Will Potter: The shocking move to criminalize nonviolent protest

92,013 views ・ 2014-06-11

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Troels Larsen Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:12
It was less than a year after September 11,
0
12531
2576
Det var mindre end et år efter 11. september,
00:15
and I was at the Chicago Tribune
1
15107
1675
og jeg var på The Chicago Tribune,
00:16
writing about shootings and murders,
2
16782
1874
hvor jeg skrev om skyderier og mord,
00:18
and it was leaving me feeling
3
18656
1462
og jeg endte med at føle mig
00:20
pretty dark and depressed.
4
20118
1782
temmelig mørk og deprimeret.
00:21
I had done some activism in college,
5
21900
1582
Jeg havde lavet lidt aktivisme på universitet,
00:23
so I decided to help a local group
6
23482
1647
så jeg besluttede mig for at hjælpe en lokal gruppe
00:25
hang door knockers against animal testing.
7
25129
2709
med at hænge skilte mod dyreforsøg på dørhåndtag.
00:27
I thought it would be a safe way
8
27838
1507
Jeg tænkte det ville være en sikker måde
00:29
to do something positive,
9
29345
1882
at gøre noget positivt,
00:31
but of course I have the absolute worst luck ever,
10
31227
2566
men jeg har selvfølgelig det værste held nogensinde,
00:33
and we were all arrested.
11
33793
2325
og vi blev alle arresteret.
00:36
Police took this blurry photo of me
12
36118
2212
Politiet tog dette slørede billede af mig,
00:38
holding leaflets as evidence.
13
38330
3226
mens jeg holdte pjecer som bevis.
00:41
My charges were dismissed,
14
41556
1864
Mine sigtelser blev frafaldet,
00:43
but a few weeks later,
15
43420
1136
men få uger senere
00:44
two FBI agents knocked on my door,
16
44556
2037
bankede to FBI agenter på min dør,
00:46
and they told me that unless I helped them
17
46593
1761
og de fortalte mig, at medmindre jeg hjalp dem
00:48
by spying on protest groups,
18
48354
2101
ved at spionere mod protestgrupper,
00:50
they would put me on a domestic terrorist list.
19
50455
3817
så ville de sætte mig på en indenrigs terroristliste.
00:54
I'd love to tell you that I didn't flinch,
20
54272
2036
Jeg ville elske at fortælle jer, at jeg ikke fortrak en mine,
00:56
but I was terrified,
21
56308
1991
men jeg var rædselsslagen,
00:58
and when my fear subsided,
22
58299
1884
og da min frygt aftog,
01:00
I became obsessed with finding out
23
60183
1917
blev jeg besat af at finde ud af,
01:02
how this happened,
24
62100
1117
hvordan dette var sket,
01:03
how animal rights and environmental activists
25
63217
2178
hvordan dyrevelfærds- og miljøaktivister,
01:05
who have never injured anyone
26
65395
2214
som aldrig har skadet nogen,
01:07
could become the FBI's number one
27
67609
1913
kunne blive FBIs største
01:09
domestic terrorism threat.
28
69522
3204
indenrigs terrortrussel.
01:12
A few years later, I was invited to testify
29
72726
1970
Få år senere, blev jeg inviteret til at afgive vidnesbyrd
01:14
before Congress about my reporting,
30
74696
2504
foran Kongressen om min rapportering,
01:17
and I told lawmakers that, while everybody
31
77200
1358
og jeg fortalte lovmagerne at, mens alle
01:18
is talking about going green,
32
78558
1725
taler om at blive grønne,
01:20
some people are risking their lives
33
80283
1538
så er der mennesker som risikere deres liv
01:21
to defend forests and to stop oil pipelines.
34
81821
3512
for at forsvare skove og stoppe olierørledninger.
01:25
They're physically putting their bodies on the line
35
85333
2049
De sætter fysisk deres kroppe på spil
01:27
between the whalers' harpoons and the whales.
36
87382
3425
mellem hvalfangeres harpuner og hvalerne.
01:30
These are everyday people,
37
90807
1689
Dette er dagligdags mennesker,
01:32
like these protesters in Italy
38
92496
2086
som disse demonstranter i Italien
01:34
who spontaneously climbed over
39
94582
2062
som spontant klatrede over
01:36
barbed wire fences to rescue beagles
40
96644
2301
pigtrådshegn for at redde beagler
01:38
from animal testing.
41
98945
2161
fra dyreforsøg.
01:41
And these movements have been incredibly effective
42
101106
2676
Og disse bevægelser har været ufatteligt effektive
01:43
and popular,
43
103782
1938
og populære,
01:45
so in 1985, their opponents made up a new word,
44
105720
3861
så i 1985 fandt deres modstandere på et nyt ord,
01:49
eco-terrorist,
45
109581
1564
øko-terrorist,
01:51
to shift how we view them.
46
111145
2124
for at ændre vores opfattelse af dem.
01:53
They just made it up.
47
113269
1887
De fandt simpelthen på det.
01:55
Now these companies have backed new laws
48
115156
2537
Disse selskaber har bakket op omkring nye love,
01:57
like the Animal Enterprise Terrorism Act,
49
117693
2739
såsom "The Animal Enterprise Terrorism Act",
02:00
which turns activism into terrorism
50
120432
2119
som forvandler aktivisme til terrorisme,
02:02
if it causes a loss of profits.
51
122551
2768
hvis det skaber et tab af profit.
02:05
Now most people never even heard about this law,
52
125319
2999
De fleste mennesker har overhovedet ikke hørt om denne lov,
02:08
including members of Congress.
53
128318
2126
inklusive medlemmer af Kongressen.
02:10
Less than one percent were in the room
54
130444
1911
Mindre end 1% var i lokalet
02:12
when it passed the House.
