Will Potter: The shocking move to criminalize nonviolent protest

92,062 views ・ 2014-06-11

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: K Bang 검토: Jeong-Lan Kinser
00:12
It was less than a year after September 11,
0
12531
2576
911사건이 일어난지 1년도 되지 않은 날이었죠.
00:15
and I was at the Chicago Tribune
1
15107
1675
저는 시카고트리뷴에서
00:16
writing about shootings and murders,
2
16782
1874
총격과 살인에 대한 기사를 쓰고 있었지요.
00:18
and it was leaving me feeling
3
18656
1462
그것은 제게 매우 암울하고
00:20
pretty dark and depressed.
4
20118
1782
우울한 느낌을 안겨주었습니다.
00:21
I had done some activism in college,
5
21900
1582
저는 대학 시절 몇몇 운동에 참여했던 경험이 있어서
00:23
so I decided to help a local group
6
23482
1647
동물 실험에 반대하는 지역 운동 사무실에
00:25
hang door knockers against animal testing.
7
25129
2709
무조건 찾아가 보기로 마음 먹었습니다.
00:27
I thought it would be a safe way
8
27838
1507
저는 뭔가 긍정적인 일을 할 수 있는
00:29
to do something positive,
9
29345
1882
확실한 방법이라고 생각했지요.
00:31
but of course I have the absolute worst luck ever,
10
31227
2566
물론 저는 그때까지 경험한 최악의 불행을 겪었습니다.
00:33
and we were all arrested.
11
33793
2325
우리 모두가 체포되었죠.
00:36
Police took this blurry photo of me
12
36118
2212
경찰은 증거로 전단지를 들고 있는
00:38
holding leaflets as evidence.
13
38330
3226
저의 흐릿한 사진을 찍었습니다.
00:41
My charges were dismissed,
14
41556
1864
저에 대한 기소는 중지되었지만
00:43
but a few weeks later,
15
43420
1136
몇 주 후에
00:44
two FBI agents knocked on my door,
16
44556
2037
두 명의 FBI 요원이 집으로 찾아왔습니다.
00:46
and they told me that unless I helped them
17
46593
1761
그들른 제게 항의를 벌인 집단에 대해
00:48
by spying on protest groups,
18
48354
2101
스파이 활동을 하지 않으면
00:50
they would put me on a domestic terrorist list.
19
50455
3817
저를 국내 테러리스트 명단에 올리겠다고 말했습니다.
00:54
I'd love to tell you that I didn't flinch,
20
54272
2036
저는 눈 하나 깜짝하지 않았다고 말씀드리는게 자랑스럽습니다.
00:56
but I was terrified,
21
56308
1991
하지만 저는 두려웠고
00:58
and when my fear subsided,
22
58299
1884
그 두려움이 가시자
01:00
I became obsessed with finding out
23
60183
1917
어떻게 이런 일이 있을 수 있는지
01:02
how this happened,
24
62100
1117
집착하게 되었죠.
01:03
how animal rights and environmental activists
25
63217
2178
아무에게도 위해를 가한 적이 없는
01:05
who have never injured anyone
26
65395
2214
동물의 권리와 환경 보호 운동가가
01:07
could become the FBI's number one
27
67609
1913
FBI 의 국내 테러리스트에
01:09
domestic terrorism threat.
28
69522
3204
1순위가 될 수 있는지 말이예요.
01:12
A few years later, I was invited to testify
29
72726
1970
몇 해가 지나, 저는 제 보고서에 대해서
01:14
before Congress about my reporting,
30
74696
2504
의회 증언을 해달라는 요청을 받았습니다.
01:17
and I told lawmakers that, while everybody
31
77200
1358
저는 의원들에게
01:18
is talking about going green,
32
78558
1725
"모든 사람들이 환경 보호에 대해 말하고있는 이 때에
01:20
some people are risking their lives
33
80283
1538
어떤 사람들은 자신의 목숨을 걸고
01:21
to defend forests and to stop oil pipelines.
34
81821
3512
숲을 보호하고 석유 송유관을 반대하고 있다"고 말했습니다.
01:25
They're physically putting their bodies on the line
35
85333
2049
그 사람들은 고래와 고래잡이 작살 사이에 걸친 밧줄에
01:27
between the whalers' harpoons and the whales.
