Will Potter: The shocking move to criminalize nonviolent protest

92,062 views ・ 2014-06-11

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Bader Alhaddad المدقّق: khalid marbou
00:12
It was less than a year after September 11,
0
12531
2576
بعد أقل من سنة من أحداث 11 سبتمبر،
00:15
and I was at the Chicago Tribune
1
15107
1675
كنت في صحيفة شيكاغو تريبيون
00:16
writing about shootings and murders,
2
16782
1874
أكتب عن إطلاق النار والجرائم،
00:18
and it was leaving me feeling
3
18656
1462
وقد جعلتني أشعر
00:20
pretty dark and depressed.
4
20118
1782
بالسوداوية والإكتئاب.
00:21
I had done some activism in college,
5
21900
1582
قمت بعمل بعض الأنشطة في الجامعة،
00:23
so I decided to help a local group
6
23482
1647
لذا قررت مساعدة مجموعة محلية
00:25
hang door knockers against animal testing.
7
25129
2709
في قرع الأبواب ضد مختبرات الحيوانات.
00:27
I thought it would be a safe way
8
27838
1507
اعتقدت أنها قد تكون طريقة آمنة
00:29
to do something positive,
9
29345
1882
لعمل شئ إيجابي،
00:31
but of course I have the absolute worst luck ever,
10
31227
2566
لكن بالطبع وبما أنني أملك أسوأ حظ على الإطلاق
00:33
and we were all arrested.
11
33793
2325
فقد تم اعتقالنا جميعًا.
00:36
Police took this blurry photo of me
12
36118
2212
ألتقطت الشرطة هذه الصورة المشوشة لي
00:38
holding leaflets as evidence.
13
38330
3226
وأنا أحمل المنشورات كدليل ضدي.
00:41
My charges were dismissed,
14
41556
1864
كل التهم أُسقطت،
00:43
but a few weeks later,
15
43420
1136
لكنها بعدها بأسابيع قليلة،
00:44
two FBI agents knocked on my door,
16
44556
2037
اثنان من عملاء الـ FBI طرقوا بابي،
00:46
and they told me that unless I helped them
17
46593
1761
وأخبروني بأنني إن لم أتعاون معهم
00:48
by spying on protest groups,
18
48354
2101
بالتجسس على المجموعات المتظاهرة،
00:50
they would put me on a domestic terrorist list.
19
50455
3817
سيقومون بوضعي في قائمة الإرهاب المحلي.
00:54
I'd love to tell you that I didn't flinch,
20
54272
2036
أود بشدة أن أخبركم أنني لم أخف،
00:56
but I was terrified,
21
56308
1991
بل ذُعرت،
00:58
and when my fear subsided,
22
58299
1884
وعندما تلاشى خوفي،
01:00
I became obsessed with finding out
23
60183
1917
أصبحت مهووسًا باكتشاف
01:02
how this happened,
24
62100
1117
كيف حدث هذا،
01:03
how animal rights and environmental activists
25
63217
2178
كيف لناشط في حقوق الحيوان والبيئة
01:05
who have never injured anyone
26
65395
2214
الذي لم يؤذي أحد أبدًا
01:07
could become the FBI's number one
27
67609
1913
أن يصبح المهدد رقم واحد في قائمة الـ FBI
01:09
domestic terrorism threat.
28
69522
3204
للإرهاب المحلي.
01:12
A few years later, I was invited to testify
29
72726
1970
بعدها بعدة سنوات، دُعيت لأُدلي بشهادتي
01:14
before Congress about my reporting,
30
74696
2504
أمام الكونغرس عن تقاريري،
01:17
and I told lawmakers that, while everybody
31
77200
1358
أخبرت صُنّاع القرار أنه وبينما الجميع
01:18
is talking about going green,
32
78558
1725
يتحدث على التحول للطاقة النظيفة،
01:20
some people are risking their lives
33
80283
1538
بعض الناس يخاطرون بحياتهم
01:21
to defend forests and to stop oil pipelines.
34
81821
3512
للدفاع عن الغابات وإيقاف أنابيب البترول.
01:25
They're physically putting their bodies on the line
35
85333
2049
يقومون بدنيًا بوضع أجسامهم على الخط
01:27
between the whalers' harpoons and the whales.
