Will Potter: The shocking move to criminalize nonviolent protest

92,062 views ・ 2014-06-11

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Punit Nathani Reviewer: Gaurav Gupta
00:12
It was less than a year after September 11,
0
12531
2576
यह 11 सितंबर के बाद एक साल से भी कम था,
00:15
and I was at the Chicago Tribune
1
15107
1675
और मैं गोलीबारी और हत्या पर
00:16
writing about shootings and murders,
2
16782
1874
शिकागो ट्रिब्यून में लिख रहा था,
00:18
and it was leaving me feeling
3
18656
1462
और इससे मैं काफी निराश
00:20
pretty dark and depressed.
4
20118
1782
और उदास महसूस कर रहा था।
00:21
I had done some activism in college,
5
21900
1582
मैंने कॉलेज में कुछ सक्रियतावाद किया था,
00:23
so I decided to help a local group
6
23482
1647
तो मैंने एक स्थानीय समूह के साथ दरवाजों पर
00:25
hang door knockers against animal testing.
7
25129
2709
पशु परीक्षण के खिलाफ दस्तक-कुंडी लटकाने का फैसला किया।
00:27
I thought it would be a safe way
8
27838
1507
मैंने सोचा कुछ सकारात्मक करने के लिए
00:29
to do something positive,
9
29345
1882
यह एक सुरक्षित तरीका होगा,
00:31
but of course I have the absolute worst luck ever,
10
31227
2566
लेकिन मेरी बुरी किस्मत,
00:33
and we were all arrested.
11
33793
2325
हम सभी को गिरफ्तार किया गया।
00:36
Police took this blurry photo of me
12
36118
2212
पुलिस ने सबूत के रूप में
00:38
holding leaflets as evidence.
13
38330
3226
मेरी यह पत्रक पकड़े हुए एक धुँधली तस्वीर ली।
00:41
My charges were dismissed,
14
41556
1864
मेरे आरोपों को खारिज कर दिया,
00:43
but a few weeks later,
15
43420
1136
लेकिन कुछ ही हफ्तों बाद,
00:44
two FBI agents knocked on my door,
16
44556
2037
दो एफ.बी.आई एजेंटों ने मेरे दरवाजे पर दस्तक दी,
00:46
and they told me that unless I helped them
17
46593
1761
और कहा कि यदि मैं विरोध समूहों पर
00:48
by spying on protest groups,
18
48354
2101
जासूसी में उनकी मदद नहीं करता,
00:50
they would put me on a domestic terrorist list.
19
50455
3817
तो वे मुझे एक घरेलू आतंकवादी सूची में डाल देते।
00:54
I'd love to tell you that I didn't flinch,
20
54272
2036
यह बताने में मुझे खुशी होगी कि मैं विमुख नहीं हुआ,
00:56
but I was terrified,
21
56308
1991
लेकिन मैं डर गया था,
00:58
and when my fear subsided,
22
58299
1884
और जब मेरा डर थम गया,
01:00
I became obsessed with finding out
23
60183
1917
तो मैं यह खोजने में लग गया कि
01:02
how this happened,
24
62100
1117
यह कैसे हुआ,
01:03
how animal rights and environmental activists
25
63217
2178
कैसे पशु अधिकार और पर्यावरण कार्यकर्ता
01:05
who have never injured anyone
26
65395
2214
जिनहोने किसी को हानी नहीं पहुंचाई
01:07
could become the FBI's number one
27
67609
1913
एफ.बी.आई के सर्व-प्रथम
01:09
domestic terrorism threat.
28
69522
3204
घरेलू आतंकवाद खतरे बन गए।
01:12
A few years later, I was invited to testify
29
72726
1970
कुछ साल बाद, मुझे अपने प्रतिवेदन के बारे में
01:14
before Congress about my reporting,
30
74696
2504
कांग्रेस के सामने प्रमाण प्रस्तुत करने के लिए आमंत्रित किया गया,
01:17
and I told lawmakers that, while everybody
31
77200
1358
और मैंने विधि-निर्माताओं से कहा कि,
01:18
is talking about going green,
32
78558
1725
जब हर कोई पर्यावरण की बात कर रहा है,
01:20
some people are risking their lives
33
80283
1538
कुछ लोग जंगलों की रक्षा के लिए
01:21
to defend forests and to stop oil pipelines.
34
81821
3512
और तेल पाइपलाइनों को रोकने के लिए अपनी जान खतरे में डाल रहे हैं
01:25
They're physically putting their bodies on the line
35
85333
2049
वे शारीरिक रूप से अपने आप को
01:27
between the whalers' harpoons and the whales.