36
87382
3425
자신의 몸을 직접 묶기도 합니다.
01:30
These are everyday people,
37
90807
1689
이 분들은 우리가 매일 접하는 평범한 사람들입니다.
01:32
like these protesters in Italy
38
92496
2086
이탈리아의 이 시위자들은
01:34
who spontaneously climbed over
39
94582
2062
동물 실험으로 부터
01:36
barbed wire fences to rescue beagles
40
96644
2301
비글을 구하려고 아무렇지도 않게
01:38
from animal testing.
41
98945
2161
가시 철조망을 넘었던 이분들도 마찬가지입니다.
01:41
And these movements have been incredibly effective
42
101106
2676
이런 운동은 믿을 수 없을 만큼 효과적이고
01:43
and popular,
43
103782
1938
대중적이 되어서
01:45
so in 1985, their opponents made up a new word,
44
105720
3861
1985년에 그 반대파들이 생태-테러리스트라는
01:49
eco-terrorist,
45
109581
1564
신조어를 만들 정도로
01:51
to shift how we view them.
46
111145
2124
우리의 시각을 바꾸어 놓았습니다.
01:53
They just made it up.
47
113269
1887
그들이 그냥 만든 겁니다.
01:55
Now these companies have backed new laws
48
115156
2537
이런 기업들은 동물 테러 기업 법안과 같은
01:57
like the Animal Enterprise Terrorism Act,
49
117693
2739
새로운 법안을 지지했습니다.
02:00
which turns activism into terrorism
50
120432
2119
그런 법안들은 이윤의 감소가 발생하기만하면
02:02
if it causes a loss of profits.
51
122551
2768
행동을 테러로 규정했지요.
02:05
Now most people never even heard about this law,
52
125319
2999
대부분의 사람들은 이 법안에 대해 들어보지도 못했을 겁니다.
02:08
including members of Congress.
53
128318
2126
국회의원들조차도요.
02:10
Less than one percent were in the room
54
130444
1911
그 법안의 하원을 통과할 때,
02:12
when it passed the House.
55
132355
2460
국회에는 1%도 안되는 의원들만 있었습니다.
02:14
The rest were outside at a new memorial.
56
134815
2903
나머지는 새로 새운 기념비의 식에 참석해 있었어요.
02:17
They were praising Dr. King
57
137718
1661
그들은 킹 목사를 칭송했지만
02:19
as his style of activism was branded as terrorism
58
139379
3426
그의 활동이 동물이나 환경의 이름으로 이루어지면
02:22
if done in the name of animals or the environment.
59
142805
3651
테러리즘에 가깝게 포장되었습니다.
02:26
Supporters say laws like this are needed
60
146456
1937
지지자들은 이런 법안들이 극단주의자들을 다루는데
02:28
for the extremists:
61
148393
1849
02:30
the vandals, the arsonists, the radicals.
62
150242
2949
기물을 파손범, 방화범, 극단주의자에 대항해서 말이죠.
02:33
But right now, companies like TransCanada
63
153191
2262
하지만 바로 지금 트랜스 캐나다와 같은 기업들은
02:35
are briefing police in presentations like this one
64
155453
3325
이런 발표를 통해 경찰이 비폭력적인 항의자들을
02:38
about how to prosecute nonviolent protesters
65
158778
2689
어떻게 테러리스트로 기소해야 하는지
02:41
as terrorists.
66
161467
2138
알려주고 있습니다.
02:43
The FBI's training documents on eco-terrorism
67
163605
3623
생태-테러리즘에 대한 FBI 의 훈련 문서는
02:47
are not about violence,
68
167228
1551
폭력에 대한 것이 아닙니다.
02:48
they're about public relations.
69
168779
2713
그 문건들은 공공의 관계에 대한 것들입니다.
02:51
Today, in multiple countries,
70
171492
1973
오늘날 여러 국가에서
02:53
corporations are pushing new laws
71
173465
1488
기업은 자신들이 보유한 농장에서 자행하는 동물 폭력을
02:54
that make it illegal to photograph
72
174953
1714
사진으로 찍는 것을
02:56
animal cruelty on their farms.
73
176667
3260
불법화하는 새로운 법안을 밀어붙이고 있습니다.
