Will Potter: The shocking move to criminalize nonviolent protest

92,062 views ・ 2014-06-11

TED


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

Translator: Najam Ul Assar Reviewer: Umar Anjum
00:12
It was less than a year after September 11,
0
12531
2576
ابھی 11 ستمبر کو ایک سال بھی نہیں ہوا تھا
اور میں شکاگو ٹربیون میں تھا
00:15
and I was at the Chicago Tribune
1
15107
1675
00:16
writing about shootings and murders,
2
16782
1874
فائرنگ اور قتل کے بارے میں لکھتا تھا
اور یہ میرے احساسات کو بنا رہا تھا
00:18
and it was leaving me feeling
3
18656
1462
بہت سیاہ اور اداس.
00:20
pretty dark and depressed.
4
20118
1782
میں کالج میں کچھ سرگرم رہا تھا،
00:21
I had done some activism in college,
5
21900
1582
تو میں نے ایک مقامی گروہ کی مدد کا فیصلہ کیا
00:23
so I decided to help a local group
6
23482
1647
00:25
hang door knockers against animal testing.
7
25129
2709
جانوروں کی جانچ کے خلاف احتجاج کیا.
00:27
I thought it would be a safe way
8
27838
1507
میں نے اسے ایک محفوظ راستہ سوچا
00:29
to do something positive,
9
29345
1882
کچھ مثبت کرنے کے ليے،
00:31
but of course I have the absolute worst luck ever,
10
31227
2566
لیکن ظاہر ہے، ميری قسمت بہت ہی بری ہے،
00:33
and we were all arrested.
11
33793
2325
اور ہم سب کو گرفتار کر لیا گیا.
00:36
Police took this blurry photo of me
12
36118
2212
پولیس نے ميری يہ دھندلی تصویر لی
00:38
holding leaflets as evidence.
13
38330
3226
کتابچے پکڑے ثبوت کے طور پر۔
00:41
My charges were dismissed,
14
41556
1864
ميرے خلاف الزامات کو مسترد کر دیا گیا،
00:43
but a few weeks later,
15
43420
1136
لیکن چند ہفتوں کے بعد،
00:44
two FBI agents knocked on my door,
16
44556
2037
دو ایف بی آئی کے ایجنٹوں نے ميرے دروازے پر دستک دی،
00:46
and they told me that unless I helped them
17
46593
1761
اور انہوں نے کہا کہ اگر میں نے انکی مدد نہ کی
00:48
by spying on protest groups,
18
48354
2101
احتجاجی گروپوں کی جاسوسی کر کے
00:50
they would put me on a domestic terrorist list.
19
50455
3817
تو وہ مجھے ایک مقامی دہشت گردوں کی فہرست میں ڈال دیں گے.
00:54
I'd love to tell you that I didn't flinch,
20
54272
2036
فخریہ کہتا ہوں ميں بالکل نہيں ڈرا
00:56
but I was terrified,
21
56308
1991
لیکن میں گھبرا گیا تھا،
00:58
and when my fear subsided,
22
58299
1884
اورجب میرا ڈر ختم ہوا،
01:00
I became obsessed with finding out
23
60183
1917
ميں اس بات کو تلاش کرنے ميں مگن ہو گيا
01:02
how this happened,
24
62100
1117
کہ یہ کس طرح ہوا،
01:03
how animal rights and environmental activists
25
63217
2178
کہ جانوروں کے حقوق اور ماحولیاتی سرگرم کارکنوں
01:05
who have never injured anyone
26
65395
2214
جنھوں نے کسی کو کبھی زخمی نہیں کیا
01:07
could become the FBI's number one
27
67609
1913
ایف بی آئی کے مطلوب نمبر ایک بن سکتے ہيں
01:09
domestic terrorism threat.
28
69522
3204
مقامی دہشت گردی کے خطرہ میں۔
چند سال بعد مجھے گواہی دینے کے لئے بلایا گیا
01:12
A few years later, I was invited to testify
29
72726
1970
میری رپورٹنگ کے بارے میں کانگریس کے سامنے
01:14
before Congress about my reporting,
30
74696
2504
اور میں نے قانون سازوں کو بتایا کہ جبکہ سب
01:17
and I told lawmakers that, while everybody
31
77200
1358
01:18
is talking about going green,
32
78558
1725
سبززندگی کے بارے میں بات کر رہے ہے
01:20
some people are risking their lives
33
80283
1538
کچھ لوگ زندگی خطرے میں ڈال رہے ہیں
01:21
to defend forests and to stop oil pipelines.
34
81821
3512
جنگلات کے دفاع اور تیل کی لائنوں کو روکنے کے لئے.