55
132355
2460
da loven blev godkendt i Huset.
02:14
The rest were outside at a new memorial.
56
134815
2903
Resten var udenfor ved et nyt monument.
02:17
They were praising Dr. King
57
137718
1661
De lovpriste Dr. King
02:19
as his style of activism was branded as terrorism
58
139379
3426
mens hans form for aktivisme blev mærket som terrorisme,
02:22
if done in the name of animals or the environment.
59
142805
3651
hvis den blev udført for dyr eller miljøet.
02:26
Supporters say laws like this are needed
60
146456
1937
Støtter siger love som denne er nødvendige
02:28
for the extremists:
61
148393
1849
på grund af ekstremisterne:
02:30
the vandals, the arsonists, the radicals.
62
150242
2949
vandalerne, brandstifterne, de radikale.
02:33
But right now, companies like TransCanada
63
153191
2262
Men lige nu orienterer selskaber som TransCanada
02:35
are briefing police in presentations like this one
64
155453
3325
politi ved præsentationer såsom denne
02:38
about how to prosecute nonviolent protesters
65
158778
2689
omkring, hvordan man retsforfølger ikke-voldelige demonstranter
02:41
as terrorists.
66
161467
2138
som terrorister.
02:43
The FBI's training documents on eco-terrorism
67
163605
3623
FBIs træningsdokumenter omkring øko-terrorisme
02:47
are not about violence,
68
167228
1551
handler ikke om vold,
02:48
they're about public relations.
69
168779
2713
de handler om PR.
02:51
Today, in multiple countries,
70
171492
1973
I dag, i flere lande,
02:53
corporations are pushing new laws
71
173465
1488
presser virksomheder på for nye love,
02:54
that make it illegal to photograph
72
174953
1714
der gør det ulovligt at fotografere
02:56
animal cruelty on their farms.
73
176667
3260
dyremishandling på deres gårde.
02:59
The latest was in Idaho just two weeks ago,
74
179927
2527
Det seneste foregik i Idaho for bare to uger siden,
03:02
and today we released a lawsuit
75
182454
1773
og i dag indgav vi et søgsmål,
03:04
challenging it as unconstitutional
76
184227
1727
der udfordrer det som grundlovsstridigt
03:05
as a threat to journalism.
77
185954
2573
som en trussel mod journalistik.
03:08
The first of these ag-gag prosecutions,
78
188527
2338
Den første af disse ag-gag retsforfølgelser,
03:10
as they're called,
79
190865
1435
som de kaldes,
03:12
was a young woman named Amy Meyer,
80
192300
1652
var en ung kvinde ved navn Amy Meyer,
03:13
and Amy saw a sick cow being moved
81
193952
1613
og Amy så en syg ko blive flyttet
03:15
by a bulldozer outside of a slaughterhouse
82
195565
2549
med en bulldozer udenfor et slagtehus
03:18
as she was on the public street.
83
198114
2414
da hun var på den offentlige vej.
03:20
And Amy did what any of us would:
84
200528
2211
Og Amy gjorde hvad enhver af os ville have gjort:
03:22
She filmed it.
85
202739
1775
Hun filmede det.
03:24
When I found out about her story, I wrote about it,
86
204514
3049
Da jeg hørte om hendes historie skrev jeg om den,
03:27
and within 24 hours, it created such an uproar
87
207563
2925
og indenfor 24 timer havde det skabt sådan et tumult,
03:30
that the prosecutors just dropped all the charges.
88
210488
3250
at anklagerne simpelthen droppede alle anklager.
03:33
But apparently, even exposing stuff like that
89
213738
2018
Men åbenbart er bare det at afsløre sådanne ting
03:35
is a threat.
90
215756
1820
en trussel.
03:37
Through the Freedom of Information Act,
91
217576
1664
Igennem "The Freedom of Information Act",
03:39
I learned that the counter-terrorism unit
92
219240
1860
fandt jeg ud af, at kontra-terrorisme enheden
03:41
has been monitoring my articles
93
221100
2077
har overvåget mine artikler
03:43
and speeches like this one.
94
223177
2286
og taler - som den her.
03:45
They even included this nice little write-up of my book.
95
225463
2226
De inkluderede endda den lille skrivelse om min bog.
03:47
They described it as "compelling and well-written."
96
227689
3115
De beskrev den som "fængslende og velskrevet."
03:50
(Applause)
97
230804
4721
(Bifald)
03:55
Blurb on the next book, right?
98
235525
3235
Et citat til den næste bog, ik?
03:58
The point of all of this is to make us afraid,
99
238760
3640
Meningen med alt dette er at gøre os bange,
04:02
but as a journalist, I have an unwavering faith
100
242400
1889
men som journalist har jeg en urokkelig tro
04:04
in the power of education.
101
244289
1831
på uddannelsens kraft.
04:06
Our best weapon is sunlight.
102
246120
3567
Vores bedste våben er solskin.
04:09
Dostoevsky wrote that the whole work of man
103
249687
1887
Dostojevskij skrev, at menneskets hele arbejde
04:11
is to prove he's a man and not a piano key.
104
251574
3325
er at bevise, at han er en mand og ikke blot en klavertangent.
04:14
Over and over throughout history,
105
254899
1562
Igen og igen igennem historien,
04:16
people in power have used fear
106
256461
1988
har folk med magt brugt frygt
04:18
to silence the truth and to silence dissent.
107
258449
3799
til at fortie sandheden og fortie uenighed.
04:22
It's time we strike a new note.
108
262248
2039
Det er på tide at ramme en ny node.
04:24
Thank you.
109
264287
1975
Mange tak.
04:26
(Applause)
110
266262
1854
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7