36
87382
3425
بين الحيتان وصياديها.
01:30
These are everyday people,
37
90807
1689
هؤلاء هم الناس البسطاء،
01:32
like these protesters in Italy
38
92496
2086
كهؤلاء المتظاهرين في إيطاليا
01:34
who spontaneously climbed over
39
94582
2062
الذين تسلقوا وبعفوية
01:36
barbed wire fences to rescue beagles
40
96644
2301
أسوار ذات أسلاك شائكة لإنقاذ كلب البيقلز
01:38
from animal testing.
41
98945
2161
من الخضوع للإختبار.
01:41
And these movements have been incredibly effective
42
101106
2676
هذه الحركات أصبحت فعالة جدًا
01:43
and popular,
43
103782
1938
ومشهورة،
01:45
so in 1985, their opponents made up a new word,
44
105720
3861
في 1985، ابتكر المعارضون كلمة جديدة،
01:49
eco-terrorist,
45
109581
1564
إرهابيو البيئة،
01:51
to shift how we view them.
46
111145
2124
ليثنونا عن كيفية نظرتنا لهم.
01:53
They just made it up.
47
113269
1887
ابتكروها ببساطة.
01:55
Now these companies have backed new laws
48
115156
2537
هذه الشركات الآن تدعم قوانين جديدة
01:57
like the Animal Enterprise Terrorism Act,
49
117693
2739
مثل ملف إرهاب المشاريع الحيوانية،
02:00
which turns activism into terrorism
50
120432
2119
والذي يعتبر الأنشطة البيئية أعمالًا أرهابية
02:02
if it causes a loss of profits.
51
122551
2768
في حال سببت خسائر في الأرباح.
02:05
Now most people never even heard about this law,
52
125319
2999
معظم الناس الآن لم يسمعوا أبدًا عن هذا القانون،
02:08
including members of Congress.
53
128318
2126
بمن فيهم أعضاء من الكونغرس.
02:10
Less than one percent were in the room
54
130444
1911
أقل من 1% منهم كانوا في القاعة
02:12
when it passed the House.
55
132355
2460
عندما تجاوزت البيت الأبيض.
02:14
The rest were outside at a new memorial.
56
134815
2903
والبقية كانوا في الخارج يقيمون مناسبة تذكارية جديدة.
02:17
They were praising Dr. King
57
137718
1661
كانوا يشيدون بالدكتور كينغ
02:19
as his style of activism was branded as terrorism
58
139379
3426
بينما نمط نشاطه يصنّف كعمل إرهابي
02:22
if done in the name of animals or the environment.
59
142805
3651
لو كان تحتى مسمى الحيوانات أو البيئة.
02:26
Supporters say laws like this are needed
60
146456
1937
الداعمون لهذا القانون يقولون بأنه مطلوب
02:28
for the extremists:
61
148393
1849
للمتطرفين:
02:30
the vandals, the arsonists, the radicals.
62
150242
2949
المخربين، مشعلي الحرائق، والراديكالية.
02:33
But right now, companies like TransCanada
63
153191
2262
لكن الآن، شركات مثل ترانس كندا
02:35
are briefing police in presentations like this one
64
155453
3325
تحيط الشرطة في عروض مرئية مثل هذا
02:38
about how to prosecute nonviolent protesters
65
158778
2689
عن كيفية محاكمة المتظاهرين السلميين
02:41
as terrorists.
66
161467
2138
كإرهابيين.
02:43
The FBI's training documents on eco-terrorism
67
163605
3623
ملفات تدريب الـ FBI بالنسبة للإرهاب البيئي
02:47
are not about violence,
68
167228
1551
لا علاقة لها بالعنف،
02:48
they're about public relations.
69
168779
2713
بل بالعلاقات العامة.
02:51
Today, in multiple countries,
70
171492
1973
اليوم، وفي عدة دول،
02:53
corporations are pushing new laws
71
173465
1488
تدعم الشركات قوانين جديدة
02:54
that make it illegal to photograph
72
174953
1714
تشرّع لاقانونية تصوير
02:56
animal cruelty on their farms.
73
176667
3260
القسوة ضد الحيوان في مزارعهم.