01:25
They're physically putting their bodies on the line
35
85333
2049
وہ جسمانی طور پراپنی زندگی خطرے میں ڈال رہے ہیں
01:27
between the whalers' harpoons and the whales.
36
87382
3425
ويل کے شکاریوں اور وہیل کے درمیان.
01:30
These are everyday people,
37
90807
1689
یہ عام لوگ ہیں،
01:32
like these protesters in Italy
38
92496
2086
اٹلی میں ان مظاہرین کی طرح
01:34
who spontaneously climbed over
39
94582
2062
جو بلا تیاری چڑھ گئے
01:36
barbed wire fences to rescue beagles
40
96644
2301
کتوں کو بچانے کے لئے خار دار تار کی باڑ پر
01:38
from animal testing.
41
98945
2161
جانوروں پر تجربات کے خلاف۔
01:41
And these movements have been incredibly effective
42
101106
2676
اور یہ تحریکیں بیت موثر رہی ہیں
01:43
and popular,
43
103782
1938
اور مشہور بھی،
01:45
so in 1985, their opponents made up a new word,
44
105720
3861
تو 1985 میں انکے مخالفین نے ایک نیا لفظ بنايا
01:49
eco-terrorist,
45
109581
1564
ماحولیاتی دہشت گرد،
01:51
to shift how we view them.
46
111145
2124
ہمارا نقطہ تظر تبدیل کرنے کے لیے
01:53
They just made it up.
47
113269
1887
انھوں نے يہ سب گھڑا
01:55
Now these companies have backed new laws
48
115156
2537
اب ان کمپنیوں نے نئے قوانین کی حمایت کی ہے
01:57
like the Animal Enterprise Terrorism Act,
49
117693
2739
جیسے اینمل انٹرپرائز ٹیررازم ایکٹ،
02:00
which turns activism into terrorism
50
120432
2119
جو فعالیت کودہشت گردی میں بدل ديتے ہے
02:02
if it causes a loss of profits.
51
122551
2768
اگر یہ منافع میں کمی کا سبب بنتا ہے.
02:05
Now most people never even heard about this law,
52
125319
2999
اب زیادہ ترلوگوں نے اس قانون کے بارے میں کبھی نہیں سنا،
02:08
including members of Congress.
53
128318
2126
کانگریس کے ارکان سمیت.
02:10
Less than one percent were in the room
54
130444
1911
ایک فیصد سے کم کمرہ میں تھے
02:12
when it passed the House.
55
132355
2460
جب یہ ایوان میں منظور ہوا۔
02:14
The rest were outside at a new memorial.
56
134815
2903
باقی ایک نئی یادگار پر گئے ہوئے تھے.
02:17
They were praising Dr. King
57
137718
1661
وہ ڈاکٹر کنگ کی تعریف کر رہے تھے
02:19
as his style of activism was branded as terrorism
58
139379
3426
انکے انداز کو دہشت گردی کہا گیا تھا
02:22
if done in the name of animals or the environment.
59
142805
3651
اگر جانوروں یا ماحول کے نام پر کیا جاتا.
02:26
Supporters say laws like this are needed
60
146456
1937
حامیوں کے مطابق ایسے قوانین کی ضرورت ہے
02:28
for the extremists:
61
148393
1849
انتہا پسندوں کے لئے:
02:30
the vandals, the arsonists, the radicals.
62
150242
2949
شر پسندوں، آگ لگانے والوں، بنیاد پرستوں.
02:33
But right now, companies like TransCanada
63
153191
2262
لیکن اب، ٹرانس کينڈا جیسی کمپنياں
02:35
are briefing police in presentations like this one
64
155453
3325
اسطرح پولیس کو بریفنگ دے رہی ہیں
02:38
about how to prosecute nonviolent protesters
65
158778
2689
غیر متشدد مظاہرین کے خلاف کارروائی کس طرح کی جاۓ
02:41
as terrorists.
66
161467
2138
دہشت گردوں کے طور پر.
02:43
The FBI's training documents on eco-terrorism
67
163605
3623
ماحولیاتی دہشت گردی کے خلاف ایف بی آئی کی تربیتی دستاویزات
02:47
are not about violence,
68
167228
1551
تشدد کے بارے میں نہیں ہیں،
02:48
they're about public relations.
69
168779
2713
وہ عوامی تعلقات کے بارے میں ہیں.
02:51
Today, in multiple countries,
70
171492
1973
آج، ایک سے زیادہ ممالک میں،
02:53
corporations are pushing new laws
71
173465
1488
ادارے نئے قوانین بنا رہے ہیں
02:54
that make it illegal to photograph
72
174953
1714
کہ تصویر بنانا غیر قانونی ہے
02:56
animal cruelty on their farms.