36
87382
3425
व्हेल मछली और उनकी बर्छी के बीच डाल रहे हैं।
01:30
These are everyday people,
37
90807
1689
ये रोज़मर्रा के लोग है,
01:32
like these protesters in Italy
38
92496
2086
जैसे इटली के वो प्रदर्शनकारी जो
01:34
who spontaneously climbed over
39
94582
2062
कुत्तों को पशु परीक्षण से बचाने
01:36
barbed wire fences to rescue beagles
40
96644
2301
के लिए सहजता से कंटीले तारों
01:38
from animal testing.
41
98945
2161
की बाड़ पर चढ़ गए।
01:41
And these movements have been incredibly effective
42
101106
2676
और इस तरह के आंदोलन अविश्वसनीय रूप से प्रभावी
01:43
and popular,
43
103782
1938
और लोकप्रिय हो गए है,
01:45
so in 1985, their opponents made up a new word,
44
105720
3861
तो 1985 में उनके विरोधियों ने हमारा नज़रिया
01:49
eco-terrorist,
45
109581
1564
बदलने के लिए एक नये
01:51
to shift how we view them.
46
111145
2124
शब्द का ईजाद किया -
01:53
They just made it up.
47
113269
1887
पर्यावरण आतंकवादी।
01:55
Now these companies have backed new laws
48
115156
2537
अब इन कंपनियों ने "पशु उद्योग आतंकवाद अधिनियम"
01:57
like the Animal Enterprise Terrorism Act,
49
117693
2739
जैसे नए कानूनों का समर्थन किया है जो
02:00
which turns activism into terrorism
50
120432
2119
सक्रियतावाद को आतंकवाद में बदलता है
02:02
if it causes a loss of profits.
51
122551
2768
अगर इनसे मुनाफे में नुकसान हो रहा हो।
02:05
Now most people never even heard about this law,
52
125319
2999
अब कांग्रेस के सदस्यों सहित ज्यादातर लोगों ने
02:08
including members of Congress.
53
128318
2126
इस कानून के बारे में कभी न सुना हो।
02:10
Less than one percent were in the room
54
130444
1911
एक से भी कम प्रतिशत सदस्य
02:12
when it passed the House.
55
132355
2460
हाज़िर थे जब सदन में यह पारित किया गया।
02:14
The rest were outside at a new memorial.
56
134815
2903
बाकी लोग एक नए स्मारक पर बाहर थे।
02:17
They were praising Dr. King
57
137718
1661
वे डॉ. किंग को सराह रहे थे
02:19
as his style of activism was branded as terrorism
58
139379
3426
जैसे कि सक्रियता कि उनकी शैली को आतंकवाद करार दिया
02:22
if done in the name of animals or the environment.
59
142805
3651
जाएगा यदि वो जानवरों या पर्यावरण के नाम पर किया जाए।
02:26
Supporters say laws like this are needed
60
146456
1937
समर्थक कहते है कि इस तरह से कानून
02:28
for the extremists:
61
148393
1849
निष्ठुर, दहन अपराधी, उग्र
02:30
the vandals, the arsonists, the radicals.
62
150242
2949
सुधारवादी जैसे चरमपंथियों के लिए आवश्यक हैं।
02:33
But right now, companies like TransCanada
63
153191
2262
लेकिन अभी, ट्रांस्कनाडा जैसी कंपनियां
02:35
are briefing police in presentations like this one
64
155453
3325
पुलिस को इस तरह कि प्रस्तुतियों में विवरण दे रही है कि
02:38
about how to prosecute nonviolent protesters
65
158778
2689
कैसे अहिंसक प्रदर्शनकारियों पर आतंकवाद का
02:41
as terrorists.
66
161467
2138
मुकदमा चलाया जाए।
02:43
The FBI's training documents on eco-terrorism
67
163605
3623
पर्यावरण के आतंकवाद पर एफ.बी.आई के प्रशिक्षण दस्तावेज
02:47
are not about violence,
68
167228
1551
हिंसा के बारे में नहीं हैं,
02:48
they're about public relations.
69
168779
2713
वे जनता के संबंधों के बारे में हैं।
आज, कई देशों में, कई निगम नए कानूनों पर
02:51
Today, in multiple countries,
70
171492
1973
ज़ोर दे रहे हैं जो उनके खेतों
02:53
corporations are pushing new laws
71
173465
1488
02:54
that make it illegal to photograph
72
174953
1714
पर हो रही पशु क्रूरता की
02:56
animal cruelty on their farms.