02:59
The latest was in Idaho just two weeks ago,
74
179927
2527
가장 최근으로는 2주 전에 아이다호에서 있었습니다.
03:02
and today we released a lawsuit
75
182454
1773
오늘 저희가 그것이 언론의 자유를 위협하여
03:04
challenging it as unconstitutional
76
184227
1727
헌법에 위배된다는
03:05
as a threat to journalism.
77
185954
2573
소송을 제기했습니다.
03:08
The first of these ag-gag prosecutions,
78
188527
2338
그들이 말하는
03:10
as they're called,
79
190865
1435
이런 방식의 언론 제한의 첫 번째 사례는
03:12
was a young woman named Amy Meyer,
80
192300
1652
에미미 마이어라는 젊은 여성이습니다.
03:13
and Amy saw a sick cow being moved
81
193952
1613
에이미는 공공 도로에서
03:15
by a bulldozer outside of a slaughterhouse
82
195565
2549
도살장 밖의 소가 불도저로
03:18
as she was on the public street.
83
198114
2414
옮겨지는 광경을 목격했습니다.
03:20
And Amy did what any of us would:
84
200528
2211
그리고 에이미는 우리들 누구든지 했을 법한 행동을 했습니다.
03:22
She filmed it.
85
202739
1775
사진으로 찍었지요.
03:24
When I found out about her story, I wrote about it,
86
204514
3049
제가 그 이야기를 들었을 때, 그걸 기사로 썼습니다.
03:27
and within 24 hours, it created such an uproar
87
207563
2925
하루도 지나지 않아, 그것은 엄청난 논란이 되었고
03:30
that the prosecutors just dropped all the charges.
88
210488
3250
검사는 모든 혐의에 대한 시고를 중단했습니다.
03:33
But apparently, even exposing stuff like that
89
213738
2018
하지만 심지어 그런 것을 알리는 것조차
03:35
is a threat.
90
215756
1820
위협이 됩니다.
03:37
Through the Freedom of Information Act,
91
217576
1664
정보 자유법을 통해
03:39
I learned that the counter-terrorism unit
92
219240
1860
저는 대테러단에서
03:41
has been monitoring my articles
93
221100
2077
제 기사나 이런 강연을 감시한다는 사실을
03:43
and speeches like this one.
94
223177
2286
알게 되었습니다.
03:45
They even included this nice little write-up of my book.
95
225463
2226
그들은 제가 쓴 이런 작은 책까지 포함시켜서 감시하고 있습니다.
03:47
They described it as "compelling and well-written."
96
227689
3115
그들은 이 책에 대해 "설득력있게 잘 저술되었다"고 묘사했습니다.
03:50
(Applause)
97
230804
4721
(박수)
03:55
Blurb on the next book, right?
98
235525
3235
다음에 나올 책에 대한 광고를 해준거겠죠?
03:58
The point of all of this is to make us afraid,
99
238760
3640
이 모든 것의 요점은 사람을 두렵게 만든다는 점입니다.
04:02
but as a journalist, I have an unwavering faith
100
242400
1889
하지만 기자로서, 제게는 교육의 힘에 대한
04:04
in the power of education.
101
244289
1831
확고한 믿음이 있습니다.
04:06
Our best weapon is sunlight.
102
246120
3567
우리가 가진 최고의 무기는 밝히는 것입니다.
04:09
Dostoevsky wrote that the whole work of man
103
249687
1887
도스토예프스키는 인간의 모든 작품은
04:11
is to prove he's a man and not a piano key.
104
251574
3325
사람이 피아노의 건반이 아니라 인간임을 증명하는 과정이라고 했습니다.
04:14
Over and over throughout history,
105
254899
1562
역사를 통해 반복해서
04:16
people in power have used fear
106
256461
1988
힘이 있는 자들은 진실과 힘없는 사람들을
04:18
to silence the truth and to silence dissent.
107
258449
3799
침묵시키는데 공포를 사용해 왔습니다.
04:22
It's time we strike a new note.
108
262248
2039
이제 새로운 건반을 두드려야 할 때입니다.
04:24
Thank you.
109
264287
1975
감사합니다.
04:26
(Applause)
110
266262
1854
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7