73
176667
3260
انکے فارموں میں جانوروں پر ظلم کی.
02:59
The latest was in Idaho just two weeks ago,
74
179927
2527
تازہ ترین، صرف دو ہفتے پہلے اڈاھو میں تھا
03:02
and today we released a lawsuit
75
182454
1773
اور آج ہم نے ایک مقدمہ کيا
03:04
challenging it as unconstitutional
76
184227
1727
چیلنج کے طور پرکہ یہ غیر آئینی ہے
03:05
as a threat to journalism.
77
185954
2573
صحافت کے لئے خطرہ کے طور پر.
03:08
The first of these ag-gag prosecutions,
78
188527
2338
اس پہلے ایگ گیگ مقدمے کی،
03:10
as they're called,
79
190865
1435
جیسا انکو کہا جاتا ہے،
03:12
was a young woman named Amy Meyer,
80
192300
1652
ایمی میئر نامی خاتون کی
03:13
and Amy saw a sick cow being moved
81
193952
1613
ایمی نے ایک بیمار گائے کو منتقل کرتے دیکھا
03:15
by a bulldozer outside of a slaughterhouse
82
195565
2549
ایک ذبح خانہ کے باہر ایک بلڈوزر کی مدد سے
03:18
as she was on the public street.
83
198114
2414
وہ عوامی سڑک پر تھی.
03:20
And Amy did what any of us would:
84
200528
2211
اور ایمی نے وہی کيا جو ہم کرتے
03:22
She filmed it.
85
202739
1775
اس نے اس کی فلم بندی کی.
03:24
When I found out about her story, I wrote about it,
86
204514
3049
مجھے پتا چلا تو میں نے اسکے بارے میں لکھا،
03:27
and within 24 hours, it created such an uproar
87
207563
2925
اور 24 گھنٹوں کے اندر، اسطرح کا طوفان اٹھا
03:30
that the prosecutors just dropped all the charges.
88
210488
3250
پراسیکیوٹرز نے تمام الزامات گرا دیے.
03:33
But apparently, even exposing stuff like that
89
213738
2018
لیکن بظاہر، اس طرح کی چیزیں بے نقاب کرنا
03:35
is a threat.
90
215756
1820
خطرہ ہے.
03:37
Through the Freedom of Information Act,
91
217576
1664
فریڈم آف انفارمیشن ایکٹ کے ذریعے،
03:39
I learned that the counter-terrorism unit
92
219240
1860
میں نے سیکھا کہ انسداد دہشت گردی یونٹ
03:41
has been monitoring my articles
93
221100
2077
میرے مضامین کی نگرانی کر رہا ہے۔
03:43
and speeches like this one.
94
223177
2286
اور ایک اس طرح کی تقاریر کی.
03:45
They even included this nice little write-up of my book.
95
225463
2226
یہاں تک کہ میری کتاب کی چھوٹی تحریر شامل کي۔
03:47
They described it as "compelling and well-written."
96
227689
3115
اسے بيان کيا "پرکشش اور اچھی طرح سے لکھا."
03:50
(Applause)
97
230804
4721
(تالیاں)
03:55
Blurb on the next book, right?
98
235525
3235
اگلی کتاب پر اشتہار، ٹھیک ہے؟
03:58
The point of all of this is to make us afraid,
99
238760
3640
اس سب کا مقصد ہمیں خوفزدہ کرنا ہے
04:02
but as a journalist, I have an unwavering faith
100
242400
1889
لیکن بطورصحافی میرا اٹل ایمان ہے
04:04
in the power of education.
101
244289
1831
تعلیم کی طاقت میں.
04:06
Our best weapon is sunlight.
102
246120
3567
ہمارا بہترین ہتھیار سورج کی روشنی ہے.
04:09
Dostoevsky wrote that the whole work of man
103
249687
1887
دوستووسکی نے لکھا کہ انسان کا پورا کام
04:11
is to prove he's a man and not a piano key.
104
251574
3325
اس بات کا ثبوت دينا ہے کہ وہ انسان ہے نہ کہ ایک ساز
04:14
Over and over throughout history,
105
254899
1562
بار بار تاریخ میں،
04:16
people in power have used fear
106
256461
1988
اقتدار میں لوگوں نے خوف کا استعمال کیا ہے
04:18
to silence the truth and to silence dissent.
107
258449
3799
سچ کو خاموش کرنے اور اختلاف کو دبانے کے ليے.
04:22
It's time we strike a new note.
108
262248
2039
وقت آ گیا ہے ایک نئی راگنی چھیڑنے کا۔
04:24
Thank you.
109
264287
1975
شکریہ.
04:26
(Applause)
110
266262
1854
(تالیاں)
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7