73
176667
3260
तस्वीर लेने को अवैध ठहराते हो।
सबसे नवीनतम दो हफ्ते पहले इडाहो में था,
02:59
The latest was in Idaho just two weeks ago,
74
179927
2527
और आज हमने एक मुकदमा जारी किया
03:02
and today we released a lawsuit
75
182454
1773
जो इसे पत्रकारिता के लिए एक खतरा और
03:04
challenging it as unconstitutional
76
184227
1727
03:05
as a threat to journalism.
77
185954
2573
असंवैधानिक होने की चुनौती देता है।
ऐसे पहले एग-गेग मुकदमों में,
03:08
The first of these ag-gag prosecutions,
78
188527
2338
जैसे उन्हें कहा जाता है,
03:10
as they're called,
79
190865
1435
एमी मेयर नामक एक जवान महिला थी,
03:12
was a young woman named Amy Meyer,
80
192300
1652
और एमी ने देखा कि क़साईख़ाने के
03:13
and Amy saw a sick cow being moved
81
193952
1613
बाहर एक बीमार गाय को बुलडोजर द्वारा
03:15
by a bulldozer outside of a slaughterhouse
82
195565
2549
हटाया जा रहा था क्यूंकी वो एक सार्वजनिक सड़क पर थी।
03:18
as she was on the public street.
83
198114
2414
और ऐसे में एमी ने वही किया जो हम में से कोई भी करता:
03:20
And Amy did what any of us would:
84
200528
2211
उन्होने इसे फिल्माया।
03:22
She filmed it.
85
202739
1775
जब मुझे उनकी कहानी के बारे में पता चला,
03:24
When I found out about her story, I wrote about it,
86
204514
3049
तो मैंने इस बारे में लिखा, और २४ घंटे के भीतर, इसने ऐसा कोलाहल
03:27
and within 24 hours, it created such an uproar
87
207563
2925
बनाया कि अभियोजन पक्ष ने इस पर लगे सभी आरोप गिरा दिये।
03:30
that the prosecutors just dropped all the charges.
88
210488
3250
लेकिन ज़ाहिर है, ऐसा भी उजागर करना
03:33
But apparently, even exposing stuff like that
89
213738
2018
एक खतरे सामान है।
03:35
is a threat.
90
215756
1820
सूचना की स्वतंत्रता अधिनियम के
03:37
Through the Freedom of Information Act,
91
217576
1664
माध्यम से मुझे ज्ञात हुआ कि
03:39
I learned that the counter-terrorism unit
92
219240
1860
आतंकवाद विरोधी विभाग मेरे लेख
03:41
has been monitoring my articles
93
221100
2077
और भाषणों की निगरानी कर रहा है।
03:43
and speeches like this one.
94
223177
2286
उन्होने मेरी किताब के यह छोटे लेख को भी शामिल किया।
03:45
They even included this nice little write-up of my book.
95
225463
2226
03:47
They described it as "compelling and well-written."
96
227689
3115
और इसे "सम्मोहक और अच्छी तरह से लिखे गए" के रूप में वर्णित किया।
03:50
(Applause)
97
230804
4721
(तालियां)
अगली किताब का विज्ञापन, है ना?
03:55
Blurb on the next book, right?
98
235525
3235
इन सबका उदेश्य हमें डराना है,
03:58
The point of all of this is to make us afraid,
99
238760
3640
लेकिन एक पत्रकार के रूप में, मुझे शिक्षा की
शक्ति में एक अटूट विश्वास है।
04:02
but as a journalist, I have an unwavering faith
100
242400
1889
हमारा सबसे अच्छा हथियार सूरज की रोशनी है।
04:04
in the power of education.
101
244289
1831
दोस्तोएव्स्की ने लिखा था कि आदमी का
04:06
Our best weapon is sunlight.
102
246120
3567
सारा काम यह साबित करना है कि वह एक आदमी है नाकी एक पियानो कुंजी।
04:09
Dostoevsky wrote that the whole work of man
103
249687
1887
04:11
is to prove he's a man and not a piano key.
104
251574
3325
और पूरे इतिहास के दौरान, सत्ता में
रहे लोगों ने सच्चाई को मौन करने और असंतोष को चुप करने
04:14
Over and over throughout history,
105
254899
1562
04:16
people in power have used fear
106
256461
1988
के लिए भय का प्रयोग किया है।
04:18
to silence the truth and to silence dissent.
107
258449
3799
यह समय है कि हम एक नयी धुन निर्माण करे।
धन्यवाद।
04:22
It's time we strike a new note.
108
262248
2039
(तालियां)
04:24
Thank you.
109
264287
1975
04:26
(Applause)
110
266262
1854
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7