اکثر مردم حتی درباره این قانون چیزی نشنیده اند،
02:08
including members of Congress.
53
128318
2126
از جمله اعضای کنگره.
02:10
Less than one percent were in the room
54
130444
1911
کمتر از یک درصد از آنها در هنگام
02:12
when it passed the House.
55
132355
2460
تصویب این لایحه در مجلس بودند.
02:14
The rest were outside at a new memorial.
56
134815
2903
بقیه آن بیرون در گرامیداشت تازه ای حضور داشتند.
02:17
They were praising Dr. King
57
137718
1661
از دکتر کینگ تمجید می کردند
02:19
as his style of activism was branded as terrorism
58
139379
3426
که سبک اکتیویسم او اگر قرار بود بنام حیوانات
02:22
if done in the name of animals or the environment.
59
142805
3651
یا محیط زیست صورت گیرد برچسب خرابکاری می گرفت.
02:26
Supporters say laws like this are needed
60
146456
1937
حمایت کنندگان آن می گویند که قوانین این چنینی برای
02:28
for the extremists:
61
148393
1849
افراطیها لازم است:
02:30
the vandals, the arsonists, the radicals.
62
150242
2949
خرابکارها، کسانی که عمدا حریق ایجاد می کنند، تندروها.
02:33
But right now, companies like TransCanada
63
153191
2262
اما در حال حاضر، شرکتهایی مثل ترنس کانادا
02:35
are briefing police in presentations like this one
64
155453
3325
به پلیس آموزشهای مختصری می دهد
02:38
about how to prosecute nonviolent protesters
65
158778
2689
درباره نحوه مورد پیگرد قرار دادن معترضان غیر خشونت طلب
02:41
as terrorists.
66
161467
2138
بعنوان تروریست.
02:43
The FBI's training documents on eco-terrorism
67
163605
3623
اسناد آموزشی اف بی ای درباره تروریسم محیط زیستی
02:47
are not about violence,
68
167228
1551
درباره خشونت نیست،
02:48
they're about public relations.
69
168779
2713
درباره روابط عمومی هست.
02:51
Today, in multiple countries,
70
171492
1973
امروزه در کشورهای متعدد
02:53
corporations are pushing new laws
71
173465
1488
شرکتها به دنبال به تصویب رساندن قوانین جدیدی هستند
02:54
that make it illegal to photograph
72
174953
1714
که عکسبرداری از بیرحمی نسبت به حیوانات
02:56
animal cruelty on their farms.
73
176667
3260
را در مزارعشان غیرقانونی کند.
02:59
The latest was in Idaho just two weeks ago,
74
179927
2527
آخریش همین دو هفته قبل در آیداهو بود،
03:02
and today we released a lawsuit
75
182454
1773
و امروز ما مورد شکایتی را ارائه کرده ایم
03:04
challenging it as unconstitutional
76
184227
1727
که آن را مخالف قانون اساسی و
03:05
as a threat to journalism.
77
185954
2573
تهدیدی برای روزنامه نگاری می داند.
03:08
The first of these ag-gag prosecutions,
78
188527
2338
نخستین مورد این پیگردهای قوانین ضد افشاگریها ،
03:10
as they're called,
79
190865
1435
که اصطلاحا به ag-gag معروفند،
03:12
was a young woman named Amy Meyer,
80
192300
1652
زن جوانی به اسم امی میر بود،
03:13
and Amy saw a sick cow being moved
81
193952
1613
و امی گاو مریضی را دید که توسط
03:15
by a bulldozer outside of a slaughterhouse
82
195565
2549
بولدوزر به بیرون یک سلاخ خانه منتقل شد
03:18
as she was on the public street.
83
198114
2414
آنموقع که در خیابانی عمومی بود.
03:20
And Amy did what any of us would:
84
200528
2211
و امی کاری را کرد که هر یک از ما انجام میداد:
03:22
She filmed it.
85
202739
1775
ازش فیلم گرفت.
03:24
When I found out about her story, I wrote about it,
86
204514
3049
وقتی از قصه اش خبردار شدم، درباره آن نوشتم،
03:27
and within 24 hours, it created such an uproar
87
207563
2925
و ظرف ۲۴ ساعت، چنان طوفان خلق شد
03:30
that the prosecutors just dropped all the charges.
88
210488
3250
که دادستانها از اتهامات وارده دست کشیدند.
03:33
But apparently, even exposing stuff like that
89
213738
2018
اما ظاهرا، حتی نشان دادن چیزهای از این قبیل
03:35
is a threat.
90
215756
1820
هم تهدید است.
03:37
Through the Freedom of Information Act,
91
217576
1664
از طریق قانون آزادی اطلاعات
03:39
I learned that the counter-terrorism unit
92
219240
1860
یاد گرفتم که واحد ضد تروریست
03:41
has been monitoring my articles
93
221100
2077
مقاله ها و سخنرانی هایم را مثل
03:43
and speeches like this one.
94
223177
2286
این یکی کنترل می کرد.
03:45
They even included this nice little write-up of my book.
95
225463
2226
آنها حتی این شرح مختصر خوب را درباره کتابم نوشتند.
03:47
They described it as "compelling and well-written."
96
227689
3115
از آن بعنوان « خوب نوشته شده و تحسین برانگیز» تعریف کردند.
03:50
(Applause)
97
230804
4721
(تشویق)
03:55
Blurb on the next book, right?
98
235525
3235
اعلان تعریف آمیز درباره کتاب بعدی، اینطور نیست؟
03:58
The point of all of this is to make us afraid,
99
238760
3640
نکته همه اینها ترساندن ما هست،
04:02
but as a journalist, I have an unwavering faith
100
242400
1889
اما بعنوان روزنامه نگار ، ایمان خدشه ناپذیری
04:04
in the power of education.
101
244289
1831
به فدرت آموزش دارم.
04:06
Our best weapon is sunlight.
102
246120
3567
بهترین سلاح ما نور خورشید است.
04:09
Dostoevsky wrote that the whole work of man
103
249687
1887
داستایوسکی نوشت که کل کار بشر
04:11
is to prove he's a man and not a piano key.
104
251574
3325
این است که ثابت کند انسان است و کلید پیانو نیست.
04:14
Over and over throughout history,
105
254899
1562
در طول تاریخ،
04:16
people in power have used fear
106
256461
1988
اهالی قدرت از ترس برای
04:18
to silence the truth and to silence dissent.
107
258449
3799
ساکت نگهداشتن حقیقت و نارضایتی استفاده کرده اند.
04:22
It's time we strike a new note.
108
262248
2039
وقت نواختن نتی تازه رسیده.
04:24
Thank you.
109
264287
1975
متشکرم.
04:26
(Applause)
110
266262
1854
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7