02:59
The latest was in Idaho just two weeks ago,
74
179927
2527
آخرها كان في إيداهو قبل أسبوعين فقط،
03:02
and today we released a lawsuit
75
182454
1773
واليوم أصدرنا دعوة قضائية
03:04
challenging it as unconstitutional
76
184227
1727
نتحدى فيها بأن هذا غير دستوري
03:05
as a threat to journalism.
77
185954
2573
ويعتبر تهديد لعمل الصحافة.
03:08
The first of these ag-gag prosecutions,
78
188527
2338
أولى الملاحقات القضائية لإسكات المتظاهرين،
03:10
as they're called,
79
190865
1435
كما يسمونها،
03:12
was a young woman named Amy Meyer,
80
192300
1652
كانت إمرأة شابة تدعى إيمي ماير،
03:13
and Amy saw a sick cow being moved
81
193952
1613
رأت إيمي بقرة مريضة تُجر
03:15
by a bulldozer outside of a slaughterhouse
82
195565
2549
إلى خارج المسلخ بواسطة بلدوزر
03:18
as she was on the public street.
83
198114
2414
بينما كانت تقف على شارع عام.
03:20
And Amy did what any of us would:
84
200528
2211
وقد قامت إيمي بعمل ما قد يفعله معظمنا:
03:22
She filmed it.
85
202739
1775
قامت بتصويره.
03:24
When I found out about her story, I wrote about it,
86
204514
3049
عندما علمت بقصتها، كتبت عنها،
03:27
and within 24 hours, it created such an uproar
87
207563
2925
وفي خلال 24 ساعة، أحدثت هيجانا لدرجة
03:30
that the prosecutors just dropped all the charges.
88
210488
3250
أن النيابة العامة أسقطت كل التهم.
03:33
But apparently, even exposing stuff like that
89
213738
2018
لكن من الواضح، أن كشف مثل هذه الأشياء
03:35
is a threat.
90
215756
1820
يعتبر تهديدًا.
03:37
Through the Freedom of Information Act,
91
217576
1664
من خلال قانون حرية المعلومات،
03:39
I learned that the counter-terrorism unit
92
219240
1860
علمت أن وحدة مكافحة الإرهاب
03:41
has been monitoring my articles
93
221100
2077
تراقب عمودي الصحفي
03:43
and speeches like this one.
94
223177
2286
وخطاباتي مثل هذا الآن.
03:45
They even included this nice little write-up of my book.
95
225463
2226
حتى أنهم أضافوا هذه المقولة اللطيفة من كتابي.
03:47
They described it as "compelling and well-written."
96
227689
3115
ووصفوها بأنها "مُقنعة ومكتوبة بعناية."
03:50
(Applause)
97
230804
4721
(تصفيق)
03:55
Blurb on the next book, right?
98
235525
3235
تعتبر دعاية لكتابي القادم، أليس كذلك؟
03:58
The point of all of this is to make us afraid,
99
238760
3640
الهدف من وراء هذا كله هو إخافتنا،
04:02
but as a journalist, I have an unwavering faith
100
242400
1889
لكن كصحفي، لدي إيمان مطلق
04:04
in the power of education.
101
244289
1831
في قوة التعليم.
04:06
Our best weapon is sunlight.
102
246120
3567
سلاحنا الأفضل هو ضوء الشمس.
04:09
Dostoevsky wrote that the whole work of man
103
249687
1887
كتب ديستوفيسكي أن مهمة الإنسان المطلقة
04:11
is to prove he's a man and not a piano key.
104
251574
3325
هي إثبات أنه بشر وليس مفتاح بيانو.
04:14
Over and over throughout history,
105
254899
1562
دائمًا وأبدًا على مر التاريخ،
04:16
people in power have used fear
106
256461
1988
استخدم أصحاب السلطة الخوف
04:18
to silence the truth and to silence dissent.
107
258449
3799
لإسكات الحقيقة ولإسكات المعارضة.
04:22
It's time we strike a new note.
108
262248
2039
حان الوقت لعزف لحن جديد.
04:24
Thank you.
109
264287
1975
شكرًا لكم.
04:26
(Applause)
110
266262
1854
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7